主管單位:中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會
主辦單位:中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會
國際刊號:--
復合影響因子:--
全年訂價:¥ 198.00
國內刊號:--
審稿周期:1個月內
創刊年份:2021年
綜合影響因子:--
《語言、翻譯與認知》雜志創刊于(2021)年,創刊以來,辦刊質量和水平不斷提高,是一本跨學科的學術期刊,它關注語言學、翻譯學以及認知科學之間的交叉領域。不僅反映了當前這些領域的最新進展,也促進了國際間的學術交流。隨著全球化進程的加速和技術的發展,特別是在人工智能和機器翻譯等領域,《語言、翻譯與認知》雜志扮演著越來越重要的角色,幫助我們更好地理解人類溝通的本質及其背后的認知機制。
該刊旨在促進這三個領域之間的理論對話和實證研究,為學者們提供一個交流思想、分享研究成果的平臺。本雜志通常會探討語言處理的心理機制、翻譯過程中的認知活動以及語言如何影響思維等問題。涉及人類大腦如何處理語言信息,以及在不同情境下人們如何理解和生成語言的認知模型。目標讀者群主要包括高校教師、研究生、專業研究人員以及其他對該領域感興趣的讀者。期刊鼓勵提交原創性的研究論文、綜述文章、書評等,并通過嚴格的同行評審程序確保內容的質量。對于投稿者而言,需遵守期刊的具體格式要求,并且稿件應具有創新性和學術價值。
(1)中圖分類號采用《中國圖書館分類法》(第4版)進行分類,一般標示1個分類號,多個主題的文章可標示2或3個分類號,主分類號排在第1位。
(2)本刊注釋采用腳注形式,引用文獻需嚴格遵守學術規范,注釋順序為:作者,書名,出版者,出版時間,頁碼。
(3)題目下面均應寫作者姓名,姓名下面寫單位名稱(二級單位)、所在城市(不是省會的城市前必須加省名)、郵編,不同單位的多位作者應以序號分別列出上述信息。
(4)標題應具有高度概括性(鼓勵同時提供作者自擬的英文標題);較長的稿件可以使用多級小標題,但盡量不超過三個層級。
(5)以“參考文獻”(左頂格)作為標志,不分文獻類別不加編號,順序排列。中文參考文獻在前,按拼音順序排列;英文參考文獻在后,按字母順序排列。
(6)來稿應具有一定的學術水平。來稿要求選題新穎、觀點明確,資料翔實、可靠,論證嚴密、科學,文字表述規范、流暢,絕無抄襲的內容。
(7)凡可文字表述清楚的內容,盡量不用圖、表,文字、圖、表三者內容不得重復。表格一律采用“三線表”格式,必要時可添加輔助線。
(8)需附400字左右的中、英文摘要,內容必須包括目的、方法、結果(應給出主要數據)、結論四部分,各部分冠以相應的標題。不分段,用第三人稱撰寫。
(9)第一作者簡介:姓名(出生年-),性別(民族——漢族可省略),籍貫(具體到縣級),職稱職務,學位,研究方向(此項可省略)。
(10)獲得基金資助產出的文章應在文章首頁地腳以“基金項目:”作為標識注明基金項目名稱,并在圓括號內注明其項目編號。
語言、翻譯與認知是一本由中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會主辦的半年刊,期刊級別為省級期刊,預計審稿周期為1個月內。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。