時間:2023-06-14 16:19:45
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇醫學英語專業范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
隨著我國醫藥衛生事業的發展,醫學領域的國際交流日趨廣泛,社會急需既有嫻熟英語技能,又有一定醫學專業知識,能夠與國際接軌的復合型人才。醫學英語專業受到越來越多的重視,2011年5月中華醫學會醫學教育學會全國醫學外語學組在西安交通大學舉辦了首屆全國醫藥英語專業教育研討會,在此次會議上與會的專家學者一致認為學術和專門用途英語是普通英語發展的必然結果,急需重建EMP(English for Medical Purpose)教育體系,實現以英語為基礎的醫學通識教育。雖然目前我國高等醫學院校中醫學英語教學小有成就,但問題不少,許多方面亟待改善和提高。
首先,師資力量有限。醫學英語是一門非常有特色的學科,不僅需要較高的英語水平,還需要堅實的醫學背景,一般的英語教師不懂醫學知識,而醫學專業教師也很難勝任英語語言教學。目前在高等醫學院校中醫學英語專業的教師與英語專業教師的平均比僅為1:25,師資力量較為匱乏。造成這一現狀的主要原因是本科階段開設醫學英語專業的學校較少,而進行醫學英語專業研究生教育的院校更是少之又少。以西北地區為例,只有西安交通大學一所院校設有醫學英語專業的碩士研究生點,2012年的畢業生僅三名。而目前各大高校聘用教師的最低標準為碩士研究生學歷,因此很難招聘到專業對口的醫學英語教師。以我校為例,既有醫學英語本科專業的教學任務,同時還要兼顧醫學專業學生的醫學英語課程教學,需要大量的醫學英語專業教師,但在2010年至今的歷次招聘中,符合要求的聘用者寥寥無幾,醫學英語師資力量的薄弱已經制約了醫學英語課程的教學和相關學術研究的開展。
其次,醫學英語教材匱乏。雖然醫學英語專著和教材數量較2000年前明顯上升,但具有新穎性、實用性的高水平教材依然很少。醫學英語涉及面廣,涉及專業多,對專業知識要求高,教材編寫常常或過于深奧或流于科普。各醫學院校基本是自選教材,而現有教材中普遍缺乏聽說和寫作內容,基本以閱讀為主,形式也雷同于傳統的大學英語精讀課程的教學模式。以我校口腔系開設的口腔英語為例,選用的教材為武漢大學的《口腔醫學專業英語》,該教材是口腔專業研究生入學考試的指定教材,但同樣存在內容多、難度大、形式單一、只注重閱讀能力的培訓、沒有涉及聽說寫部分的問題。
再次,各院校學科設置不統一,沒有統一的教學大綱。有的學校招收文科生,有的招收理科生;有的高校為四年制,有的高校為五年制;有的學校授予文學學士學位,有的學校授予教育學學士學位,還有個別院校授予理學學士學位。文科生的優勢在于英語能力普遍較強,理科生的優勢是醫學課程接受能力強。在這種情況下很難制訂統一的教學大綱,在教學過程、課程測試、教材編寫、教學方法的研究等多方面的測評工作中存在諸多不便,這在一定程度上阻礙了醫學英語專業主干課程的整體規劃和各院校之間的相互交流。
隨著我國醫藥衛生事業的發展和醫學領域的國際交流日趨廣泛,醫學英語專業的繼續發展是大勢所趨,解決在發展過程中所遇到的瓶頸問題有積極的現實意義。針對目前存在的問題,應著重從以下幾方面入手:一是加強醫學英語的師資隊伍建設。這是改善醫學英語教學基本建設的關鍵因素,針對醫學英語專業研究生較為匱乏,高校招聘應“不拘一格降人才”,對特別優秀的本科生可以破格錄用,并大力度培養醫學英語專業的研究生。同時應鼓勵英語教師學習醫學知識,醫學教師提高英語能力,各醫學院校間可選派教師積極進行交流學習,互取經驗,在條件允許的情況下,選派醫學英語教師出國進修。二是進行核心課程教材的統一編寫。在教材的編寫上應突出醫學英語語言特點,如外來詞多、詞形長、長句多,應盡量采用原文。在內容的選擇上,應根據學生的英語能力和醫學水平,注意篇幅和難度的循序漸進,不僅要注重醫學英語的內容,還應幫助學生了解醫學發展脈絡和前沿醫學知識,并使他們初步掌握運用英語進行醫學應用文體寫作的基本能力,做到語言和專業學習有機統一。三是應盡快制訂醫學英語教學大綱,明確教學方法、步驟和目標,指導醫學英語教學工作的開展,使醫學英語教學工作有章可循。
在醫藥產業發展的過程中,需要大量熟練掌握英語技能、廣泛了解醫學基本學科的醫學英語專才作為橋梁,將西醫介紹進來,把中醫介紹出去。因此,應充分認識到醫學英語教學在高等醫學院校英語教學中的重要地位,努力培養出具有較高水平的醫學英語人才。
參考文獻:
[1]陳淑霞.加強與改進高等醫學院校醫學英語教學工作的若干思考[J].福建醫科大學學報,2004,5:13-16.
[2]劉志輝,徐育年.中國醫學英語教學發展探討[J].中國現代醫學雜志,2009,13:2078-2080.
一、口譯教學研究概述
巴黎釋意學派(The Interpretive School of Translation Theory),又稱釋意理論(le théorie du sens),其代表人Seleskovitch在1998年接受許鈞教授的專訪時這樣解釋:“翻譯的對象應該是信息內容,是意義,而不是語言。”對此,楊承淑在談到口譯的原則與技巧時,認為應“傳訊不傳詞”。無疑,“釋意”與“傳訊”都為口譯對象界定了方向。著名口譯研究學者吉爾教授針對口譯中的錯譯、漏譯的原因提出了“認知負荷模式” (the Effort Models) 假說,認為口譯任務需要的注意力總量必須小于譯員大腦能夠提供的注意力總量。吉爾模式強調譯員注意力的極限,只是對錯譯和漏譯的原因提出的假說,并不是對口譯過程的模擬。廈門大學林郁如教授及英國西敏斯特大學的羅能根教授帶領的“中英英語項目合作小組”根據吉爾的模式進一步提出了口譯訓練的模式:I = S + C + P,即成功的口譯=口譯技巧+理解+職業準則的運用。以技巧和職業準則為訓練核心的廈門大學口譯模式(Xiada Model of Interpreting)強調技巧的重要性,給口譯培訓者以重要啟示,即口譯訓練應以技巧(技能)訓練為主。仲偉合對比了吉爾的口譯模式和廈門大學的口譯模式之后也強調,口譯訓練還是應以技能訓練為主,并提出了更詳細的口譯技能訓練內容。“授人以魚,不如授人以漁”,口譯題材是多樣的,而翻譯技巧卻是有限的。筆者以為,“以不變應萬變”的道理就在于此。無論是口譯技巧中諸如長期記憶、短期記憶,還是具體到某些特殊句型的翻譯技巧,都是技巧,都應該在不斷的練習中掌握并能熟練運用。
通過對比分析發現,國內外專家學者都一致認為,口譯教學應圍繞技能訓練展開。這一觀點毋庸置疑,而且,文中“技能教學+術語教學”這一觀點的提出也是建立在前輩研究基礎之上的。但無論是釋意理論,還是吉爾模式、廈大模式,都只強調了口譯教學的共性。事實上,專業英語口譯教學,無論是從學生,到教材、教師等都有自身的特點,這是個性。個性寓于共性之中,脫離共性談個性,猶如無本之木,無源之水。
二、專業英語教學的特點
專業英語,顧名思義,即以英語為文字載體,表達各行各業專業知識,幾乎可以說有多少種學科專業,就又多少種專業英語(如醫學英語、計算機專業英語、汽車專業英語、磨具專業英語等)。專業英語的教學有別于普通高校英語專業的教學,也不同于大學英語一、二年級的教學。狹義地講,專業英語教學的對象為非英語專業三、四年級學生。
三、非英語專業學生的特點
大部分非英語專業學生至少接受了十年以上的英語教育,很多學生具有較高的英語水平。與同年級的英語專業學生相比,非英語專業學生擁有自己的專業,英語僅僅是他們的一個工具。經過專業的系統學習,專業知識遠遠高于英語專業學生。專業知識的積累加上適當的口譯訓練,必將使他們能獨立勝任專業性較強的口譯任務,屬于典型的復合型高端人才。理論上講,語言水平相同的條件下,非英語專業的學生在理解和表達本專業領域及其相關領域的思想信息時,能夠達到的深度和廣度是英語專業學生所不能及的。
另一方面,正因為非英語專業學生有自己的專業,所以在規定的學習時間內,其專業課程學習的時間極大地擠占了英語語言的學習時間,英語課程及課時數量遠遠少于英語專業學生的課程及課時數量。到了三、四年級提高階段,各種專業課程的開設進一步擠占英語課程的課時,使得大多數高校非英語專業學生的英語課程(ESP)每周只有2課時。整體而言,非英語專業學生的英語水平尤其是聽說能力不及英語專業的學生。
以上是非英語專業學生的專業優勢和語言方面的劣勢,這就決定了非英語專業的口譯教學不能照搬英語專業口譯教學模式,必須根據學生特點設計不同的教學目標和教學內容。而專業型英語口譯人才的培養目標是具備本專業領域的中級口譯能力,即能進行特定專業領域的一般性事務活動口譯,如會談、接待等。學員在積累一定的實踐經驗之后,再接受口譯高級階段的課程訓練,以勝任相關領域的高級口譯任務。
四、提高專業英語口譯教學實效的對策建議
1.注重學生的口譯技能的培養。
口譯技能的培養是口譯教學不可忽視的部分。臺灣輔仁大學楊承淑教授指出,口譯教學中有三要素: 語言、知識、技法。其中“技法”是口譯教學中的核心部分。這里要處理好技能訓練和語言訓練之間的關系。因為技能訓練以能力為基礎, 若口譯內容遠超出學生理解、表達能力, 技能訓練勢必讓位于語言訓練。因此,在口譯入門階段,選擇一般性而不是專業性題材作為訓練內容,就成了教師要考慮的因素之一。同樣,專業英語口譯初級階段的教學重點也應該放在技能訓練上,待學生掌握基本口譯技能后,再過渡到第二階段的專業性題材,并在實踐中實現技能教學和術語教學的整合。
針對口譯技能教學,從口譯實踐的需要出發,要循序漸進地給學生介紹口譯技能。廣州外語外貿大學的仲偉合在吉爾模式的基礎上于2001年提出了更詳細的口譯技能訓練內容,參考仲偉合教授的觀點,結合非英語專業學生的特點,應重點介紹以下口譯技能:短時記憶(short-term memory)、筆記(note-taking & note-reading)、表達/信息重組(production/information rearrangement)。而數字口譯、應對策略、職業準則等技能或素質的培養,可分散穿插于教學的不同環節。
2.注重專業術語的口譯教學。
專業英語或者說行業英語,一個最大的特點就是各行各業有其專屬的詞匯與表達,也就是術語。D.Seleskovitch和M.Lederer在《口譯訓練指南》一書中把術語分為三類:第一類是單一指向的術語,或稱技術術語;第二類是特種指向的術語,如人名、電影名等;第三類是講話人特意使用的一些詞語。專業英語術語教學涉及的術語屬于第一類,叫技術術語。其中大部分術語的技術概念是單一的,唯一的,只有小部分還具有一般用法下的所指概念。比如period, HIV positive兩例中,“period”和“positive”的一般概念所指為“時期、周期”和“正面(的)”。但在醫學英語里,這兩個詞可以分別指“(女性)經期”和“陽性”。因此,在教學中,教師要教會學生識別術語的“技術概念”和“一般概念”。
專業英語口譯教學除了要遵循普通英語專業的口譯教學原則與方法之外,其教學內容有自身的特點,即增加專業術語教學。術語教學不僅僅是要保證學生成功完成術語在原語和譯語之間的符號轉換,更重要的是要結合學生的專業,理解術語在原文語境中的含義,并把它忠實地在譯語中傳達出來,譯語表達力求專業。從現實來看,學生譯員碰到的專業化較高的口譯題材多屬于科技文體,而科技文體是按照語言法則、邏輯手段使用術語表達科學技術領域的內容,其語法知識與文體結構相對穩定。毋庸贅言,以科技文體為主要內容的專業英語口譯教學的一個重要方面是術語教學。
就術語教學的性質而言,由于英語在我國是作為一門外語來教的,自然地,術語教學被歸入了外語教學的范圍。然而,在非英語院校從事專業英語教學的教師大多非專業出身,由他們擔任這些學科的術語教學,實在勉為其難。對于專業英語的口譯教學教師來說,其任務之重,教學之難可想而知。因此,專業英語口譯課教師由復合型教師擔當比較適宜。
術語教學的最佳時機應該在本科生階段三年級開始。此時,學生已有一定的英語語言基礎,學生開始學習口譯基本技能,同時也開始集中學習專業課程。學生的語言知識、口譯技能和專業知識三個模塊之間可以形成良好的互動,彼此促進。至于術語教材/教程的選用,開設專業英語口譯教學的院校可自行選擇。據悉,目前已出版的有《醫學英語術語教程》(楊明山著,上海中醫藥大學出版社)、《法律英語核心術語:實務基礎》(屈文生 等著,清華大學出版社)等。
以上是就術語教學的地位、性質、時機、教材選用以及方法所作的初略探討。畢竟,這是剛剛興起的一門課程,其教學效果如何還要看術語學習的動機。但是作為專業英語口譯教學的不可分割的一部分,它首先是為“培養復合型口譯人才”這一目標服務的。
五、結語
口譯教學是個系統工程,需要綜合考慮各種因素,有利于促進教學的方法都可以為之所用。專業英語口譯教學以“技能教學(Skill)”和“術語教學(Terminology)”為核心板塊。在理論指導下,結合專業英語口譯教學在師資、學生、教學內容等方面的特點,進行師資搭配、課程內容設置。理想的情況是,專業英語口譯教師應該是個職業譯員,有豐富的實戰經驗,同時又是某學科的“專家”,至少應該具有扎實的學科背景知識。復合型的教員更能培養出復合型的學生譯員。但是,這樣的條件不易滿足。因此,條件達不到的院校,可以這樣搭配口譯課程教師,即由有豐富經驗的教員和具有學科優勢的教師合作,共同完成專業英語口譯教學,甚至可以聘請翻譯公司專業譯員從事兼職教學,借鑒校企合作之路。
參考文獻:
[1]Altman, Janet (ed.) Teaching Interpreting: Study and Practice, London: Centre for Information on Language Teaching and Research, 1987.
[2]Gile, Daniel.Basic Concepts And Models For Interpreter And Translator Training.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.
[3]Jones, R.Conference Interpreting Explained.Manchester: St.Jerome Publishing, 1998.
[4]Setton, Robin.Simultaneous Interpretaion.A cognitive-pragmatic analysis.Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1999.
[5]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[6]劉和平.口譯理論與教學[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2005.
中圖分類號:H319文獻標識碼:A文章編號:1671―1580(2015)11―0046―02
作為專門用途英語(English for Special Purposes,簡稱ESP)的重要分支之一,學術英語(English for Academic Purposes,簡稱EAP)自上世紀八九十年代以來,已經逐漸引起我國英語學界的廣泛關注。學術英語的教學目的是為學生的專業課程和專業研究做準備,根據學生專業課程的特點和需求展開教學活動,具體的教學目標為學生經過學習,能夠聽懂專業學術講座,參加國際學術研討會議,查閱或翻譯英文原版的學術文獻,使用英語撰寫專業論文、學術報告等。這些學教學目標恰恰正是非英語專業學生在研究生階段的英語學習目標,因此,學術英語必將成為我國現階段研究生英語教學改革的重要理論指導和方向。
一、醫學專業研究生英語教學的現狀分析
1.課程設置
前醫學類院校的醫學專業研究生英語課程一般分為基礎英語和英語選修課兩種,開課時間通常為兩個學期,學時數相當有限。此外,雖然部分院校和專業嘗試性地開設了學術英語寫作、口語等課程,但開課時間也大都為一個學期,與基礎英語課程相比,所占比重很小,無法滿足學生在研究生階段的英語學習需求,也無法實現教學大綱中規定的對研究生階段學生英語學習的目標。
2.師資隊伍
在醫學院校中,目前大多數研究生英語課程的教學任務都由畢業于英語專業的英語教師承擔,這些教師雖然具有較高的英語專業素養和教學技能,卻往往缺乏醫學專業知識儲備,因此,即使有部分院校開設了學術英語課程,教師也只能講解醫學詞匯、句型等內容,勉強生硬地完成課本上的教學內容,無法做到將醫學專業知識與英語語言知識真正結合,更談不上知識的融會貫通。某些院校也在嘗試醫學專業教師承擔學術英語教學任務,雖然專業教師醫學知識淵博精深,但通常對英語語言教學能力的掌握與專業英語教師相比仍存在較大的差距,其授課過程只是將英語內容用漢語進行解釋,與本科階段醫學專業課的知識講解沒有區別,甚至有的教師由于英語水平的欠缺而遭到學生的質疑。
3.教學內容和方法
大部分研究生已經在本科階段通過了大學英語四、六級考試,而研究生英語基礎課的教材和教學內容仍然延續了大學英語的授課內容,只是幫助學生不斷地擴充詞匯量,閱讀篇幅更長更復雜的文章,重復那些早已在高中和本科階段就已經學習過的語法和句型練習,以致許多研究生產生疑問,究竟研究生階段的英語學習與本科階段有何本質不同?部分學生甚至會由于對教學內容的失望而放棄或終止英語學習。部分院校開設學術英語或醫學英語課程使用的教材沒有統一的評估標準,對于不同的醫學專業也沒有做相應區分,導致學生感覺教學內容對自己的專業研究和實踐沒有很大幫助,因而逐漸喪失學習興趣。
大多數院校中,研究生英語課的教學形式通常都是大班授課,上百名學生同時上課,教師只能以講授為主,較少有條件和機會與學生進行互動活動,很多教學方法無法實施,積極的教學活動也常常無法開展,導致學生的學習積極性逐漸下降。而一個大班中的上百名學生來自不同的專業,其本科階段打下的英語基礎也處于不同的層次,傳統單一的教學模式和方法使教學效果難以得到保證。
二、基于EPA的醫學專業研究生英語教學改革的初步設想
針對上文所述各方面現狀,各醫學類院校應盡早以學術英語為理論指導,結合學校、教師及學生的具體情況從以下幾個方面積極進行改革探討與實踐。
1.構建科學完善的課程結構
根據學術英語的教學目標,結合醫學專業的特點及學生的需求,醫學院校應逐步對研究生階段的英語課程設置進行改革。首先,將必修的基礎英語課改為醫學英語課。學生在本科階段已經完成了基礎英語的學習,研究生階段的課程設置不應該再繼續將重心放于基礎英語,而是將其轉移到幫助學生完成基礎英語與學術英語成功銜接上。其次,增加醫學英語課的課時,使其符合教育部的最新大綱規定課時數,以保證教學目標的實現。再次,開設兩學期或以上各類醫學學術英語的選修課程,如醫學論文寫作、醫學翻譯等,滿足學生不同層次、目的和內容的學習需求。最后,建議按照不同專業將學生英語課程班進行細分,實現分專業的小班授課,以提高教學質量和效率。
2.改革教學內容,創新教學方法
醫學專業的研究生學術英語教學,內容必須與本科階段的醫學英語教學內容區分開。許多醫學院校在本科階段就為學生開設了某些醫學英語選修課程,主要幫助學生了解醫學詞匯和術語,嘗試閱讀醫學類英語文章等。相比之下,研究生階段的學術英語教學應更具有目的性和實用性,為學生的醫學研究及畢業后的繼續深造或醫學實踐工作做好充分準備。因此,根據上述目標和要求,編寫統一標準、內容科學、系統完整又能突出各院校特色的學術教材成為各醫學院校的當務之急。部分院校在教材編寫工作中已經取得了一定的成果,例如上海中醫藥大學、北京中醫藥大學突出其中醫學科特色分別編寫的《中醫英語》均受到了學界較高評價。
醫學學術英語教材編寫屬于跨學科的科研任務,需要英語專業專家與醫學專業的專家通力合作,并隨著醫學發展對教材內容不斷進行增刪和改進,使教材做到與時俱進,真正、直接地使學生感受到的教學內容對其專業研究和實踐的重要作用。
如能實現前文課程設置改革中提到的細分專業的小班授課,教師的教學方法可以進一步創新的可能性也將相應增加,教師應逐步改變講授課本為主的教學方法,轉為以學生參與和實踐為主的教學模式,例如,問題導向式教學法(PBL)和依托式教學模式(CBI)所推崇的“教師課前提出問題――學生查找資料――分組討論――教師總結”的課堂教學機制。例如,模仿國際醫學學術會議場景,要求學生準備相關主題的英語論文進行現場提交和主題討論。此外,充分利用多媒體教學設備,為學生選取和播放醫學內容的英文視頻,例如,筆者有同事在授課過程中就有目的地選擇了美國電視劇《不朽法醫》(Forever)的部分相關劇集及內容在課堂上為學生播放和講評,既活躍了課堂氣氛,提高了學生的學習興趣,又使學生學習了相關的醫學專業英語知識。此外,教師還可以指導學生分組對某些醫學場景例如手術室發生的故事進行情景還原的角色扮演并進行分析和點評。這些創新的教學方法不僅能使學生進一步理解學術英語學習的意義,激發學生的學習動機,而且能夠使原本艱澀難懂的醫學英語知識變得富有趣味,從而大大提高學生的學習效率,實現教學目標。
3.培養醫學知識和英語能力兼備的師資
醫學專業研究生學術英語教學對醫學院校的教師隊伍培養提出了新的挑戰。醫學學術英語教學要求教師不但具有豐富的英語專業知識和較高的教學能力,還要求教師掌握一定的相關醫學專業知識。要建設一支優秀、穩定的醫學學術英語教師隊伍,有兩種教師來源可供參考。首先是原來從事英語基礎課教學的教師,組織他們參加相關醫學專業知識的培訓和學習,使之切實理解和掌握相關醫學專業知識,并能夠融會貫通地將其運用到學術英語教學實踐中。其次是英語水平較高的醫學專業教師,組織他們對英語教師的日常教學進行觀摩學習,并對其口語、聽力、翻譯等技能進行強化訓練,使其能夠將豐富的專業知識與有效的英語教學實踐結合起來。
與教材編寫同理,教師隊伍的培養需要醫學專業與英語專業共同努力,兩者應溝通合作,相互學習,互通有無,發揮各自專長,共同為學校培養出一支優秀的醫學學術英語教師隊伍而貢獻力量。
三、結語
隨著我國的教育、醫療事業逐漸與國際接軌,社會各界對新時期復合型醫學專業人才的要求,尤其是英語能力的要求也日益提高,作為國家高級人才后備力量的醫學專業研究生更是面臨新的更高的要求,因此,幫助他們利用英語為工具和載體提升專業能力、科研能力和實踐能力的任務十分艱巨。醫學院校應盡快轉變思想,發現目前研究生英語教學中存在的問題和誤區,以學術英語為理論基礎和指導,積極探討英語課程改革的方向,擬定改革方案,推動英語課程改革,真正為培養出具備較高英語水平的高級醫學人才做出貢獻。
參考文獻
[1]Tom Hutchinson & Alan Waters. English for Specific Purposes [M].上海:上海外語教育出版社, 2011.
[2]莫莉莉.專門用途英語教學與研究[M]. 杭州: 浙江大學出版社, 2008.
[3]蔡基剛. “學術英語”課程需求分析和教學方法研究[J]. 外語教學理論與實踐,2012 (02).
[4]蔡基剛.我國第一份以學術英語為導向的大學英語教學指導文件的制定與說明[J].外語教學理論與實踐, 2012 (02).
[5]王守仁, 姚成賀.關于學術英語教學的幾點思考[J].中國外語, 2013(05).
[6]龍蕓.學術英語課程在大學英語應用提高階段的定位研究――網絡環境下的EAP課程實踐[J]. 2011(07).
非英語專業的研究生英語是在校研究生重要的公共學位課程,因此得到各高校研究生培養部門和教師、研究生的普遍關注。隨著全球經濟一體化步伐的加快,新的形勢對我國的高校畢業生,尤其是研究生提出了更高的要求。對于研究生、尤其是醫學研究生來講,能夠閱讀醫學專業英文文獻,撰寫醫學英語專業論文和摘要尤為重要。這對醫學研究生英語教學提出了一個嚴峻的挑戰。然而,作者在多年的研究生教學以及學術交流中發現,目前的研究生英語教學存在以下兩大問題:
①研究生英語教學仍然停留在基礎英語教學上,幾乎完全與研究生所學專業相脫節,不能起到有效地促進研究生專業發展的輔助作用。
②研究生英語教學忽略了高層次外語應用能力的培養,即醫學專業英語寫作能力的培養。研究生,尤其是醫學研究生對于專業英語寫作有著迫切的需求,卻茫然無從著手。
這些研究生英語教學中亟待解決的難題,得到全國研究生英語教學部門及教師的廣泛關注。有些高校已采取各種方式努力加以解決。如:和專業教師合作修改研究生專業論文,或在研究生英語教學中講解科技論文的寫作方法,等等。然而這些方法都不能從根本上解決研究生專業英語寫作難的問題,研究生或者僅僅學到了寫作方法,而對于如何遣詞造句仍然無從著手,或者僅僅某一兩篇論文得到了修改,卻不能持續性地發展專業論文寫作能力和終生學習的能力。
針對研究生專業英語寫作難的問題,作者以建構主義理論為基礎,提出創建醫學英語句式庫的教學方法,并通過教學實踐達到了非常有效的效果。作者在此對其理論基礎、基本內容、實踐意義做一詳細介紹。
1 以建構主義理論為基礎
建構主義理論認為,學習不是簡單地由外部到內部的轉移和傳遞,真正有效的教學是使教學走在發展的前面,“只有那種走在發展前面的教學才是良好的教學”(Vygotsky,1962)。學習是在教師的指導和幫助下、學習者主動地建構內部心理表征的過程。學習者在一定情境中利用必要的學習資料,通過意義建構以獲取知識,掌握解決問題的程序和方法,優化完善認知結構,獲得自身發展。建構主義學習理論強調學生是認知的主體,通過獨立探究、合作學習等方式,努力使自己成為知識的積極建構者,逐步提高自控能力,學會自主學習,為終身學習打下良好的基礎。
建構主義理論基礎上,目前比較成熟的教學模式主要有支架式教學、拋錨式教學和隨機進入教學。其中支架式教學(Scaffolding Instruction)為學習者建構對知識的理解提供一種概念框架(conceptual framework)。這種框架中的概念是為發展學習者對問題的進一步理解所需要的,為此,事先要把復雜的學習任務加以分解,以便于把學習者的理解逐步引向深入。”
2 創建醫學英語句式庫的基本內容
2.1 醫學研究生專業英語寫作難的原因分析
據作者多年的研究生教學發現,研究生的醫學專業術語、詞匯量并不小,但進行醫學專業英語寫作卻相當困難。這是一直以來困擾醫學研究生的亟待解決的難題。究其原因,可能有以下兩方面:
2.1.1 學生的原因
研究生的知識結構中,醫學專業術語只是以獨立個體的形式存在著。由于對醫學英語的語言規律和句式結構的缺乏,使他們不能搭建句式框架,也就無法將已知的醫學專業術語運用于專業英語寫作中,因此也就無從完成專業英語寫作。
2.1.2 教學的原因
目前的醫學研究生英語教學與研究生專業相脫節,研究生教學仍局限于基礎英語,沒有幫助學生解決其專業英語寫作難的問題,為其專業發展起到有效地輔助作用。
2.2 創建醫學英語句式庫的教學內容
此教學方法實在教師的指導下和帶領下,研究生自主探索醫學研究生自主檢索醫學專業文獻、探尋醫學英語的語言規律、發掘醫學英語句式結構,并以其為框架進行自主醫學專業英語的寫作實踐,并在教師的指導下不斷積累,逐步創建醫學英語句式庫的過程。具體步驟如下:
2.2.1 教師指導
專業英語寫作方法;創建醫學英語句式庫的步驟、方法。
2.2.2 學生分組
將學生按照專業或相近專業分成研究小組。
2.2.3 學生自主檢索文獻
以小組為單位,檢索、搜集本專業權威文獻,并上傳到小組公用電子郵箱,作為搜集句式語料的文獻資料。
2.2.4 學生自主搜集語料
從專業文獻中探索醫學英語的語言規律,發掘醫學英語的句式結構,并以句式結構為框架,將醫學術語、詞匯靈活地運用于其中,以句子、段落為單位進行寫作訓練。
2.2.5 小組討論
學生互評句式語料,提出修改意見。
2.2.6 教師指導
學生將預料和句子以PPT形式在課上展示,教師予以點評、指導、修改、儲存。
2.2.7 創建句式庫
在教師的指導下,學生將存儲的語料整理成句式庫。
3 創建醫學英語句式庫教學的實踐意義
3.1 此教學方法解決了醫學研究生英語教學與研究生專業相脫節的問題,以及醫學研究生專業英語寫作的難題,使醫學研究生的專業英語寫作能力得到飛躍性的提高,同時培養其終生學習能力和可持續發展能力,為其個人專業發展,發表高層次的學術論文,參加國際學術會議奠定基礎。將醫學研究生英語教學與研究生專業緊密相連,解決了兩者之間相脫節的現狀,促進研究生的個人專業發展。
3.2 在培養在校醫學研究生的專業英語寫作能力的同時,為廣大醫學研究生和醫務工作者撰寫專業英語論文和摘要提供寶貴的參考資源。
3.3 此教學方法不僅適用于醫學研究生教學,也同樣適用于高校其他專業的研究生教學當中,切實將研究生英語教學與研究生專業緊密相連,提高研究生的專業英語寫作能力,為研究生的專業發展起到重要的輔助作用,并培養其終生學習能力。
參考文獻:
[1]唐松林.建構主義對客觀主義的檢討及其教學原則[J].外國教育研究,2002年第一期.
[2]姜暉,王凌云.社會建構主義理論基礎探究與外語教學,《外語藝術教育與研究》2010年第三期.
[3]楊小菊.支架理論在英語教學設計中的運用,《中國基礎教育研究》2009年第2期
經濟發展與教育文化全球化進程不斷發展的如今,我國作為一個包容性的大國,在與世界各國的文化科技教育經濟等交流上始終保持著積極地態度,在醫學領域,我國也積極地學習國外先進的臨床技術和臨床經驗,因此,對于我國醫學發展來說,英語專業的教育對我國與世界進行學術交流起著基礎性的作用。在如今我國很多的醫學院校都積極的開展外語專業,然而,就目前而言,我國的醫學專業的英語教學整體的還并不完善,還有著很多的局限性,很多學校對英語專業的建設的重視程度不夠,英語專業在醫學方向的教學模式還有待改進等等情況,這些情況制約著我國醫學方向英語專業人才的培養,因此我們應該重新審視醫學方向英語專業教學所面臨的問題和挑戰,并根據這些挑戰積極地轉變教育模式,只有這樣才能夠培養出越來越多優秀的醫學方向英語專業人才。
二、醫學英語專業人才培養實踐分析
1.注重醫學英語與基礎英語教學之間的銜接。通過采用分層教學的模式來進行基礎英語向醫學英語的轉變勾連,首先對于這種分層教學的模式,是通過學生在入學后的第一年于第二年主要進行基礎英語的教學,夯實學生們的英語基礎,然后再后面的學期中針對醫學方向進行英語教學然后加強醫學英語的理念教育,通過鼓勵學生們在主動去學習和掌握醫學英語知識,鼓勵學生們自主進行醫學專業英語專業的文章,使學生們能夠主動地把握好課上的時間去學習和掌握醫學英語的基礎知識,然后通過課后時間去自己探索掌握課本以外的醫學英語知識,然后通過讓學生們自主撰寫英語論文,自主進行醫學英語學術的交流溝通。從教師方面,首先要培養出一支專業技術過硬的教師團隊,只有這樣才能保障醫學英語教學的質量,使得在學生們進行分層教學的轉變時候,不會很吃力,教師在教學的過程中也可以采用多層次多角度的教學方法,不斷的激勵學生對于醫學英語專業學習的興趣,提高學生們對于醫學英語的應用能力。
2.多媒體輔助教學。為了能夠使得醫學英語專業教學能夠滿足學生們的不同需求,也為了能夠更好的激發起學生們對于醫學英語的學習潛力,在傳統的醫學英語的教學過程中,我們還要適當的進行個性化發展,通過利用多媒體輔助教學等方法,使得學生們能夠通過多媒體網絡進行學習,多媒體教學能夠使得學生們自主掌握學習的時間,在這種新型的教學模式下,不同于傳統的面授教學,新的教學體系也可以吸引學生們的學習興趣,更重要的是,學生們在通過多媒體進行系統性的知識點梳理之后,還可以根據自身的對知識的理解來發表不同的見解,進行開拓了學生們的思路,也使得學生們能夠更深入的進行學習研究,更能促進醫學英語教學的的高效開展,使得學生們能夠充分的掌握知識點,并在利用多媒體教學提供自己對于醫學英語的利用能力。
[中圖分類號] G642.0 [文獻標識碼] A [文章編號] 1674-4721(2011)12(b)-148-02
Teaching methods on medical English vocabulary in high professional nursing students
SONG Wengang1, YANG Yuanyuan2
1.Department of Pathology, Luohe Medical College, Henan Province, Luohe 462000, China; 2.Department of English, Luohe Medical College, Henan Province, Luohe 462000, China
[Abstract] In this paper, a series of teaching methods on medical English vocabulary in high professional nursing students are introduced based on teaching practice. The implementation of these methods increased the students' interest, improved the quality of teaching and laid the foundation for the students' application in future career life.
[Key words] Medical English; Vocabulary; Teaching method; Nursing
隨著全球一體化時代的到來,中國與世界的交流與聯系越來越緊密,各個領域的國際交流日趨增多。隨著護理國際交流日趨頻繁,護理工作崗位要求提高和國外護理人員需求量加大,伴隨我校專科護理教育的發展,醫學英語教學也在不斷加強。在醫學英語的教學開展中,醫學專業英語詞匯以其冗長難記成為學生學習中的難點內容[1]。經數年的的教學實踐和鉆研,筆者在高職高專護理專業的醫學英語詞匯教學方面,總結心得體會如下:
1 剖析詞匯尋找規律
醫學英語專業詞匯外形冗長,復雜難記,常常成為醫學生學習醫學英語中的難點。其實有一定內在規律,與普通英語單詞相似,醫學詞匯也符合構詞法的一般規律,一般來說,醫學單詞往往由詞根、前綴、后綴和連接元音按照一定的規律組合而成[2-3]。詞根是醫學詞匯的主要部分,體現了該詞匯的核心內容。
1.1 詞根
詞根是英語詞匯構詞法的核心部分,可體現該詞匯的主要含義。在醫學詞匯中,詞根是共有的、可以辨認的部分。因大量來自于拉丁、希臘等外來語,在醫學學詞匯中的詞根形態上顯得面目陌生。如erythro-(紅),erythromycin(紅霉素),erythropoietin(促紅細胞生成素),erythrocyte(紅細胞);sclero-(硬),atherosclerosis(動脈粥樣硬化),sclerosis(硬化),scleroderma(硬皮病);chole-(膽),cholesterol(膽固醇),cholecystectomy(膽囊切除術),cholelithiasis(膽石癥)等。
1.2 詞綴
前綴可以添加到詞根之前使詞根的意義發生變化。后綴可以添加到詞根之后改變詞根的意義或詞性。在醫學詞匯中,后綴往往具有實在的含義。例如,-plasty(成形術),salpingoplasty(輸卵管成形術),angioplasty(血管成形術);-scope(鏡),microscope(顯微鏡)、endoscope(內窺鏡),laparoscope(腹腔鏡);mycin(霉素),erythromycin(紅霉素),vancomycin(萬古霉素),azithromycin(阿奇霉素)。
1.3 連接元音
連接元音主要是為了發音的方便,加在詞根與詞根或詞根與詞綴之間。一般情況下,連接元音多數情況下是o,有時也用i或e,如ather-o-scler-o-sis(動脈粥樣硬化)一詞中,兩個字母“o”即為連接元音。所以連接元音“o”就像化學反應中的氧原子那樣活潑,存在于大量詞根之后。如果詞素之間已經有元音,則可不再加連接元音,如hematuria。
在醫學英語詞匯教學中,通過對常見詞根、詞綴的系統性學習,學生便具備了正確分解單詞、理解單詞的能力,便可從機械記憶中解放出來,這樣舉一反三,迅速擴大醫學詞匯量,大大提高學生的學習效率,提高其閱讀及書寫醫療護理文書的能力。
2 典故教學增強趣味
在給學生講解某些詞匯時,可通過追溯詞源、擴充文化背景,既能提升學生的學習興趣,又有助于培養學生的跨文化交際能力。如在學習atlas(寰椎)時,提及寰椎就像希臘神話中的大力神Atlas一樣支撐著人體的頭部;通過了解希臘神話人物蛇妖梅杜莎(Medusa),在學習肝硬化臍周靜脈網曲張形成病變caput medusa(海蛇頭)時增加醫學詞匯的趣味性;跟腱的命名(Achilles' tendon)來自于荷馬史詩《伊利亞特》中的英雄Achilles的故事。通過神話典故的引入,既加深了學生對該醫學知識點的理解,又擴展了學生的文化背景,終將有助于學生的未來涉外工作中的跨文化交際能力。
3 形象教學直觀生動
醫學英語詞匯中,部分詞匯具有形象的表述,透徹的講解有助于學生對專業知識的進一步理解。在教學中,充分運用現代化多媒體教學手段將生動典型的圖片在課堂上充分直觀地展示醫學詞匯中蘊含的特征,使學生對醫學詞匯留下深刻的印象。如講解“axis(樞椎)”時,以圖片展示樞椎前面有齒突,環形的第一頸椎圍繞著齒突進行轉動特征而稱為“axis”;以圖片展示三角肌形似希臘字母“Δ”故而稱之為the deltoid muscle。
4 應用教學提高鞏固
詞匯教學是醫學英語教學的重要組成部分。但不可孤立地進行詞匯教學而脫離現實的語言環境、職業情境及社會背景。所以,在課堂教學的基礎上,建議學生在日常學習中注重對所學詞匯的應用。通過對專業課程教材中醫學英語詞匯的識記、閱讀外文專業書籍、練習英文病歷書寫等方式,將所學知識融入到專業課程的學習中,融入到實用技能的學習中,盡可能使學生形成在英語語境、職業情境中學習的良好習慣。
同時,為了彌補課堂教學課時的不足,還積極開展了第二課堂,鞏固和拓展學習成果。如在周末以BBC醫療類電視節目Hospital Watch,Acland's DVD Atlas Of Human Anatomy,Videos for Patients等為醫學英語學習素材,視聽結合,通過講解、討論等形式是學生對已習得的醫學詞匯在運用中得到鞏固和提高。通過這些英文醫學影視資料把學習到的醫學英語詞匯融入到貼近現實生活的職業情景或引人關注的節目情節當中,提高了學生學習積極性,使其在應用中鞏固了對所學詞匯[4-5]。通過對這些醫學英語材料的學習,還可以幫助學生矯正醫學詞匯的發音,為未來在實際工作中的運用打下堅實的基礎。
5 結語
綜上所述,醫學英語詞匯有其特有的規律。醫學英語詞匯的有效教學不僅要介紹醫學詞匯的特點,還可以通過運用典故教學、形象教學等教學方法以及現代化多媒體教學手段,并結合醫學影視資料等教學素材,提高學生的學習興趣和教學質量[6]。學生通過系統的學習、不斷的積累和及時的運用,就能夠學會一定量的醫學英語詞匯,為今后在工作中閱讀醫學文獻、進行涉外護理工作奠定基礎。
[參考文獻]
[1] 陳虹.醫學專業英語詞匯特點及記憶策略[J].醫學與社會2006,19(12):36-38.
[2] 顧淑勤.大專護生醫學英語學習的問題與對策[J].遼寧醫學院學報:社會科學版,2010,8(4):38-40.
[3] 蔡耿超.醫學英語詞匯一詞源與特點[J].齊齊哈爾醫學院學報,2010,31(7):1132-1133.
[4] 高紅,陳克偉.第二課堂活動中實踐醫學英語的重要性[J].外語交流,2011,(4):64.
一、研究背景
隨著經濟和國際交流的快速發展,社會對英語人才的需求已呈多元化趨勢,過去那種單一英語專業和基礎技能型的人才已不能適應市場經濟發展的需要,社會對單純英語語言文學專業畢業生的需求量正逐漸減少,英語專業的傳統辦學模式面臨很大挑戰。而當今醫學卻在國際交流中占了很大的比重,而在醫學方面的國際交流與合作中迫切需要掌握醫學知識、熟練運用英語的復合型人才。因此,英語專業必須從單科的“經院式”人才培養模式轉向寬口徑、應用型、復合型人才的培養模式。在這種形勢下,獨立醫學類院校醫學英語專業的辦學模式應運而生。
二、醫學英語專業教學現狀
醫學院校的英語專業不是普通的英語專業,而是要辦成“英語+醫學”的形式,也就是說,醫學和醫學英語要占一定的份額。但這絕不是英語和醫學的簡單相加,其實醫學院校的專業英語是保持大學英語教學的連續性以提高醫學院校學生專業英語應用能力的重要課程。目前,我院的醫學英語專業的課堂教學以教師講解為主,通過課堂教學培養學生的專業詞匯掌握、文獻閱讀和翻譯能力。我院英語專業教師由四名年輕的助教(均為英語專業)承擔。基礎英語教師語言知識豐富,但是由于教學任務十分繁重,沒有精力,也沒有時間全身心投入到醫學專業知識的學習中去,這樣就可能出現在專業英語的教學中教學內容和形式與公共英語相似,語言點、語法知識過多,而醫學知識欠缺,信息量不夠大的現象。由于《醫學專業英語》課時相對較少,而學生又需要大量的時間來記憶、掌握醫學英語詞匯,一學期下來,學生真正學到的專業英語知識就非常有限。結合我院醫學英語專業的教學現狀,筆者對我院醫學院與專業教學有如下思考。
三、我院醫學英語專業教學改革思路
1.制訂合理的課程計劃
醫學院校制訂的教育計劃應該調動教師的主觀能動性和學生學習的積極性。制訂課程計劃需要教師、學生的參與和理解。由于課堂教學時間有限,教學內容又很多,為了讓學生在掌握醫學英語詞匯后很快地獲得專業英語閱讀、寫作、翻譯等能力的提高,應增設一些滿足不同學生層次需求的選修課,絕大部分學生都認為開設的選修課程太少,特別是醫學選修課程開設不多,且嚴重受到限制。醫學選修課跟其他醫學專業學生一起上,趕不上專業學生,想選基礎的沒有選,能選的卻難度很大,比如臨床醫學概要,坐在教室像聽天書一樣,因此,可以增加中西文化類課程,幫助他們拓寬視野,提高文化素質和修養。另外選修課的班級不宜太大,以免影響教學效果。
2.培養和引進復合型外語教師
高水平的師資隊伍是精品課程建設的重要一環,也是精品課程建設的目的所在。教師隊伍建設是教學改革之本。切實加強青年教師隊伍建設促使新一代優秀人才脫穎而出,是保證教學工作后繼有人的長遠大計。我們不能僅停留在教學圈子里,只有不斷地加強學習積極投身于科學研究當中,才能使自己永遠處于學術發展的前沿。總之,我們要堅持學習充實自己,除了學習書本理論、搞好教學外,學校要確保教師假期能外出參加一些學術會議、研討班,通過步出校園來獲取先進的教學方法,了解新的信息,同時要讓外出的教師回校作匯報交流,達到開闊視野、相互學習、共同提高的目的。
3.引入先進的教育理念和教學方法
充滿智慧的教師,面對不同的教學對象,可以使同一種教學設計產生不同的教學過程,獲得不一樣的教學成果。然而,任何一種資源,我們都不能采取拿來主義思想。因為任何一種思想,都打上了深深的個人思想的烙印,都是那些教師們在特定的時間,特定的教學環境下,面對自己的教學對象所作的個性思考。它的思考也許會引起你的共鳴,但這種共鳴不可能是教學實施時的成功之路。由于地域、語言習慣、知識底蘊、教學風格,甚至教學條件的不同,都可能使你拿來的內容在自己的班級無法實施。從這些意義上來看,再好的課堂也是無法克隆的。然而,你想克隆獲得好評的課堂,結果只能是東施效顰,徒增自己的茫然和難堪。究其原因,不是自己的學生沒有別的班級出色,而是自己沒有對別人的經驗總結消化。一旦讓別人的經驗成為自己的營養,你就必然能獲得豐收的喜悅。
4.補充實踐課程
補充實踐課程的目的在于培養學生的語言應用能力,發現問題、解決問題的能力,實際工作能力,以及提高學生的專業興趣。實踐課程可以是網絡自主學習,英語角、英語電臺、英語報刊等第二課堂活動,各種英語競賽、外事接待、國際會議接待、涉外導游、翻譯、基地實習等社會實踐等。
四、結語
英語教學改革的趨勢要順應時代的發展,獨立醫學類院校的醫學英語專業教學模式的轉變也應迎合教育改革的總體趨勢,必須把應試教育模式盡快轉向基礎英語與專業英語相結合,并逐步建立以醫學英語專業為主體的新型模式,培養出適合社會需要的醫學英語專業人才。
參考文獻:
[1]李彤.關于開設”醫學英語專業”的市場前景分析[J].衛生職業教育,2004,(1):33.
關鍵詞:藝體專業;大學英語;教學措施
一、引言
為了提高我國高等教育的教學質量,滿足新時期國家對人才培養的需要,教育部在2007年頒布了《大學英語課程教學要求》,對各個高校在培養非英語專業本科生的英語綜合應用能力,特別是在聽說能力方面,對他們能用英語有效地進行信息交流做出了相應要求[1]。藝體類學生在本專業方面是佼佼者,然而他們的英語水平卻參差不齊,該類學生對英語幾乎是“談英色變”。以前學者們對藝體類大學英語教學如何改革的研究還比較少,直到2010年,高等教育組委會組織召開了“首屆藝體類大學英語教學研討會”,這才掀起了研究藝體類大學英語教學改革的小。會上要求大學英語改革應順應藝體專業的特點,改善并提高藝體類大學英語教學的效果,使得課程設置更合理、教學方法更恰當、考核方式更靈活。
二、藝體類大學英語教學現狀
由于諸多方面的原因,造成現在各大高校藝體專業學生英語基礎差、底子薄弱,學生學習興趣不高、學習動力不足。主要表現在以下幾個方面。其一、由于我國現行的高考招生制度對藝體類學生的專業成績要求較高,對文化成績要求較低,忽略了英語的系統學習,這類學生進入大學后,在英語學習上存在嚴重的脫節象[2]。其二、藝體類學生情感豐富、思維跳躍,而根據現行教學大綱所編制的大學英語教材,根本不適合藝體類學生使用。有些高校藝體類學生用的教材為《新世紀應用英語》、《新視野大學英語》、《新職業英語》等,這些教材對他們來說內容枯燥難度較大。教材的選題很少涉及體育、藝術、音樂等方面,無法調動他們學習的興趣。到目前為止幾乎很少有既適合其英語水平,內容上又偏重于體育和藝術文化傳播的大學英語專門教材。其三、從教學方法來看,大部分教師在課堂上還是按照傳統教學方法進行教學,使得英語教學呆板無味課堂氣氛不活躍,整堂課都是老師在“念經”,學生形成了一個被動的學習過程。到了期末老師就用一張試卷去測評學生學習成績和學習能力的好壞,根本就沒有從信度和效度等方面去測評學生的綜合能力。這種按部就班式的教學模式和評價方式根本就無法調動藝體類學生的學習熱情和積極性[3]。其四、教師在課堂講授中缺乏情感投入,使得教學過程程序化、機械化。由于藝體類學生對英語學習本來就存在抵觸心理,導致課堂教學氣氛沉悶,師生互動性也不強,教師也易產生職業阻滯感。如果不對現行的教學模式、教學方法、檢測手段進行改革,那么對藝體類學生所實施的英語教學改革就只能是一紙空談。
三、藝體類大學英語改革探索方向
教育部高等教育司2007年頒布的《大學英語課程教學要求》,里面明確規定了大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,因此大學英語教學應注重知識創新、教學模式創新、評價體系創新。老師要積極挖掘藝體生的潛能,使其獲得個性化教學的需要。
(一)EGP+ESP互補型英語課程模式
現今很多高校的大學英語課程都是EGP(EnglishforGeneralPurposes)模式,該課程是以語言知識點講解和聽、說、讀、寫、譯的語言技能訓練為主。但是對絕大部分大學生來說,他們學外語最主要的目的是為了通過英語四、六級考試,在畢業時順利拿到畢業證。對于基礎普遍都很差的藝體生來講,語言知點、技能技巧的訓練難度很大,導致他們英語過級率很低。而ESP(EnglishforSpecificPurposes),是相對于EGP而言的一種新教學模式。是學生語言知識和技能發展到一定階段,針對學生實際需要而開設的英語課程。如:法律英語、體育英語、音樂英語、計算機英語、美術英語、外貿英語、旅游英語、醫學英語等。我們從ESP的名稱可以清晰的看出該課程的核心是英語,是與相關專業有關的英語,它更側重的是與專業目的相匹配的語言應用能力的培養,所以ESP較EGP教學有更明確的目的性和針對性。因此可以探索一年必修,一年結合專業選修的“1+1”英語課程設置模式,即EGP+ESP互補型英語課程模式。第一年必修完成后,在第二學年開設大學英語ESP課程。現行的藝體專業英語ESP教材有《美術英語》、《體育英語》和《音樂英語》,教學中教師發現學生在上ESP教材時積極性、興趣性和參與性等各方面都比上EGP教材時要高。例如:《美術英語》Unit1.Calligraph、Unit2.Sculpture、Unit3.ChinesePainting等每個單元的教學內容都是美術系學生所熟知的專業知識,教學過程中學生對于他們熟悉并感興趣的話題都積極踴躍的參與,學生語言表達能力也有了提高。學生對這種EGP+ESP互補型學習模式的適應和喜愛,讓我們相信,普通英語與專門用途英語相融合的互補性教學模式有利于提升藝體類大學生英語學習的興趣,同時也能有效的促進學生自主學習能力[4]。
(二)英語實踐課教學模式
大學英語實踐課即是以言語操練為主要目的課堂教學模式,它主要強調要把語言教學與技能訓練有機結合起來,尤其要通過模擬實踐教學活動讓學生掌握課堂教學內容。實踐教學摒棄了傳統的“灌輸式”的教學方法,把學習的主動權還給學生,滿足學生的表現欲望。這種教學模式及教學手段的變革,真正實現了“教師為主導、學生為主體”的教學理念。理論授課+實踐教學相結合的模式,是指在一定的理論課之后,老師結合單元學習內容,給學生布置相關的實踐教學活動,如:Speech、Debate、Story-telling、Music-sharing等活動。通過開展各種實踐活動,讓學生把所學的知識融入到實踐活動中去,從而使大學英語教學從“教教材”轉變為“用教材教”。在進行教學實踐活動時,老師要求學生共同參與、相互合作來完成每個話題的任務。并且把實踐活動納入到學生的平時成績中,既約束了部分藝體類學生的不參與性,也鞭策了他們的主動性。
(三)英語分級教學模式
分級教學又稱分層次教學,是教師按照學生現有的知識和能力把學生科學地分成幾組水平程度相近的群體之后實施的分級教學,分級練習,分級輔導,分級評價,這些學生在教師恰當的分層教學中得到最好的發展和提高。如今大學英語分級教學已成為教學改革的一大趨勢。對于音體美專業的學生來講,他們英語水平參差不齊,成績好的英語高考成績甚至達到了英語專業學生的水平,所以他們對英語教學的要求、接受能力也不一樣。結合音體美專業學生的學習特點在課堂上實施行之有效的大學英語分層教學模式,是“因材施教”的核心思想在英語課堂教學中的具體應用。鑒于此,可以在新生入學之初對他們進行英語摸底考試,按照摸底考試的成績以,每個班40人左右進行分級編班。通過入學測試,將他們分為“A班-基礎較好”“B班-基礎一般”“C班-基礎較差”三個層次。對不同層次的學生有針對性的制定教學目標和教學任務,同時為了進一步調動藝體生學習的能動性,可對分級編班的學生實行動態管理,每個學期末根據學生的學習狀況和期末考試進行各個層次的動態調整。
(四)多元化考核方式
目前大多數高校大學英語的考核方式還是停留在單一的期末考試模式,這種考評形式不能較全面地考評藝體生的綜合知識。教師應設計多元考評模式,變“終結性考核”為“形成性評價”。針對藝體類學生特點,可以提高平時成績在期末考試成績中所占比例,包括課堂出勤、課堂表現、教學實踐、課外活動等都計入到平時成績中,引導學生重視英語學習的過程。其次,在期末測試中增加口語測試環節,對善于表演的藝術類學生采用role-play等形式考核其英語應用能力。再次,著眼于題庫建設,可以借鑒大學英語二級機考模式,在今后的期末考評中引入以其測試的準確性、實用性、高效性成為外語測試主要方法之一的機考。機考的考試內容隨機生成,包括英語基礎知識以及跟藝體專業相關的英語素材,以增加學生測試成績的公平性。
四、結語
雖然藝體專業的英語教學改革有了不小的進步,但是其改革之路還很漫長。我們在教學中還存在諸多問題,我們要認真思考如何結合藝體生的實際情況,探索一條適合藝體生的課程設置模式、實踐課程教學模式、分層教學模式和多元化的考核方式。對藝體類大學英語的教學改革落到實處,從而整體上提高藝體生大學英語教育的水平和質量。
參考文獻:
[1]余胡.藝體專業大學英語課程及教學改革探索[J].教育與職業,2008,27:89-90.
[2]房彥.藝體類大學英語教學現狀及改革方向探討[J].外語教學研究,2015,7:165-166.
關鍵詞: 醫學院校;專業英語;調查與思考
Key words: Medical College;ESP;survey and analysis
中圖分類號:G64文獻標識碼:A文章編號:1006-4311(2010)22-0211-02
0引言
隨著中國與世界各國之間的國際交流的日益增強,醫學生的專業英語ESP(English for Special Purpose)即醫學英語EMP(English for Medical Purpose)的教學變得越來越重要。能成功閱讀和翻譯各種醫學專業文獻,用英語進行學術交流,并能用英文書寫實驗報告、臨床病歷、撰寫學術論文等已逐漸成為醫科學生新的需求和目標。 “專業英語是大學英語教學的一個重要組成部分,是促進學生完成從學習到實際應用的有效途徑[1]。”秦秀白(2003)指出“從長遠角度看,我國高校英語教育的主流應該是ESP教學。[2]”教育部、衛生部最新制定的《本科醫學教育標準―臨床醫學專業(試行)》指出,醫學專業的學生應該結合臨床實際,……能用一門外語閱讀醫學文獻[3]。在我國各級高等醫學院校專業英語教學也要得到了不同程度的重視,在EMP教學研究領域,無論是在教學模式還是教學內容選用和教材編寫等方面都取得了一些成果。為了確切地了解高等醫學院校專業英語教學的現狀,筆者對河南省5所高等醫學院校專業(醫學)英語教學現狀進行了調研。
1研究設計
1.1 研究對象調查對象為河南省5所高等醫學院校的大學英語教師和大三、四、五年級的部分學生,其中教師120人,學生280人。
1.2 研究工具高等醫學院校專業英語教學問卷調查兩份(教師用和學生用)和一份訪談題目,在新鄉醫學院進行兩次試測后修改形成。主要內容是關于高等醫學院校專業英語教學中的課程設置和開設、教材使用、師資配備、教學模式等。
1.3 數據收集和分析本研究共發出教師問卷130份,收回有效問卷120份(收回率92.3%);學生問卷300份,收回有效問卷280份(收回率93.3%)。在對收回問卷進行統計分析之后,對部分調查對象進行了訪談。在統計分析過程中,筆者對問卷調查的數據分析結果與訪談結果進行了核對。
2研究結果
2.1 課程設置在我省的5所醫學高等院校中,有4所已經開設了專業英語教學,均為醫學英語閱讀必修課,開設在大三的兩個學期,主要以講授醫學英語詞匯為主,每周2-4個學時。同時,對教師和學生認為專業英語應開設課程的調查結果見下表1。
2.2 師資配備調查顯示目前我省開設專業英語課程的4所高等醫學院校的醫學英語課均由英語教師講授,而對醫學生醫學英語應由誰來授課的調查顯示(見表2),81%的教師和67.5%的學生認為應由外語教師和醫學專業課教師共同承擔,我們的訪談也證實了這一點。目前承擔醫學英語教學任務的教師絕大部分都是英語教育專業畢業的,醫學專業知識欠缺,學校又沒有相關的培訓和師資的補充,醫學英語教師力不從心,56%的教師認為師資匱乏是專業英語教學中的最大困難。
2.3 教材選用關于醫學英語教材選用問題調查顯示,62.7%的學生對目前所用教材比較滿意,但在訪談中筆者得知學生認為教材內容陳舊單一。傳統的醫學英語教材由于從選材、編輯到出版發行耗時較長,時效性差,導致學生在課堂上不能學到本專業的最新研究和發展狀況,和專業實際脫節,從而影響學生的學習積極性。
2.4 教學方法及教學模式從調查和訪談中我們得知,目前河南省4所已經開設專業英語課程的院校的醫學英語教學模式基本一致,均以大班授課(180人左右),教學方法基本上是以教師的講解為中心,教師把文章中的新單詞一一羅列講解,然后再對文章進行逐段翻譯,由于教師的醫學知識的缺乏,并不能和學生進行有效的專業英語的交流,對學生專業英語的實際能力培養促進不大。雖然目前我省各院校大學英語教學改革成效很顯著,各種硬件配套設施已基本完善到位,每個院校基本都有省級或校級大學英語精品課程,但醫學英語精品課程建設為零。專業英語教學仍然是傳統的教學手段黑板+粉筆,只有部分院校輔以多媒體教學,嚴重影響和制約了專業英語的教學質量和效果。
3思考
3.1 專業英語教學的課程設置應合理化、多樣化課程的需求是課程設計的基礎,Taba把“課程的需求”列為課程設計中的第一程序[4]。專業英語教學課程設置應該考慮學生的學習需求(見表1),開設內容豐富、形式多樣的醫學英語課程。可根據學生的選擇開設選修課或者講座,采取小班(60人左右)授課形式,實行學分制。根據我省醫學生英語水平的基本情況,可在大三年級開設包括聽、說、讀、寫、譯等多種課型,如醫學文獻閱讀、醫學英語聽說、醫學英語論文寫作,醫學文獻資料翻譯等供學生選擇。
3.2 加強專業英語的師資隊伍建設教師作為教學的實際執行者,對教學效果的好壞有著舉足輕重的作用。但是,目前畢業于醫學英語專業的教師數量極少,醫學專業教師一般難以勝任英語語言教學;而英語教師又普遍存在不懂醫學知識的問題,二者授課均感力不從心。這就使得醫學英語教師選擇面臨兩難的境地。要解決這個問題,一方面,各醫學院校應該為基礎英語教學教師創造良好條件,激勵他們學習專業知識,按照醫學英語的聽說、閱讀、翻譯、寫作等各門課程的教學需求,對英語教師進行專業分工,對青年英語教師輪班進行醫學專業知識培訓,解決不懂得醫學、只懂英語的教學問題,這些大學英語教師就會成為懂醫學知識的醫學英語教師,絕大多數英語教師(71.7%)認為“英語教師接受專業知識培訓之后轉型為醫學英語教師”是切實可行的[5]。另一方面,對醫學專業教師,尤其是英語能力強、能勝任醫學英語教學的,由英語教師給予英語語言教學方面的指導,實行英語教師同醫學專業教師的聯盟與合作, 外語教師可以和醫學專業教師一起承擔醫學英語的教學,取長補短,相互學習來提高醫學英語教學質量和效果。
3.3 科學選擇專業英語教學的教材教材是教師傳授知識的主要依據,是學生獲取知識的主要來源,所以教材的選擇尤為重要[6]。 醫學英語課程既是語言技能課,又是語言應用課[7]。專業英語教學的教材選用應注意科學性與實用性相結合,切實滿足醫學生的不同需要。一方面,為滿足未來醫務人員臨床、科研、對外學術交流和醫療服務的需要,結合教學內容, 增強信息性,建立資料庫,努力涵蓋各類實用型醫學英語文體,另一方面,要注意新穎性和時效性,在教學內容的選擇上要及時增補國內外醫學科學發展中的最新科研成果,把傳統教材中所涵蓋的醫學英語基本知識和醫學領域的最新發展狀況結合起來。
3.4 運用現代教育技術,更新專業英語教學模式隨著計算機網絡技術的日新月異,計算機作為一種輔助英語教學手段越來越廣泛地應用到大學英語的課堂教學當中[8]。大學英語《課程要求》指出:大學英語課程的設計應充分考慮聽說能力的要求,并給予足夠的學時和學分;應大量使用先進的信息技術,推進基于計算機和網絡的英語教學,為學生提供良好的語言學習環境與條件[9]。醫學院校專業英語教學應該充分借鑒大學英語教學改革的經驗和成果,在教學中應充分利用現代教育技術,確立一種基于計算機網絡的以學生為中心的全新教學模式。
參考文獻:
[1]《大學英語教學大綱》修訂工作組.大學英語教學大綱[M].上海:上海外語教育出版社,北京:高等教育出版社,1999,(5).
[2]秦秀白.ESP的性質、范疇和教學原則[J].華南理工大學學報(社會科學版),2003,(4):12-14.
[3]本科醫學教育標準--臨床醫學專業(試行)[S].教高[2008]9號.
[4]Fraida Dubin & Elite Olshtain. Course Design [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,2002,2.
[5]劉利梅,趙貴旺等.英語教師轉型為醫學英語教師的可行性分析與研究[J].河北師范大學學報(教育科學版)2008,(12):100-102.
[6]唐崇文,武一娜,遲洪華.醫學院校本科生醫學英語教學的思考[J].河北職工醫學院學報,2006,(12):42-44.
隨著世界經濟的飛速發展,以及不同文化之間的交流日趨頻繁,英語作為世界通用的語言變得越來越最重要。對于中國的學生來說,語言教學的目的總是由聽、說、讀、寫、譯這五項技能來體現,掌握一門外語是學會如何熟練地運用它,但首先要對在任何活動中的語言有一個正確的理解。然而,盡管已經接受了八年或更長時間的英語學習,大多數非英語專業學生在理解英語的某些語言現象時,如英語習語,仍表現出明顯的能力缺乏。
一、英語習語在大學英語教學中的重要性
習語是語言發展的結晶,是形式簡介而意思精辟的定型的詞組或短句。英語是世界上詞匯最豐富的語言之一,英語習語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息,交織著其他民族的影響,猶如一幅色彩斑斕的畫卷,展示出英語民族語言文化的發展和演變。在英語學習中,語言的掌握有賴于對文化的理解。因此,加強外語教學中的文化輸入,始終是培養學生對文化差異的敏感性和適應性,提高語用能力的有益舉措。首先,英語習語在各種領域中包括報刊、雜志、電影、電視等無所不在。因為習語聽起來地道、自然,讀起來流暢、生動上口,把英語作為本族語的人在各種場合和文體里都大量使用習語。英語學習者如果僅僅學習某些詞匯的字面含義,而忽略對習語的深層理解,就會影響對英語語言的理解和翻譯。很多英語習語從字面意義上看,其意義體現不出來,同樣的幾個詞在不同的上下文中意思就不一樣,而有些習語在譯成漢語時則有面目全非之感。如:wet blanket應譯作“掃興的人”。我們如將其直接譯為“濕的毯子”就會和它的真正含義大相徑庭。其次,習語在描述情景、表達思想、激緒和想象力方面比非習語詞匯更加顯得有效、生動,更能讓人產生聯想,加深印象。如a flood of refugees,a stream of traffic就是使用了水的各種狀態來比喻事物的數量之大。在翻譯這些習語的時候學習者就不能按它們的字面意思去翻譯。因為flood和stream是用來比喻難民、交通的規模、量度及狀態的。最后,由于習語在語言表達上生動優美、通俗形象,學起來、使用起來非常有趣,有利于學習者記憶,增加學習者的自信心。在大量的枯燥詞匯需要記憶的學習中,任何有助于學習的方法都顯得重要和值得推崇。
二、英語習語翻譯的困難性所在
1.來源多
英語習語多種來源是形成習語翻譯的困難的原因之一。英國語言學家史密斯在他的著名論文“English Idioms”里,除了論述英語習語的特性、發展、地位與作用等問題外,還著重介紹了英語習語的各種來源。其中有來自海上生活的習語:hung in the wind(搖擺不定);來自軍事方面的習語,如:miss fire(槍炮打不響,得不到預想的結果);與動物有關的習語,如:The early bird catches the worm.(捷足先登);來自家庭生活的習語:A stitch in time saves nine.(一針及時省九針);來自體育運動和娛樂游戲的習語:follow suit(跟出同花色的牌,照著做);來自文藝和教育的習語:speak like a book(咬文嚼字);來自醫學法律和商業的習語:feel the pulse of(診斷,試探意圖);來自宗教的習語:an eye for an eye(以眼還眼);來自著作的習語:eat sb.out of house and home(把某人吃窮);來自外國語的習語:cry wolf(發假警報);人體習語:poke one’s nose into(干涉別人的事情);還有短語動詞,此類習語非常多,同人們的日常生活密切相連,充滿著旺盛的生命力。如:hold water(站得住腳),touch and go(快速的行動)。
2.結構的多樣化
英語習語結構的多樣化也是造成其翻譯困難的另一個重要的因素。每一種語言都不是形式單一的,而作為一種特殊的語言現象,英語習語的結構形式更是多種多樣。英語中有的一個單詞可能就是習語,如:blackboard。也有的是短語,此類習語是最為多見的,如:look out,take up,get along,blow up等。有的是句子,如Every dog has his day.(凡人皆有得意日);Like father,like son.(有其父必有其子)等。也就是說,英語習語的結構形式繁多,有的習用句子,有的習用從句,有的習用短語的結構形式。
3.修辭手法的多樣化
習語是語言中的一種重要的修辭手法。適當地運用習語,有助于人們準確、鮮明生動而又簡潔地表達思想感情,增強語言的感染力和說服力。而習語本身更是各種修辭手法的集中表現。人們在長期的社會活動和語言實踐中,憑著邏輯思想和形象思維,利用詞語義的轉化或引申,練就了許多很有活力的形象化習語。而這些形象化習語大都典型地、集中地體現了多種修辭方式,如明喻:know sth. like the palm of one’s hand(了如指掌);隱喻:black sheep(害群之馬);轉喻:live by one’s pen(以寫作為生);借代:a fresh hand(生手);擬人:The pot calls the kettle black.(五十步笑百步);婉曲:kick the bucket(翹辮子);反語:fun and games(尋歡作樂);夸張:a mountain of flesh(身材高大結實)。
4.文化寓意豐富
一種語言的詞匯與民族文化息息相關,而詞匯中的習語則是對民族文化的發展和變化最為敏感的部分。習語是一個社會的語言和文化的重要組成部分,它不僅難于理解,更難于運用得當。其中一個主要因素就是習語中蘊含豐富的文化寓意。習語是人民大眾在勞動中創造出來的,與人和人的生活的環境密切相關。因此,習語與一個民族的地理環境、歷史背景、經濟生活、風俗習慣、、心理狀態、價值觀念等方面有著不可分割的聯系。習語好比一面鏡子,能清楚地反映出一個民族文化的特色。美國著名詩人惠特曼曾說過:“英語的根基寬廣而低下,靠近土壤。英語里交織著普通人民的愛與恨,歡樂與痛苦,需求與滿足。”正是這些普通的老百姓的普通生活創造了語言,創造了成千上萬條充滿詩意的習語。這些習語都是他們總結了生產中的經驗、生活中的感受,激發了他們的想象力,抒發了他們的感情,受到周圍人的認可,經過千錘百煉,成了運用廣泛、家喻戶曉的定型習語。
三、影響學生對英語習語翻譯的因素
1.文化意識的缺乏
由于英語習語中蘊含豐富的文化內涵,在理解英語習語時,對文化的掌握是非常重要的。而學生在學習英語的過程中往往只注重聽、說、讀、寫譯等基本技能,忽略了對跨文化的學習和積累。
首先,學生自己對于學習英語的目的的定位有所偏頗。大多數非英語專業的學生認為他們學習英語主要是為了通過一些等級考試從而可以拿到一些必要的證書。其中最主要的考試就是大學英語四、六級考試。在高呼素質教育口號的同時,很多高校仍然把四級證書跟學生的學位證書聯系在一起,要想獲得學位證書必須通過四級考試。這在很大的程度上左右了學生的英語學習,使得大多數學生只是一味注重考試和證書。在這種目的的驅使下,他們的英語學習就被限制在學習書本上的課文和完成練習,以及課外做些四、六級的模擬試卷來提高他們的語言技能。他們很少閱讀課外的英語雜志報刊或小讀物,很少有學生在學習英語時注意到在語言中的文化內涵。其主要原因是他們對語言和文化的緊密聯系缺乏必要的認識。他們不知道只有學好一門語言中的文化才能真正掌握這門語言,從而才能正確流暢地使用它。
其次,學生缺乏應有的文化意識,教師也有一定的責任。胡文仲老師曾說過,對外國文化的直接接觸是培養對其敏感度的最有效的方法。而實際上很少有教師在課上非常注重文化意識的灌輸。這并不是因為教師本身不重視文化意識,而是課程設置和安排的主要引導有偏差,致使教師不得不偏重一些基本語言點和技能的培訓。同時,從另一個角度講,教師中只有僅有的一部分人真正接觸過外國文化,其他一部分教師對文化差異的理解不一定到位,再加上四、六級的指揮棒,教師們更是多多少少認為文化意識的培養對于我們目前的教學目標來講不是那么重要。種種因素都導致了學生缺乏應有的文化意識。
2.語言水平的限制
要想譯好習語,跨文化知識是不可或缺的,而一定的語言水平也非常必要。對語言的掌握既包括外語又包括母語。我們能否學好一門外語,能否運用得當自如就是一個直接的反映。而影響習語翻譯的語言方面的能力主要就是對含有文化外延的詞匯的正確掌握。如果學生對于習語中的一些關鍵詞不理解,那更談不上能翻譯出這個習語了。學生對富含文化意義的詞匯積累不夠,主要還是受四、六級考試的影響。我們可以看到在四、六級考試的壓力下,很多學生通常只帶著一本四、六級詞匯書死啃硬背,甚至忽視老師的課堂教學。四、六級詞匯往往是正式的詞匯,這在很大程度上局限了學生涉獵的詞匯領域。習語相對是非正式的語言并且多用于口語,在正常的課堂和課本中我們只能發現僅有的一些。鑒于英語習語的日益重要性,如果學生對其沒有一定的理解能力,在他們進行跨文化交際時就會遇到很多的障礙。當然,母語水平也是不可忽視的。要翻譯好習語,除了擁有好的外語能力,還要有一定的母語水平,否則,即使學生心中有了正確的理解,也還是無法用正確到位的中文表達出來。
3.本身對翻譯的不重視
在多年的大學英語教學中,筆者還發現學生偏重于對語言使用技能的培養。同時,對聽、說、讀、寫、譯五項技能還不能平衡重視。在幾年的英語學習中,學生自己認為聽和說總是薄弱的環節,而隨著新四、六級考試中聽力比重的增加,學生在思想上更側重于聽力的訓練,雖然他們并沒有付出一定的實際行動。這更加劇了他們對翻譯的不重視。因此,這種不重視無疑也是影響其對習語的翻譯能力的一個因素。
四、如何提高學生的英語習語的翻譯能力
由于英語習語正日益顯示出它的重要性,所以提高學生對英語習語的翻譯能力是完全有必要的。而要想改進學生對英語習語的翻譯能力,最重要的一點就是要培養學生的跨文化意識。由于學生總是忽略語言與文化的關系,所以培養跨文化意識首先要讓學生意識到語言與文化的關系。語言與文化是部分與整體的關系,語言是文化的載體。沒有對這一點的認識,學生只會一味地追求表面上的語言技能的提高。而學習一門語言實際上也是學習其相關的文化,學生只有通過學習文化去學習語言才能最終達到自如地用這門語言進行跨文化交流。其次,語言中的詞匯是文化信息的最明顯的載體,也是反映一個社會的文化生活的直接工具。除了一小部分的核心詞匯,各種語言中很多的詞匯和短語都負載著特殊的文化信息。如果學生只是了解英語詞匯的基本涵義而忽略其文化外延,他們就不會對其文化有一定的敏感度,對于富含文化寓意的習語也不會有很好的理解。再次,對中西方文化進行比較是培養文化意識的一個好方法。每一個人總是在一定的文化背景中成長,且其言行舉止受著該文化的影響。既然世界上沒有完全相同的兩種文化,那么來自于不同文化的人之間進行交流必然會遇到困難。如果學習者對文化差異缺乏了解,那么對于對方的一些文化現象則難以理解。因此,為了更好、更順利地進行跨文化交流,我們必須進行文化比較。通過比較,學生對文化差異會有更深刻的印象,能更好地掌握西方文化。最后,我們還可以在課內外采取以下各種方式來培養學生的文化意識。1)作一些有關文化差異的講座。比如說,“You are a lucky dog.”是一個典型的英語習語。我們可以就英語中的“dog”和漢語中的“狗”的不同的文化涵義作一個講座,讓學生更好地理解其文化差異。2)利用多媒體技術。隨著科學技術的發展,大學英語的教學發生了很大的改變。越來越多的教師可以使用多媒體使學生對目的語的文化有一個直觀的了解。這樣更能培養學生對目的語文化的敏感度。3)可以在課堂中設置一些活動。如角色扮演、分組討論等。通過這些活動,學生能夠發現他們使用英語表達方面的弱點,同時也能提高他們獲得目的語文化的能力和技巧。4)閱讀原版著作和報刊。很多的原版著作中含有大量的文化信息,包括政治、經濟、教育、宗教等方面。對于促進學生了解外國文化很有幫助。而報刊是能直接幫助學生拓寬文化視野的工具,因為它能給學生提供目前的外國文化一個突出的印象。5)觀看碟片。碟片是一個強有力的文化信息載體,因而它是很有效的教學輔助工具。通過觀看碟片,學生能更生動地體會到不同文化中的真實世界,對于語言和文化就更能掌握好。6)網絡。計算機如今已廣泛應用于教育。通過電腦網絡我們也可以獲得大量的文化信息。因此,教師在培養學生文化意識時一定要充分利用網絡。7)鼓勵學生與外教進行直接交流。英語是外教的母語,通過與外教的直接交流,學生也會學到文化知識,提高跨文化交際的技巧,這是學生在課堂上學不到的。
當然要提高學生的習語翻譯能力,除了增強學生的文化意識,另外一些方面也是不可忽視的。首先,語言水平包括外語和母語都必須達到一定的要求。學生在英語學習中不僅要重視四、六級考試,更應重視英語的綜合能力的提高,其中包括要更好地掌握英語習語,要積累文化詞。同時也要注意自己的母語修養。要做好翻譯,兩種語言的能力缺一不可。其次,要從根本上改變對翻譯這項技能的態度,要給予其一個平衡的地位。我們在用一門外語進行交流的時候,不管是聽、說、讀、寫,事實上都離不開一個翻譯的過程。只有在心中對所涉及的外語有了一定的理解,也就是翻譯,我們才能作出反應。另外,要提高學生的習語翻譯能力,教師有必要向學生傳授一些重要的翻譯方法。在習語翻譯中較為常見的包括直譯法、意譯法、套用法、注釋法,還有直譯異譯綜合法。學生掌握了一定的翻譯方法,對于正確翻譯習語必然會有所幫助。
總之,習語作為英語的一部分在跨文化交際中正日益顯示出其重要性,而翻譯習語對于非英語專業大學生來說相對較難一些。為了在經濟飛速發展的將來能更好地進行跨文化交際,我們一定要提高非英語專業大學生的習語翻譯能力。因為他們將走向我們社會的各個領域,代表我們最新生的力量來促進社會的發展。
參考文獻:
[1]陳柏松.英語習語概論[M].湖北教育出版社,1984.
[2]Eugene A.Nida.Language and Culture:Contexts in Translation[M].上海外語教育出版社,2001.