李清照詩詞匯總十篇

時間:2023-05-08 18:00:33

序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇李清照詩詞范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。

李清照詩詞

篇(1)

經歷了人生的起起伏伏,李清照也一步步趨于成熟的文化女性。詩詞之中少了小女子的歡樂和憂愁,多了對人生的思考和歷史的觀照。除了婉約之吟,也多了慷慨之音。

早期的李清照活潑開朗,寄情于山水,富有春春氣息。如寫于十七八歲的《如夢令》一詞集中地表現了她熱愛自然、熱愛生活的情懷:常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鴛。

十八歲時李清照嫁給太學士趙明誠,趙明誠是一個聰明好學的青年,自幼喜好收藏考訂金石刻詞。熱愛文學藝術的李清照嫁給這樣一個醉心于文學藝術品收藏與鑒賞的丈夫,自然是如魚得水。夫婦兩人情投意合,生活十分美滿,但她畢竟是告別了無拘無束的少女時代,在庭院深深、顯赫而又森嚴的趙府之內,只有丈夫趙明誠是知心人。可是,丈夫又經常要外出游學、為官,這就給多情的李清照帶來極大的悲愁和苦悶。思戀之中,作為一個聰慧穎悟、才華過人的文化女性,她自然不免把自己的思想感情傾訴于筆端。像她新婚不久后寫的《一剪梅》:紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。

篇(2)

詩詞是民族文化的精華,也是意象的重要載體,研究詩詞中的意象,有助于我們深度了解詩人與詞人的精神世界,進而更好地鑒賞詩詞。從李清照的詩詞中我們可以清楚地看到一個有血有肉的李清照,一個性格多面性的李清照,既有巾幗之賢淑,又有須眉之剛毅,是一個兼有溫婉綿柔情懷、英雄主義情懷、浪漫主義情懷、個性耿直率真的李清照。

一、李清照詩詞中“花”的意象鑒賞

李清照感情細膩,刻畫入微,擅長以“花”入詩,一生與“花”結下了不解之緣,“花”意象也成為她詩詞中的重要意象,散發著不朽魅力。

(一)梅花:香臉半開嬌旖旎

詠梅詞《漁家傲》中的梅花,可視為詞人前期自我形象的寫照,此詞創作正值詞人沐浴愛河期間,其幸福自得之意溢于言表。詞人以“香梅”自況,形神就如詞中所描寫的初開春梅一般,有一副半開卻嫵媚的“香臉”,尤如出浴新妝的“玉人”,在“造化可能偏有意”的恩寵中,出落得亭亭玉立,加之“擬人”的修辭方式,令雪中報春的臘梅更加人格化,且更逼近詞人當時身世情狀。詞中“造化可能偏有意”和“此花不與群花比”二句,其表層我原以為是指臘梅得天獨厚,勝過群花是顯而易見的不爭事實,故無意爭春斗艷,而后來經老師講解之后則是指詞人姣好無比、自矜自信之意的坦露。

(二):滿地黃花堆積

李清照獨愛以菊如詩,但不同于陶淵明的隱逸之菊,周敦頤的雅潔之菊,在李清照的詞中,不僅是隱逸高潔的君子,她還賦予菊女性的特質。在人生的風風雨雨中,詞人低訴著“人比黃花瘦”的相思,“滿地黃花堆積”的凄涼。如我最喜歡的一首詩《聲聲慢》,她在詞中寫道“滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個、愁字了得”。這首詩是李清照南渡之后具有轉折性的作品。金兵南侵俘虜了北宋皇帝,北宋滅亡,詞人經v了亡國之痛,而不久之后,她的丈夫因病離世,詞人又不得不飽嘗流離顛沛之苦,亡國之恨,喪夫之哀,孀居之苦,凝集心頭,無法排遣,她和著血淚寫下了千古絕唱的《聲聲慢》。此外盛開在秋意正濃時,本就含著肅殺之氣,詞人曾也是愛菊之人,但此時也只能無意摘花,任由它枯萎凋落,這里的堆積照應著詞人憔悴,襯托出了她內心的悲苦。

二、李清照詩詞中“酒”的意象鑒賞

酒之意象,從年少閑適到晚年孤苦,從婚姻美滿到國破家亡,伴隨著她跌宕起伏的一生,同時身為婉約詞人的她,行詞飲酒也不同于豪放派的粗獷豪邁,而是小酌小飲,行詞切切,在細水長流中品味人生疾苦,在潛移默化中感知歲月飛逝。

(一)相思之愁:人比黃花瘦

情到深時則愈發難以別離,再加上李清照本身感情細膩敏感,故而每次與趙明誠分隔兩地時,精神都倍感折磨,而此時詞作之中的“酒”,從里到外都散發著離愁別緒、相思之情。比如《醉花陰?重陽》就是李清照于趙明誠外出任職期間所作,其彰顯著正值佳節重陽之時,二人卻各居兩地的相思之詞,處于孤居中的李清照帶著對丈夫的思念和繁重的愁緒,開始了“借酒消愁”。因此這個時候的醉酒,如同盡興之酒一樣,是作為一種工具而獨立存在的,只是這個時候的李清照并非以酒盡興,而是把酒道愁,可惜離愁別緒并沒有辦法完全溶于酒中,也沒有辦法隨著“醉意”徹底消失,所以酒醒之后的她,也只能“人比黃花瘦”,愈發地憔悴,別無他法。

(二)世俗之愁:忘了臨行,酒盞深和淺

李清照自小才高一籌,而且在生活旨趣上,她追求的不是一般世俗女子所崇尚的日常生活瑣碎事物,而是談古論今,詩情詞趣得以交流,得以唱和,游蕩在本屬于男人的世界里。正如米元章所云:“易安居士求跋,謹以書之!”宋人趙嚴衛記:“(李清照)有才思,文章落紙人爭傳之。”但在那個特定的社會環境里,這種“出風頭”的行為是不允許順利生長的。雖然李清照有一個開朗的父親,有一個志同道合的夫君,但是其她的女子并不是都如她那么幸運。賢妻良母,心靈手巧,工于女紅,在當時的社會時代依然是眾多女子一生的追求,無論是自愿還是不自愿的,如宋代莊綽所說“才藻非女子事也。”這樣的思想已根深蒂固在她們的腦海中。正因為李清照在文學方面獨樹一幟,與她志同道合者的同性之友也就無處可尋,雖有異性相配,而世俗的眼光也不得不讓她望而卻步。所以我想在李清照的眾杯酒中,是否有此一杯呢?

三、李清照詩詞中“香”的意象鑒賞

香在古代中國不僅滲入到文人的日常生活中,還早已成為詞人們表情達意的重要物象,是修身養性、怡情審美、蕩滌心靈的。李清照在詩詞中就大量寫到香,香不僅是她生活中常用之物,更是她詩詞中抒感、寄托哀思、表達愁苦、傾訴離恨的典型意象。

透過李清照的詞句,可以大致了解到她日常生活中的用香情況,她喝酒時焚香、孤獨時焚香、思念丈夫時焚香、睡覺時焚香、白天焚香、夜晚還焚香。焚香在李清照詞中具有重要的意義,通過香,我們可以探析她內心深處的細膩情感與喜怒哀樂。李清照常以“香盡、香消、香斷、香空”及“無心添香”來抒發閨愁幽怨、相思之痛。如“篆香燒盡,日影下簾鉤。” 一句,篆香燒盡而又日落黃昏,襯托出李清照閣空虛度是多么的孤獨凄寂,每日以篆香計算時間的點點滴滴,真可謂度日如年。“斷香殘酒情懷惡,西風催襯梧桐落。”這句詩香盡了,她無心再點,剩下的殘酒她也無心情再喝,故人已去,物是人非,死別之傷傷心欲絕。李清照從生活安逸的早年,到飽經風雨的中年,再到流離無依的晚年,“香”始終伴隨左右。

四、總結

總之,縱觀李清照各時期的詞作,對其“花酒香”進行審美特色分析,可以了解到她對意象的獨特審美表現手法,心境不同,意象的表達也就不同,在詩詞學習中,我們要注意此類意象的表達,明確作者所要表達的意境,從而為我們對全詩的理解與鑒賞提供幫助。

參考文獻:

篇(3)

李清照

風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。

故鄉何處是?忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。

注釋

⑴菩薩蠻:詞牌名。

⑵日薄:謂早春陽光和煦宜人。

⑶乍著:剛剛穿上。宋方潛力《蕙蘭芳》:“乍著單衣,才拈圓扇,氣候暄燠。”

⑷梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。《太平御覽》卷九七O引《宋書》,謂南朝宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下,梅花落額上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妝。

⑸沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。《太平御覽》卷九八二引《南州異物志》云:“沉水香出日南。欲取,當失斬壞樹著地。積久,外皮朽爛。其心至堅者,置水則沉,名沉香。”

譯文

春風柔和,陽光淡薄,已經是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時已經亂了。

我日夜思念的故鄉在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現在沉水香的煙霧已經散了,而我的酒氣卻還未全消。

背景

這首詞是李清照晚年南渡后眷念淪陷的北方故鄉而作的。根據陳祖美《李清照簡明年表》,此詞作于公元1129年(宋高宗建炎三年)。公元1127年(宋欽宗靖康二年),徽欽兩帝被金兵所俘。李清照南下江寧,她接踵遭際國破、家亡、夫喪、顛沛流離的種種不幸。詞人在南方過著顛沛流離的逃難生活,內心郁積著國破家亡的無限苦楚。在這種特定的社會歷史條件下,詞人為傾吐深重的故國之思和懷鄉之情,寫下了這篇《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》。

賞析

《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》是宋代女詞人李清照的作品。此詞是作者晚年的作品,抒發了深切的思鄉之情。上片寫作者早春日里用醉酒濃睡來開解濃重的鄉愁的情景,下片寫她除了神經受到麻醉否則是不會忘記故鄉的愁苦心緒。全詞通篇采用對比手法,上片寫早春之喜,下片寫思鄉之苦,以美好的春*反襯有家難歸的悲凄,深切感人,構思超妙。

篇(4)

愛情,從來都是一個亙古不變的話題。古往今來,許多作家都將愛情作為歌詠和贊頌的對象。宋代詞人李清照和英國詩人勃朗寧夫人一生都創作了許多作品,愛情詩詞無疑是其中重要的組成部分。李清照,號易安居士,是兩宋之交的重要女詞人,婉約詞派的代表,詞集為《漱玉詞》。伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧,是19世紀英國著名的女詩人,詩歌有《葡萄牙人十四行詩》等。她們的詩詞都為愛至誠,有感而發,但在寫作特色上既有相似之處又有一定的差異。本文擬從意象、語言、修辭等方面,來比較分析兩人愛情詩詞具體的寫作手法。 

一、李清照與勃朗寧夫人愛情詩詞寫作特色的相似之處 

李清照的生活以靖康之難為界,前期生活美滿,后期顛沛流離。而巴雷特曾因脊椎跌損下肢癱瘓長達二十多年,結識丈夫羅伯特后,才改變了她那充滿哀怨的生命。 

(一)抒情方式:借物抒情,意象鮮明 

兩位女作家的愛情故事都充滿了傳奇色彩,在抒情方式上也都善于借物抒情,融情于景,常用鮮明的意象勾勒抽象的情感。 

作為婉約詞宗,李清照在作品中常借用許多意象抒感。其詞處處流動著愛情的含蓄與哀傷,所傾訴意象大致有三類:第一,清新可愛的意象,大多出現在情竇初開的少女時期。“秋千”應是此類意象中的代表。如《點絳唇》中有:“蹴罷秋千”“倚門回首,卻把青梅嗅”[1],少女芳心萌動,心事也隨著秋千架慢慢飛向天際,恰如東坡的“墻外行人,墻里佳人笑”之句。第二,哀傷蒼涼的意象,大多出現在情思如縷的時期。“雁”“海棠”“梅”等意象多次被提及。《怨王孫》寫道:“暮天雁斷,樓上遠信誰傳?”雁足傳書為古典詩詞的常用之典,歸雁撩起閨中人的相思,惹出一片離愁別緒,此情難與他人言說,只能對雁傾訴。第三,落寞凄絕的意象,大多出現在孤獨哀愁的嫠婦時期。典型的有“疏雨”“殘月”“梧桐”等,《攤破浣溪沙》有詞句:“病起蕭蕭兩鬢華,臥看殘月上窗紗”,《聲聲慢》中“梧桐更兼細雨”的描寫,都表達了落寞凄涼之感。總之,易安詞常借用意象抒感,使詞情意相生,景中有情。 

勃朗寧夫人的詩集中也有不少是借物抒情的詩歌,她通過鮮明、具有生命力的意象喚起心中的感情,例如火焰、棕櫚、蒼松、花、陽光等。“是的,這苗圃房內滿是雜草和悔恨要你來耕耘;但這里也有玫瑰,還有常春藤——收下它們吧,就像我曾收下你的花兒。”(詩歌44)[2]勃朗寧不斷地從花園中采集最好的玫瑰送給巴雷特,花的鮮艷芬芳加上送花人的情意,使得她萎縮的生命又顯出活力。沒有愛情時,心的“苗圃”滿是“雜草”,但愛情來臨了,又種上了“玫瑰”和“常青藤”。愛情是富有力量的,正是丈夫的愛慕使她重新有了幸福,如同王小波的那句“什么都不是愛的對手,除了愛。”總之,在《葡萄牙人十四行詩》中,常常可以看見詩人用這些鮮明的意象來喚起心中對于愛情的渴望與希冀。 

(二)語言特點:簡潔平實,淺白通俗 

并不是只有古奧晦澀的語言才可以寫出動人的詩篇,簡潔淺白的語句使得李清照和勃朗寧夫人的詩詞清新脫俗,且往往直抒胸臆,感情真摯。 

“皆用淺俗之語,發清新之思,詞意并工,閨情絕調”[3],李清照的詞大都是精金粹玉之作,如“紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓”,《一剪梅》的上闋用詞簡練,工致精巧,短短30個字,就把凄絕傷感的別離場面描寫得淋漓盡致,雖淺白通俗,卻很有畫面感,讓人不由得聯想到獨自泛舟,凝望西天,盼君歸來的惆悵之景。“增之一字則長,減之一字則短”,易安詞的語言就是有這樣的獨特魅力。 

勃朗寧夫人的詩歌語言用詞也有獨到之處,她善于用洗練平實的語言傳達深重的情感。如“我承認在你面前我哀愁而冷漠,因為我倆朝著不同方向,照耀我們額發的不是同一束陽光”,(詩歌15)“不同方向”暗含雙面杰納斯的典故,更是道出作者心中的矛盾,拒絕還是接受?這是無法抉擇的痛苦。她別出心裁地用平實通俗的語言道出復雜的情感。恰似品茶,簡單純凈,看似無華,卻唇齒留香。 

篇(5)

首頁 > 詩詞查詢 > 唐代詩人 > 許渾的詩

《折楊柳》

年代:唐 作者: 楊炯

邊地遙無極,征人去不還。秋容凋翠羽,別淚損紅顏。

望斷流星驛,心馳明月關。藁砧何處在,楊柳自堪攀。

查看全部

換一首以上為隨機展示

許渾的詩詞全集、詩集(447首全)

查詢到許渾的古詩一共447首!

281、《洛東蘭若夜歸》 唐·許渾 一衲老禪床,吾生半異鄉。管弦愁里老,書劍夢中忙。鳥急山初暝,蟬稀...

282、《神女祠》 唐·許渾 停車祀圣女,涼葉下陰風。龍氣石床濕,鳥聲山廟空。長眉留桂綠,丹臉...

283、《別韋處士》 唐·許渾 南北斷蓬飛,別多相見稀。更傷今日酒,未換昔年衣。舊友幾人在,故鄉...

284、《京口津亭送張崔二侍御》 唐·許渾 愛樹滿西津,津亭墮淚頻。素車應度洛,珠履更歸秦。水接三湘暮,山通...

285、《下第別友人楊至之》 唐·許渾 花落水潺潺,十年離舊山。夜愁添白發,春淚減朱顏。孤劍北游塞,遠書...

286、《將離郊園留示弟侄》 唐·許渾 身賤與心違,秋風生旅衣。久貧辭國遠,多病在家稀。山暝客初散,樹涼...

287、《崇圣寺別楊至之》 唐·許渾 蕭寺暫相逢,離憂滿病容。寒齋秋少燕,陰壁夜多蛩。樹暗水千里,山深...

288、《將歸涂口,宿郁林寺道玄上人院二首》 唐·許渾 西巖一磬長,僧起樹蒼蒼。開殿灑寒水,誦經焚晚香。竹風云漸散,杉露...

289、《秋晚登城》 唐·許渾 城高不可下,永日一登臨。曲檻涼飆急,空樓返照深。葦花迷夕棹,梧葉...

290、《送段覺歸東陽兼寄竇使君》 唐·許渾 山水引歸路,陸郎從此諳。秋茶垂露細,寒菊帶霜甘。臺倚烏龍嶺,樓侵...

291、《韶州送竇司直北歸》 唐·許渾 江曲山如畫,貪程亦駐舟。果隨巖狖落,槎帶水禽流。客散他鄉夜,人歸...

292、《傷馮秀才》 唐·許渾 旅葬不可問,茫茫西隴頭。水云青草濕,山月白楊愁。琴信有時罷,劍傷...

293、《送友人罷舉歸東海》 唐·許渾 滄波天塹外,何島是新羅。舶主辭番遠,棋僧入漢多。海風吹白鶴,沙日...

294、《留題李侍御書齋》 唐·許渾 昔話平生志,高齋曾見留。道孤心易感,恩重力難酬。獨立千峰曉,頻來...

295、《凌歊臺送韋秀才》 唐·許渾 云起高臺日未沉,數村殘照半巖陰,野蠶成繭桑柘盡,溪鳥引雛蒲稗深。...

296、《移攝太平寄前李明府》 唐·許渾 病移巖邑稱閑身,何處風光貰酒頻。溪柳繞門彭澤令,野花連洞武陵人。...

297、《湖州韋長史山居》 唐·許渾 一官唯買晝公堂,但得身閑日自長。琴曲少聲重勘譜,藥丸多忌更尋方。...

298、《題衛將軍廟》 唐·許渾 武牢關下護龍旗,挾槊彎弧馬上飛。漢業未興王霸在,秦軍才散魯連歸。...

299、《自楞伽寺晨起泛舟,道中有懷》 唐·許渾 碧樹蒼蒼茂苑東,佳期迢遞路何窮。一聲山鳥曙云外,萬點水螢秋草中。...

300、《破北虜太和公主歸宮闕》 唐·許渾 毳幕承秋極斷蓬,飄飖一劍黑山空。匈奴北走荒秦壘,貴主西還盛漢宮。...

301、《和淮南王相公與賓僚同游瓜洲別業,題舊書齋》 唐·許渾 碧油紅旆想青衿,積雪窗前盡日吟。巢鶴去時云樹老,臥龍歸處石潭深。...

302、《盧山人自巴蜀由湘潭歸茅山因贈》 唐·許渾 太乙靈方煉紫荷,紫荷飛盡發皤皤。猿啼巫峽曉云薄,雁宿洞庭秋月多。...

303、《賀少師相公致政》 唐·許渾 六十懸車自古稀,我公年少獨忘機。門臨二室留侯隱,棹倚三川越相歸。...

304、《題崔處士山居》 唐·許渾 坐窮今古掩書堂,二頃湖田一半荒。荊樹有花兄弟樂,橘林無實子孫忙。...

305、《疾后與郡中群公宴李秀才》 唐·許渾 強留佳客宴王孫,巖上余花落酒樽。書院欲開蟲網戶,訟庭猶掩雀羅門。...

306、《晨起白云樓寄龍興江準上人兼呈竇秀才》 唐·許渾 茲樓今是望鄉臺,鄉信全稀曉雁哀。山翠萬重當檻出,水華千里抱城來。...

307、《酬錢汝州》 唐·許渾 白雪多隨漢水流,謾勞旌旆晚悠悠。笙歌暗寫終年恨,臺榭潛消盡日憂。...

308、《將歸姑蘇南樓餞送李明府》 唐·許渾 無處登臨不系情,一憑春酒醉高城。暫移羅綺見山色,才駐管弦聞水聲。...

309、《經故丁補闕郊居》 唐·許渾 死酬知己道終全,波暖孤冰且自堅。鵩上承塵才一日,鶴歸華表已千年。...

310、《聞州中有宴寄崔大夫兼簡邢群評事》 唐·許渾 簫管筵間列翠蛾,玉杯金液耀金波。池邊雨過飄帷幕,海上風來動綺羅。...

311、《寄殷堯藩先輩》 唐·許渾 十載功名翰墨林,為從知己信浮沈。青山有雪諳松性,碧落無云稱鶴心。...

312、《贈河東虞押衙二首》 唐·許渾 長劍高歌換素衣,君恩未報不言歸。舊精鳥篆諳書體,新授龍韜識戰機。...

313、《陵陽春日》 唐·許渾 百年身世似飄蓬,澤國移家疊嶂中。萬里綠波魚戀釣,九重青漢鶴愁籠。...

314、《酬杜補闕初春雨中舟次橫江喜裴郎中相迎見寄》 唐·許渾 江館維舟為庾公,暖波微淥雨濛濛。紅橋迤邐春巖下,朱旆聯翩曉樹中。...

315、《元處士自洛歸宛陵山居,見示詹事相公餞行之》 唐·許渾 紫霄峰下絕韋編,舊隱相如結襪前。月落尚留東閤醉,風高還憶北窗眠。...

316、《郊居春日有懷府中諸公并柬王兵曹》 唐·許渾 欲學漁翁釣艇新,濯纓猶惜九衢塵。花前更謝依劉客,雪后空懷訪戴人。...

317、《贈桐廬房明府先輩》 唐·許渾 帝城春榜謫靈仙,四海聲華二十年。闕下書功無后輩,...

篇(6)

今生苦難已受盡,

人生在世幾多情.

夢醒十分枕邊淚,

道是無情卻有情.

無奈幻夢已破碎,

再尋已是人歸去.

孤獨一生需人陪,

無奈無人解心疑.

心中疑惑數千縷,

何人帶我出謎云.

夢醒即刻去尋夢,

無奈物是人已非.

殘夢依舊是原夢,

只恐人心已變更.

友情愛情早已滅,

惟恐親情也棄之.

夢醒帶走心中人,

篇(7)

[中圖分類號]H31 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2013)06-0084-02

李清照是中國歷史上最杰出的女詞人,她流傳于后世的詩詞均堪稱經典之作。李詞善于移情于物,筆觸細膩,構思精巧,詩味雋永。一部好的翻譯作品既要保證展現給讀者詩詞的原貌,同時也要將原作者想表達的內在情感傳達給讀者,李詞的翻譯難度可想而知。能否既忠實于原文,又能傳達出文中的內涵,必然是譯文成功與否的關鍵所在。本文從功能對等角度出發,通過對許淵沖《浣溪沙》英譯本的研究發現,功能對等理論對李詞翻譯有著重要的指導作用。

功能對等理論由美國著名翻譯家尤金·奈達于20世紀60年代提出,他強調譯語要與原文在功能上保持最大程度的對等,包括意義對等和形式對等、語言意義上的對等為首要的,其次才是形式上的,不可過分注重語言形式上的對等而失去了原文的意義對等。功能對等理論主要注重三個方面:意義對等,風格對等和讀者反映對等。下面,筆者將從這三方面分析許淵沖《浣溪沙》的英譯本。

原作賞析:《浣溪沙》 李清照

淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。

海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

筆者認為,只有充分理解原作的內涵,才能創作出翻譯佳作。詞牌又名《浣沙溪》或《浣溪紗》,因西施浣紗于若耶溪而得名。全詩大意為:清明時節,春光和煦,玉爐里未燒盡的熏香裊裊縈繞,夢醒后,花鈿發簪落在枕邊。海燕還未飛回,人們就在玩斗草游戲,江梅花落,柳絮紛飛,黃昏的細雨打濕了秋千。此詞為李清照早期作品,通過描述閨房景物和暮春風光,表達了作者的孤寂和惜春之情。

許淵沖譯本:Tune: Silk—Washing Stream

Spring sheds a mild and wild light on Cold Food Day;

Jade burner spreads the dying incense like a spray.

Walking,I find my hairpin under pillow stray.

The swallows not yet come,a game of grass we play;

Willow down wafts while mume blossoms fade away.

In drizzling rain at dusk the garden swing won’t sway.

一、從意義對等角度分析譯文

意義對等,即譯文所展現出來的含義應與原文所傳達的意思相一致。但追求意義對等并非是表面上的文字對等,而是要做到在含義上的對等。許譯本就做的很好。例如將詞牌名翻譯成Silk—Washing Stream(洗紗的小溪)忠實于原文詞牌名的含義。再如將“玉爐沉水裊殘煙”譯為“Jade burner spreads the dying incense like a spray”(玉爐中散發著似霧一樣將要燃盡的熏香),真實再現了當時殘香裊裊彌漫于室內的景象,若此處將“裊殘煙”譯為“the left incense coil up”,不但不如許譯本一樣傳神,還容易造成讀者對原文含義理解的扭曲。此外,對下片第二句的翻譯更為恰當,將“江梅已過”(江梅花落)譯為“mume blossoms fade away”,忠實體現當時的時節,與原作描述一致。同時,將“疏”譯為“drizzling”而不是“sparse”,真實再現當時的畫面。由此可見,許譯本忠實于原文所要表達的真實含義,而不是形式上文字的逐一對等,這正是功能對等所提倡和強調的。

二、從風格對等角度分析譯文

詩詞本身就是一種美的體現,而好的翻譯作品將是美的再現。風格對等,顧名思義,就是譯作應最大程度地在風格上與原作保持對等,包括形式、韻律等。從形式上看,原作為對仗工整的六行詩,譯文亦是。從韻律上看,原作中句尾詞“天”“煙”“鈿”“綿”“千”均壓尾韻[ian],而譯本中詞尾的“Day”“spray”“stray”“play”“away”“sway”均壓尾韻[ei]。同時,原作中的“蕩漾”(dangyang)壓頭韻[d],在譯文中“mild”“wild”是類韻(assonance)壓[ild]。從譯本中我們不難看出,譯本成功地做到了與原文風格上的對等。原作是一首經典詩作,譯本同樣也是,在翻譯中保持風格對等,能使讀者在閱讀譯本理解原文深刻內涵的同時,也能感受到我國詩詞形式上獨特的魅力。

三、從讀者反映對等角度分析譯文

好的翻譯作品應使讀者感受到原文中所流露出的情感,這種目標語讀者看到譯文后的反映應與原語讀者看到原著后的反映相一致,即奈達所強調的讀者反映對等。在許譯本中,充分考慮到目標語讀者與原語讀者不同文化環境與背景知識等因素,在翻譯過程中保持與原文意義對等的基礎上,盡可能貼近目標語讀者的生活,用更便于其理解的詞匯翻譯原文中的一些文化負載詞,避免讀者不能通透地理解原文精髓。如將“沉水”(沉香)直接譯為“incense”,“花鈿”譯為“hairpin”,將“綿”譯為常見詞匯“under”(絨毛),同時,將“寒食天”直譯,讓讀者理解此為中國清明時節的一個節日,“人斗草”譯為一種游戲,更便于西方讀者理解。將“柳生綿”譯為“Willow down wafts”(柳絮紛飛),而不是“willow grow the down”(柳樹長出絨毛),更直觀地展示出當時柳樹不只是“生”綿,并且四處紛飛,能幫助讀者想象出暮春時節的景象,和作者想透過景象表達的對春意將逝的惋惜。這樣,就能使西方讀者讀到譯文時也能同中國讀者讀到原文一樣,感受到作者字里行間透露出的孤單和惜春的哀婉之情,即讀者反映對等得到了最大程度的運用。

四、結語

世界上不存在兩種絕對相同的語言,所以翻譯中所追求的對等只能是相對的,絕對意義下的對等在翻譯中是不可能實現的。我們只能在最大程度上保證譯文與原文對等。本文從功能對等理論的三個主要方面對許淵沖的英譯本研究發現,將功能對等理論運用到李詞翻譯中是可行的,并且它對李詞的翻譯有著重要的指導作用。筆者認為,好的翻譯在忠實于原文的基礎上,也要考慮到與原文風格上的一致,同時,讀者的反映也尤為重要。在今后的翻譯工作中,可以以這三個方面為切入點,優化翻譯策略,尋求更好的翻譯方法,創作出更多更好的翻譯作品。

【參考文獻】

[1]Nida,E.A.language,Culture and Translating[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[2]叢滋杭.中國古典詩歌英譯理論研究[M].國防工業出版社,2007.

[3]譚載喜.新編奈達論翻譯[M].中國對外翻譯出版社,

篇(8)

李清照(1084-?),宋代著名女詞人,自號易安居士,山東濟南人。家學淵厚,天資聰穎,加之勤奮好學,阿終于造就“直欲壓倒須眉”的才情,成為“婉約以易安為宗”的一代詞人。

李清照,以女性特有的纖細敏感,加之人生道路的坎坷,創作了不少美麗動人的詩詞,在中國封建社會堪稱一顆明星,光焰照人,直壓須眉。李清照的詞極盡情之筆墨,千百年來被人傳誦,其中許多詞句成為千古絕唱。

她將自己一生的歡樂與哀愁婉轉而簡約地表述在自己的作品中。在李清照人生樂章中,前半部分的主旋律是歡樂,是風和日麗,是鷗鷺碧空,是一種令人向往不已的境界;而它的后半部分的主旋律是悲涼,是風雨如晦,是“誰家橫笛吹濃愁”,是一種使人沉重傷懷揮之不去的況味。她抒情有時較直率,但無柳永的“俗”,卻雋永有味;而溫柔細致,卻無秦觀的“嫵媚”和周邦彥的“玉艷珠鮮”。她的詞雖達不到蘇軾的清曠境界,但在婉約詞中,即使抒寫淡淡的哀愁,卻常會給人以清穎的感覺,這就是我們說的她的“婉而雋”的詞風。下面就李清照的詞的藝術風格作初步論述。

一、自我形象的藝術化

李清照以其高超的藝術腕力,用詞這種文學樣式來為自己作傳,表現自我形象,并使其自傳化、藝術化。從李清照詞的內容來看,青少年時期,主要表現的是詞人的清高、坦率、天真和少女、的多情相思形象;壯年、老年時期,主要表現的是飄泊、悲苦、孤寂和凄涼憂愁的老婦、孀婦的形象。李清照詞中的自我形象,我們可以用“瘦”與“愁”來概括。“人比黃花瘦”、“綠肥紅瘦”、“新來瘦”等交替出現。“瘦”一下子揪住了我們的感受,并在我們的不斷理解中逐漸清晰化、具體化。“薄霧濃云愁永晝”、“怎一個愁字了得”、“從今又添,一段新愁”、“一種相思,兩處閑愁”、“悶損欄桿愁不倚”等時隱時現。這樣就使我們清楚地看到了李清照這個滿含愁情,外形清瘦的詞人的形象。“愁”是其內在形象,“瘦”是外在形象。正因為內心聚積的“愁”,才使外形表現為“瘦”更加劇了內心的“愁”。易安詞正是通過“愁”與“瘦”的整體自我形象,而表現出了詞人“愁”與“瘦”的整體意蘊。她的詞是她生活道路及思想發展過程的真實寫照,是藝術化了的自我心靈的直接而坦率的傾吐。例如她在《點絳唇》中大膽真率地塑造了鮮明生動的自我形象:

蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

上片寫少女蕩完秋千后慵態可掬的嬌美情態,下片筆鋒轉折,細致地刻劃了少女的羞態和嬌憨神情。通過見客羞走、倚門回首、嗅青梅等一系列細節,將活潑而調皮的少女形象刻劃得呼之欲出,非常細膩真切。

二、委婉、含羞的藝術風格

李清照生于宦門之家,良好的家庭環境,使她從小就受到很好的文化教育,加上天資聰穎,自小才華出眾。婚后與丈夫志趣相投,感情融洽,并得以與眾多書畫名家交往,便沾染了一種倜儻的丈夫氣,形成她灑脫不拘、清高傲岸、自信爽快的性格。她的詞雖也多以個人生活境遇為題材,抒發內心情感,但好勝的性格、過人的抱負,使她的詞作抒情直露,含蓄中帶著勁直,時時顯出明快疏朗的風格。如《鳳凰臺上憶吹簫》:

香冷金猊,被翻紅浪,起來慵自梳頭。任寶奩塵滿,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事,欲說還休。新來瘦,非干病酒,不是悲秋。休休!這回去也,千萬遍《陽關》,也則難留。念武陵人遠,煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應念我,終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。

詞寫別前對別后的設想。起頭五句圍繞一個“慵”字落筆,香爐冷,被亂攤,奩塵滿,日高升,這些日常起居環境的描寫,細致地表現了詞人慵懶不整、無心無緒的愁懷。接著筆勢一縱,“生怕離懷別苦”脫口而出,直抒衷腸。而“新來瘦,非干病酒,不是悲秋”,婉轉曲折中似有一股壓不住的愁思,巴不得一吐才快。又如《一剪梅》(紅藕香殘玉簟秋)寄情于物,抒發了深沉的“一種相思,兩處閑愁”的情懷,直吐胸中悲苦。南渡以后,國破、家亡、夫喪給李清照帶來訴說不盡的悲痛,表現在作品中,詞風更加跌宕沉博,表達更為勁直。

三、擅長用鋪敘白描手法,創造清切婉麗之美

李清照性格直爽,抒情委婉深摯,善于用鋪敘、白描手法,通過敘述日常生活的一些片斷、瑣事,捕捉最能表現心理活動的細節,往往在看似不經意的敘述中,描繪出鮮明動人的形象,表現清切婉麗之美,用筆淺直簡捷。如她早期所作的《怨王孫》:

湖上風來波浩渺,秋已暮,紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。蓮子已成荷葉老,清露洗,萍花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早。

此詞以洗練的筆法、質樸的口語對景物進行線描勾勒,一幅水波浩渺,紅荷凋殘,山色青秀的秋色圖出現在眼前,并把水光山色、眠沙鷗鷺擬人化,分明是自己舍不得離開荷湖鷗鷺,反說鷗鷺對自己有情,不舍得她離開,極富情趣,表現了詞人熱愛自然,熱愛生活的真摯感情。又如南渡后的《武陵春》(風住塵香花已盡),“日晚倦梳頭”用白描手法信手寫盡她萬端無緒的慵懶之態。睹物思人,物是人非,不禁悲從中來,“欲語淚先流”。“聞說”、“也擬”、“只恐”用虛擬手法寫游興,表現女詞人瞬間的心理變化和凄婉的情思。最后以“舴艋舟載不動許多愁”作結,把無法抑制的愁苦一瀉而盡。用情深摯濃厚,下筆卻極為平易淺直,樸素自然。

四、工于造語,善用疊字

在現存李清照的詞作中,運用疊字的句子約占其總數的四分之一。這些句子大致可分為兩類:一類是描摹形狀景物的,如“寒日蕭蕭上寒窗”(《鷓鴣天》),“淡云來往月依依”(《浣溪沙》),“蕭蕭兩鬢生華發”(《清平樂》);另一類是抒情表意的,如“樓上遠信誰傳,恨綿綿?”(《怨王孫》),“凄凄惶惶酒醒時,往事愁腸”(《行香子》)等。尤其是《聲聲慢》中運用的疊字,達到了奇絕的妙境。

尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

這首詞開首連用十四字組成疊詞“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。女詞人用有限的文字,抒發了豐富的思想感情,顯現了她深厚的語言藝術功力。“尋尋覓覓”,突兀而起,反映了她后期孤獨寂寞、精神恍惚的情態。女主人公像丟了什么珍愛的東西一樣,東尋西覓。這“東西”可能是她前期的美滿幸福的婚姻生活,也可能是她心愛的文物書畫,也可能是昔日中原的盛世氣象。“尋”、“覓”兩字作重疊,家國衰亡的雙重打擊的劇痛和不堪忍受的哀傷、孤寂,便極其概括、形象、委婉、含蓄地全部表現出來了。

總之,在我國文學發展史上,李清照作為著名的女作家,以其獨特的藝術風格,卓然自成一家。她廣取博采,多方繼承,在婉約派中獨辟蹊徑,大力創新,獨具特色,創就了有名的“易安體”。清朝沈謙在《填詞雜說》中稱:“男中李后主,女中李易安,極是當行本色。”

參考文獻:

[1]徐北文.李清照全集評注.濟南出版社,1990,12(1).

篇(9)

一個是把"四十年來家國,三千里路山河"拱手送與他人的南唐后主。一個為身單體薄,經歷流離失所,國破家亡的堅強女子。他們都同樣經歷過一段美好的生活時光,也同樣經歷了國破家亡的日子。他們都經歷過亡國之難,他們通過詞傳遞出的亡國之音必將更為深刻,更為被人們所關注。比較李煜與李清照的詞在思想內涵和藝術特點方面的差異,感受兩人的"亡國之音哀以思",聆聽兩位偉大詞人的嘆息。

一、思想內涵的比較

公元975年,宋軍攻克金陵,李煜肉袒出降。次年,李煜被押解到汴梁,從此開始了階下囚的生活。李煜這一時期的詞,把自己作為抒情主人公和描寫的對象,追憶過去美好的時光,感嘆今日的悲愁苦況,發出悲涼的亡國之音。

(一) 李煜詞中的亡國之音

1. 李煜詞中的亡國之音,首先主要是通過追懷故國表現出來的。他的詞給人一種淚痕盈面,凄清、空廓、深沉的畫面。如: "人生愁恨何能免? ……故國夢重回,覺來雙淚垂! ……往事已成空,還如一夢中"(《子夜歌》);如"春花秋月何時了,往事知多少!小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。 雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。"① "不堪回首",道盡多少人世無常的悲慨和亡國之痛!

2. 李煜詞中的亡國之音,許多通過"夢"來表現。日有所思,夜有所夢。入宋后,李煜做的"夢"特別多,為了追憶一次次美好的夢境,他陸續寫了四首小詞,《望江梅》(二首)、《憶江南》和《望江南》。《憶江南》描寫了夢中車水馬龍、花月春風的繁華景象;《望江南》一連用了三個"淚"字,可謂淚水漣漣,是詞人內心深處痛苦的表達。李煜通過夢境的描寫使得飽含亡國悲情的詞,句句感人肺腑,語語情真意切,動人心弦,催人淚下。

追憶之詞雖美,雖悲,雖血,卻會多少讓我們感覺少了些什么。同樣是亡國之音,李清照卻有別一種思想內涵。

(二) 李清照詞中的亡國之音

1. 表現形式。

(1) 表現在懷念故土思戀家鄉上。"靖康之變"后,在30余年的漂泊、流浪的生活中,嘗盡了寄人籬下的疾苦,對故鄉、往夕的思念自然是難免的。如其南渡后的早期作品《蝶戀花》(永夜懨懨歡意少),從上已節前起筆,以"空夢長安,認取長安道"的詞句寫詞人長夜難眠,思念家鄉之苦。抒發作者失望、苦悶的思鄉之情,表現了她對故國家園的殷切懷念。再如《添字采桑子》(窗前誰種芭蕉樹)詞以芭蕉"陰滿中庭"渲染濃陰的幽暗,襯托出了環境的凄涼。從聽覺上點染了雨打芭蕉的寂寞冷清。詞人以"北人"自稱,道出了她懷念故土、不慣旅居的彷徨與悲切。

(2) 表現在悼念亡夫,對丈夫的思念之情上。建炎三年(1129年)趙明誠的突然病逝使李清照顛沛流離的生活雪上加霜,與丈夫的生死相別使她這一時期的創作大一部分以悼念亡夫為內容。如其悼亡詞《浪淘沙》(簾外五更風,吹夢無蹤),詞情凄絕,似有多少血淚在其中,令人不忍卒讀。感情真摯深厚,動人肺腑。特別是尾句"留得羅襟前日淚、彈與征鴻",將鴻雁傳書的典故用出了新意,對亡夫的那種深切思念的情感通過巧妙的藝術處理表現得蕩氣回腸,催人淚下。

李清照的詞表達亡國之音,充滿人文關懷,具有一定的社會意義。這就比李煜的詞,在思想上更為出色。她的詞《永遇樂》,過今昔盛衰的對比,以極富表現力的語言寫出了濃厚的今昔盛衰之感和個人身世之悲。她后期的詞突破狹隘的個人世界,表現出對于國家命運的關注與擔憂。這真正體現了博大的中國文化和向上的民族精神,在今天仍具有社會意義。

亡國之君李煜追憶,流淚,悲出了血,而李清照卻悲家愁國恨,表現出了對人民,國家的關注,使人肅然起敬!

轉貼于

二、藝術特點的比較

(一) 詞的語言風格的比較

1. 李煜詞的語言雋永,表現力強。周濟在《介存齋論詞雜著》中所說:"李后主詞如生馬駒,不受控捉。""毛嬙、西施,天下美婦人也,艷妝佳,淡妝亦佳,粗服亂頭,不掩國色。飛卿、艷妝也;端己、淡妝也;后主則粗服亂頭矣。"他的詞不鏤金錯彩,而文采動人;形成既清新流麗又婉曲深致的藝術特色。

2. 李清照詞語言極具創造性。李清照詞的語言有著與眾不同的鮮明個性,她遣詞造句,自出機杼。在《聲聲慢》中,會詞一開頭,連用十四個疊字"尋尋覓覓冷冷清清凄凄慘慘戚戚"勾勒出作者悲傷欲絕的愁苦心情。正是由于詞人的獨具匠心,使詞的語言通俗而又雅致,常見而又覺得新鮮。還是公認的具有音樂美的杰作,前人借白居易形容瑟瑟曲的語言來贊美它:真似"大珠小珠落玉盤"并非過譽之辭。

(二) 創作手法多樣性的比較

從創作手法上來說,李煜后期的詞善于運用工細的白描,鮮明的對比,悲歡的映襯來表達亡國之音。亡國后,他從一國之君淪為階下之囚。亡國之恨、故國之思,通過今昔盛衰的對比以及傷春悲秋來傾訴,一景一物,"觸目柔腸斷",字血聲悲。

相對而言,李清照后期的詞作表現手法就更加絢麗多彩,千姿百態。李清照經常運用鋪敘的手法豐富人物形象,又能充分地表現作者的感情。李清照的詞還常用白描手法,反襯手法,刻畫人物渲染環境,將景與情自然巧妙地組織在一起,亡國之音,更能感人肺腑,引起我們的共鳴。

李煜后期的詞"無論就思想內容說,還是就藝術技巧說,都達到了小詞的最高境界……意境大,感慨深,力量充沛,具有非常強大的生命力,不僅是凄清,而且是悲慨,不僅是沉著,而且是郁結,成為李煜詞的最顯著特征,成為李煜詞的獨特風格"。②李煜傾其一生的心血著詞,并醉心、徜徉其間,以至誤國、亡國。無怪王國維說:"后主之詞,真所謂以血書也"。③李煜在藝術風格上的獨創,廣為后世傳誦。這也是他積極影響后來人創作的主要原因。

李清照是宋代文化孕育出來的曠世才女。她靠著自己敏銳細膩的觀察和深厚精湛的藝術造詣,用文學語言揭示出宋代在民族矛盾和階級矛盾錯綜復雜的,傳遞出了悲涼的亡國之音。從她的作品中,我們可以看到一個具有熾熱愛國情懷和充滿人文關懷的精神世界。她那正直、剛烈的人格魅力與其獨辟蹊徑的詩詞藝術相得益彰。在那個只有男人吟風弄月的舞臺上,是她填補了宋詞的一處空白,他的詞經受了歷史長河的沖刷、久傳不衰。

注釋

① 李煜詞. 《虞美人》.

② 王國維. 王國維文集[M]. 北京:北京燕山出版社,1997.

③ 張璋. 歷代詞話[M]. 鄭州: 大象出版社,1999.

參考文獻

[1] 王仲聞. 《南唐二主詞校訂》, 人民文學出版社, 1957.

篇(10)

中圖分類號:I222.8 文獻標識碼:A

文章編號:1005-5312(2012)24-0008-01

詞大都是反映愛情相思的題材,所以在文人眼里是不登大雅之堂的,被視為詩余小道。中國詞史上,大多都是“男子作閨言”,以脂粉氣濃烈的祟尚濃辭艷句而馳名的溫庭筠和五代“花間派”就是典型的代表。雖然北宋時經過柳永和蘇軾等一批有志之士的改革,但詞還是主要以柔情為主。這種文學現象自古就有,詩經中的棄婦詩和屈原的《離騷》中,詩人習慣用棄婦來表達自己的懷才不遇和仕途坎坷。這種比興手法,幾乎滲透了中國文學的每個角落,也使得它有了更加旺盛的生命力。

不同于“男人作閨音”李清照的詞之所以流傳至今因為她的詞中能夠真正地從女性的視角來抒寫女性自身的生活和情感,是發自女性內心的真實聲音,運用純女性的話語方式寫出切身的體驗,不存在男性詞作中的悲天憫人的姿態,因而是男性作者以女性口吻所作的閨詞所不能替代的。葉嘉瑩曾說:“清照以女性之作者,使用女性語言和女性化文體,來敘寫女性自己之情思,自然應該可以在其純乎純者之女性方面,達到一種過人成就。”

以前的婉約詞除常停留在女性閨房陳設、衣飾、容貌描寫上,即使是寫其心態、動作,也大抵是“帶緩羅衣,香殘蕙炷。天長不禁迢迢路。垂柳只解惹春風,何曾系得行人住”,(晏殊)“寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌椅,平蕪盡處是春山,行人更是春山外”(歐陽修),“想佳人妝樓望,誤幾回天際識歸舟”(柳永)。這些雖然也寫出女人的情深,但形象一般化,甚至可移到任何一首閨情詞中。

李清照詞中的女主人公,都是她自己,以己之情,抒己之懷,率直坦蕩,不像男士們去揣摩女人的心理;少女的時候,當她“蹴罷秋千”,慵整纖手,方覺一陣興奮,不覺汗出,現在靜下來,才覺“薄汗輕衣透”。“見客人來”,于是她“襪劃金釵溜。和羞走。倚門回首。卻把青梅嗅”(《點絳唇》)。通過見客羞走、倚門回首、嗅青梅等一系列動作,將自己活潑而調皮的少女形象刻畫得呼之欲出,而筆端流露著對自己的自我欣賞。

燕爾新婚的時候,早晨她買得一枝特別新鮮的春花,“怕郎猜道,奴面不如花面好。云鬃斜簪。徒要教郎比并看。”(《減字木蘭花》)詞中借簪花以表現女詞人沉浸愛河的幸福,活脫脫一位嫵媚嬌憨、聰穎多情的形象,讓人們不由聯想她們融洽和諧的生活。

晚來一陣風雨過去,酷熱消散,她先是理笙簧,后是淡淡妝,接寫:“絳鞘縷薄冰肌瑩,雪膩酥香。笑語檀郎。”(《采桑子》)這些以率真之筆,抒率真之情;不扭捏造作,不矮揉造作,這不正是那個工作之余,“坐歸來堂,烹茶,指堆積書史,言某事在某書某卷第幾頁第幾行,以中否角勝負,中即舉杯大笑,至茶傾覆懷中”(《金石錄后序》)的李清照嗎? 正如《碧雞漫志》:“自古纓紳之家能文婦女,未見如此無顧藉也。”

李清照的詞近承二晏之高雅、秦觀之撫媚、蘇軾之清雄、周邦彥之麗密,熔冶,取精用弘,成為別具一格的“易安體”。無論是寫活潑的少女,青春的,多愁善感的思婦,還是冷冷清清的嫠婦,都與過去詞人筆下的婦女形象不同,他們不再是任人擺布的歌妓,而是有了個性、氣質和人格,有了對生活理想追求的女子形象,在這些人物身上,自然帶有她自己的影子,在思想上、感情上、性格上、情態上都烙印著李清照本人的痕跡。這在李清照的“何況人間父子情,炙手可熱心可寒”、《曉夢》、《金石錄后序》等詩文中也都有鮮明的表現。

李清照“不是裹著沉重的禮教外衣,失去女性自我意識和情感世界,迎合三從四德審美規范的雕塑品,而是有獨立意識和要求的靈魂和肉體完美統一的真實、活潑的女人”,她具有女性敏感多思的情懷,使她對身邊看似平常的事物有著特殊的敏感,如花開花謝,梧桐細雨,雁影鶯啼等,都能觸動她的愁思,并借此準確地表達出自己的感受。她大量的閨情詞、詠花詞都是在一種或濃或淡的感傷基調和憂患氛圍中傳達著她對生活、愛情、理想的追求和求而不得的失落感,具有濃重的女性情懷。其次,清照的憂患意識也源自于她真摯的愛情。仔細研讀清照的詞作,我們會深深地感受到清照飽嘗的愛的痛苦、愛的憂患,詞人對熾熱愛情的吟唱浸透著一種“倚遍欄干,只是無情緒”的孤獨和失落。這些痛苦和失落,又決不僅僅限于個人的生離死別,而是沉淀了更多的社會憂患意識,折射出社會的動亂和人民的災難,尤其在她后期詞作中那種悲涼之感和沉痛之情表現得尤為強烈。“多少事,欲說還休,”這種痛苦“非干病酒”,也不是文人悲秋,而是國破家亡的深切感受。

上一篇: 科技公司年度工作計劃 下一篇: 物業服務之星事跡材料
相關精選
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
亚洲网中文字幕 | 亚洲日韩在线中文字幕线路2区 | 亚洲国产欧美在线人网站 | 亚洲片国产一区一级在线观看 | 在线亚洲一区二区 | 夜鲁夜鲁夜鲁视频在线观看 |