英語翻譯實習個人總結匯總十篇

時間:2023-03-10 14:44:36

序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇英語翻譯實習個人總結范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。

英語翻譯實習個人總結

篇(1)

【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2012)11-0124-02

國際交流與世界文化大融合是今后世界文化發展的大潮流,國家對外交往的必備條件就是擁有可以突破國界和語言障礙的語言翻譯人才,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,其專業翻譯教學就顯得尤為重要,專業英語翻譯教學所培養出來的翻譯人才在國際交往中扮演著非常重要的角色。就目前來看,我國的專業英語翻譯教學還存在著很多不盡如人意的地方,高校英語翻譯教學模式因循守舊,教學培養出來的人才與社會需要的翻譯人才技能還有很大的差距,這也是造成目前我國高質量英語翻譯人才奇缺局面的根本原因,專業英語翻譯人才的短缺某種程度上已經限制了我國以更加積極的姿態參與到全球經濟、文化交流中的進程。為此,積極的進行專業英語翻譯教學模式改革是突破困境的唯一出路,在保留傳統教學模式精華和被證明為行之有效的方法的基礎上,大膽進行英語翻譯教學模式的創新突破,培養符合新世紀英語翻譯要求的人才,這是我國在今后一個時期的專業英語翻譯教學的關注重點,也是尋求英語翻譯教學長遠發展的立足點。

一、對于學生自主型英語翻譯教學模式的突破

專業英語翻譯教學自主型模式主要是以學生的主動學習作為突破口,強調人本主義,學校以學生為核心,承認每一個學生的語言自主學習天賦,針對語言系每個學生的特點而因材施教,設立特定教材,在英語翻譯材料方面多多加入符合學生日常生活和周邊環境的內容,激發學生的體會能力和學習興趣,盡量減少不同特點學生之間的橫向學分績對比,承認“術業有專攻”,在學生最感興趣的內容點上進行重點培養,這也符合我國乃至世界范圍內對于專業性和方向性具體的英語翻譯人才需求的標準,此外,在學習環境的塑造上,教師可以不必將課堂局限在教室,而是劃定范圍,盡量減少教師的命令式和強制性作業任務要求,這樣使得學生對于語言學習的自主性得到極大增強,教學質量和學生的學習效率也得到提升,是一種較為有效的新型翻譯教育模式。

當然,學生的自主型學習也會面臨部分學生投機取巧的可能性,這時設立定期性的專業英語翻譯質量評估就十分必要了,通過的同學可以被給予更大的學習自,沒有通過測試和評估的同學便不被頒發階段性通過證書,回爐重造,這樣就在自主學習和有效監督之間找到了平衡點,應該說,語言翻譯的教學不同于其他科學,其對于學生的感悟力和生活體驗力都有較為特殊的要求,只有認識到這一點,能夠提升英語翻譯教學質量的教學方法實施才是成功的,能夠符合專業英語翻譯需求的人才才能得到最大程度的能力改善。以人為本的專業英語教學模式同時也是使得翻譯教學從“要我學”到“我要學”的特征進行過度的必然考慮,只有充分的調動學生的主動性才有可能減少學生的抵觸情緒,提高教育教學質量,優化翻譯教學的成本投入,最重要的是突破了被動的“填鴨式”教學模式,教學氣氛由緊張變為輕松愉快,英語翻譯更像是一門技能滲透而不是作為枯燥的學科而存在[1]。

二、英語翻譯實習教育與課堂教學相結合的新思路

我國傳統的專業英語翻譯教學往往將學生局限于課堂,進行簡單和固定的知識灌輸,對于個別英語詞匯在特定語境下的意思和翻譯解釋不清,沒有對一詞多義和一義多詞情況進行語境及環境體會培養,因此往往造成學生的翻譯詞不達意,或者是本來知道詞匯的意思,但是放在特定的語境中就會翻譯出錯的現象,這也是我國大部分英語專業的學生在翻譯學習中普遍存在的問題,為此,針對語言靈活性及“源自生活而高于生活”的特點,大力重點的推進翻譯人員在基礎一線工作實習是改善生硬教學及翻譯古板的好模式。

具體來說,針對專業英語翻譯教學的專業性流向不同,將學生分為自然科學英語及社會科學英語等不同的群體,在國際合作英語研究部門、科研部門以及社會經濟、政治、文化和國防等專業性較強的部門,進行高校與地方、部門的翻譯教學合作,使得英語翻譯人員得以接觸到所專攻領域的常用及必備、重點英語語境和詞匯的運用,避免英語翻譯教學“一刀切”和“過于刻板教條”的局面,使得英語翻譯教學直接面對社會和國家對專業英語運用的需要,在英語翻譯的一線工作中加入舊人帶新人的模式,工作人員通過帶實習學生,自己也有溫故而知新的學習效果,重要的是,這種新型專業英語翻譯教育模式為我國帶來了一種新的高校教育模式改革的思考,即加強對于學生的實踐操作能力的培養,達到在理論教學和實踐教學中的平衡,減少學生的出校門后再有“二次教育”的成本。我國的社會部門眾多,對于各個專業的英語翻譯人才的需求都很大,這種具有單位自培性質和人才留用目的的統分結合翻譯人才教育模式將可以作為今后的一個教學改革方向而出現在高校教育中,結合學生家長、校方、政府以及企業部門的四方優勢,進行專業英語翻譯教學的資源投入豐富化和效率深入化改革[2]。

三、對于尋求筆譯教學與口譯教學平衡點模式的思考

受制于國情和經濟條件等原因,長期以來,從高校專業英語翻譯教育到職業培訓機構都將英語筆譯教學作為英語翻譯教學的重點,對于口譯教學的傾注力度和重視程度都遠遠不夠,因此學生往往會動手寫而不會與外國人直接交流,能夠達到實施口譯水平的外語人才極為稀缺,在這種教育模式下培養出來的學生就好像“缺胳膊少腿”的殘缺作品,不能達到實踐工作的要求標準,因此將傳統的單純筆譯教學進行大膽的揚棄是非常有必要的,這不僅是對于英語專業翻譯教學模式的新思考,也是改善我國英語翻譯教學質量的摸索式工作,對于打破原有的教條化、單一性筆譯教學模式具有重要意義[3]。

尋求專業英語翻譯教學的筆譯和口譯教育結合點要十分突出培養全面英語翻譯人才的重要性,學校要適當削減筆譯教學的課時,著力增加學生接受口語翻譯教學的課時數量,在專業授課教師的選拔方面,在對原有教師進行符合條件的口語教育選拔之外,還要大力引進優秀的口語翻譯人才,要做到這一點,必要的教育經費投入是必然的,可以選擇學生經費和政府經費、企業經費相聯合的費用承擔方式來解決教育經費問題,只有學生充分的認識到口語即時翻譯的重要性,將口語翻譯放到與筆譯相等重要的水平上來,翻譯專業人員的翻譯能力才能真正得到全面提高,同時也要提及教育部門和地方委培企業對于英語翻譯教育責任的追究,全社會對于新世紀、新國情的把握以及對于我國國際化進程中的英語普及教育的理解是推進專業英語翻譯教學及實踐操作使用水平的先天條件,也是這種在筆譯教學及口語教學之間尋找平衡點的新教學模式得以貫徹的基礎,在國際交往和經濟合作日趨深入的今天,能夠順利和達意的進行英語口語實時翻譯和交流不僅對于個人是能力的巨大提升,同時也是國家在國際交往中保持軟實力提升的重要保證。

四、課堂情景式教學改造作為英語翻譯教學改革的出發點

課堂情景式專業英語翻譯教學模式的改革包含兩個方面的思想,一是對于專業英語翻譯場合和環境的塑造,即模擬和仿真英語翻譯專業學生在走上工作崗位后的翻譯實務中使得學生對于英語翻譯工作有一個感性的認識,提前熟悉工作環境,這樣在進一步的專業英語翻譯中就能夠做到有的放矢,并且不斷修正翻譯學習中的錯誤方法和進程;二是對于專業英語翻譯教學材料的改革和更換,目前高校專業英語翻譯教學所使用的絕大部分教材內容都是取自老舊的英文資料,脫離生活現實,不具有實踐利用性,學生利用這些資料和詞匯只是受到了基本的英文翻譯寫作訓練,而不能進行例如國際貿易、國際交流和文化理解等領域的翻譯實務操作,即教學資源的老舊急需更新。

要做到專業英語教學的情景式改造,就要積極協調各方面資源,取得主管教育部門和校方的政策支持以及財力支持,建設類似于法律專業學生的“模擬法庭”之類的情景教室,將情景教學課堂參與作為重要的例循性課程加以重視,情景教學加入學生的學分績計算,同時積極聯系對外交流部門取得適合于專業英語翻譯教學的一手翻譯實務資料,有針對性的加以改造,編輯對話式、合同式以及報告式等的翻譯教學資料,舍棄翻譯教學資料中對于文學性和藝術性過多渲染的部分,進行專業英語教學教材的改革。情景教學模式強調對于學生的啟發性教學,而不僅僅是對于翻譯實務的單純模仿,學生在對于大量的情景接觸過程中會產生學習心理預期的自我調整,更加透徹的理解自己所從事的職業和可能面臨的困難、可能產生的業務類型等,為此,教育部門必須充分認識到這種教育模式的先進性,積極的進行試點和經驗教訓總結工作,普及情景啟發式教學在高校專業英語翻譯教學中的利用率,對于優秀教學部門和高質量教學集體進行表彰,將情景教學模式作為改變我國專業英語翻譯教學古板化和教條化面貌的基礎工作來加以推進[4]。

五、電子移動平臺等信息科技技術在英語翻譯教學中的利用

二十一世紀是電子數碼工具大行其道的時代,教師的英語專業翻譯教學再局限于黑板板書和口口相傳已經越來越顯得不合時宜,并且效率較低,對于人工和物料等的利用費用也較高,因此,充分發揮電子產品在翻譯教學中的作用非常必要,具體來說,可以加大幻燈片放映和數字翻譯材料的教學應用,將教學資料進行數碼格式的錄制,以方便學生在移動平臺例如MP3和隨身電腦中的操作取用,將教學信息資料作為共享資源而上傳專用數據庫,建立專用數據資源借口以方便學生和教師的隨時登陸查閱[5]。

電子平臺在翻譯教學中的應用可以在兩個方面提升教學質量,一是對于翻譯教學資料資源的共享和豐富化,利用互聯網獲取優良的翻譯資料還實現了教學資料的與時俱進,在教學數據庫中進行這些資料的分享和及時更新則保證了翻譯教學的實效性;另一方面是對于翻譯學習的便捷性的提升,翻譯教學真正的突破了時間和空間的限制,不僅僅是專業資源,利用詞匯豐富的英美電視劇、電影等的字幕的參考利用還可以達到寓教于樂的目的,改善了英語翻譯學習的枯燥性,學生無論是在教室、操場、食堂還是宿舍,只要利用電子平臺就可以隨時接入翻譯教學資源庫進行學習,減輕了教師的統籌管理工作的任務量,“隨時都可以學習,處處都是課堂”,此外,語言學習的特殊性還使得電子平臺發揮了交互式學習伙伴的功能,利用互聯網上的翻譯檢測和評分系統以及人機對話、錄播倒播功能,學生對于自己的翻譯作業任務可以進行及時的糾錯檢查,在無需投入過多冗余資源的同時就達成了教學相長的目的,因此電子信息平臺在未來的英語翻譯教學中必將扮演更為重要的角色。

參考文獻:

[1]王珂.關于英語教學模式的新思路[J].湖北教育,2011.( 8): 25-26.

[2]李丹.對于我國高校英語翻譯教學模式的創新分析[J].英語教學研究, 2012.(1): 60-61.

篇(2)

中圖分類號:G712文獻標識碼:A

文章編號:1009-0118(2012)04-0283-02

傳統的教育比較重視理論型,研究型人才的培養,這在很大程度上導致了我國目前應用技術型人才缺少的現狀。隨著高職教育的興起,對高職人才培養的目標已達成共識,即高技能應用型人才,或是復合型應用人才。但是,對于應用英語翻譯人才的培養,各翻譯人才的培訓機構和高校對翻譯人才培養模式并沒有形成共識。應用英語翻譯教學的改革滯后于市場需求的發展。大多數高校開設的翻譯課程只是要求學生掌握一些基本的翻譯技能,沒有將英語語言輸出的技能真正作為學生所必須具備的培養目標,也沒有對市場需求這一大環境進行考慮。這樣培養的學生在市場化的經濟社會中就難以找到自己的就業位置。結合甘肅聯合大學高職翻譯專業的特點,我們認為,翻譯人才的培養理念應以市場為基礎,教學目標,教學內容,教材建設,及教學方法都圍繞這一理念進行。本文從專門用途英語ESP(EnglishforSpecialPurpose)理論的角度出發,總結出高職應用英語翻譯人才培養模式需要具備以下幾個因素:

一、培養理念:以市場為導向,進行ESP需求分析

專門用途英語ESP(EnglishforSpecialPurpose)是指與某種特定職業,學科或目的相關的英語。翻譯實務課程可視作ESP課程的分支,翻譯實務課程包括旅游英語翻譯,商務英語翻譯,廣告英語翻譯,科技英語翻譯,文學翻譯等實踐翻譯教學項目。ESP理論認為,需求分析是專門用途英語教學的出發點和中心,ESP強調需求分析,重視學科交叉,關注學生學習該課程后,能否獲得其相關領域的語言知識和語用能力,以及是否在實踐中學以致用。

(一)分析崗位需求和職業需求

社會需要什么樣的英語翻譯人才,分析市場需求,即具有什么樣的知識和能力能夠在人才市場競爭中占得優勢。了解市場需求,把握學習者將來會遇到的交際情景,社會文化情景和應具備的知識與技能,進而對學生翻譯能力的培養有的放矢。以“必需、夠用、實用”為標準,根據需求分析,制定教學大綱,按崗位的職責,確定講授和學習內容。

(二)分析學生需求

學生需求包括學生的目標需求和學習需求。目標需求,即分析學習者學習英語的目的,動機和使用英語的情況。學習需求,即分析學習者為了在將來的學習或工作中有效地交際必須掌握的英語知識技能。

通過調查與學生訪談,了解學生的語言基礎和知識水平,分析學生現有外語水平與目標需求之間的差距,以及目標的實現與個人發展之間的關系。

通過ESP需求分析,找出學生已具備的語言能力和知識水平與社會和他們自身所期望達到的程度之間的距離,以及縮短這一距離的方法和途徑。通過ESP需求分析,有利于教學目標的設定,有利于學生個人能力的發展和提高。

二、構建ESP翻譯教學模式

(一)傳統的教學方式與ESP教學方法的不同

傳統的教學方式:“翻譯課程的教學目的主要是培養學生的基本技巧,基本理論,基本方法,基本能力。”(《英語專業教學大綱》)這其實與經濟發展的節奏不相一致。教師以傳授基本技能為主,給學生實踐的機會較少,即使是評講課,也基本是以教師為中心,學生爭論和發表意見的機會和時間不多。正如盧思源,吳啟金所說,“總的來說,當前高等學校的翻譯教學和口筆譯翻譯人才的培養都是跟不上我國社會發展和需求的。在不少方面,很有改革的必要。”

ESP教學理念源于Halliday的功能語言學中的語域理論,指的是一定的社會語言環境,如在學術領域、經濟領域、宗教領域,正式的和非正式的語言功能變體,各有其不同的分類標準。隨著對語言本質認識的不斷深化,人們對專門用途英語的研究由句子層次,語篇層次轉向了語言使用的思維過程和將獨立的語言知識和技能融會貫通的應用能力。

與傳統教學模式相比,ESP教學重點在于學一點,會一點,用一點,不把外語作為一門學問來學,而是作為一門技藝來學。

英國學者PaulineRobinson的觀點:“語言本身的教學并不是ESP的終結,而利用語言實現一個確定的目標才是ESP的真正目的。”根據ESP教學理論,英語學習不再僅僅是通過記憶幾個英語單詞,短語,幾條語法規則來進行,而是通過某篇專業英語文章來了解一種思想、一項技術、一種知識。學習者在解讀英語語篇的同時,自然也就學習了專門用途英語。ESP教學過程就在于分析和說明語篇作者如何利用語言實現一個確定的目的。

(二)語篇分析翻譯教學

翻譯能力最好在真實的或模擬實際的翻譯環境中加以培養,供學生探索的翻譯材料是真實的或模擬真實的。及時引進和專業內容相關的語篇內容進行語篇翻譯訓練,將行業內容的實用性與學生專業相關聯,學生會投入更大的興趣和更多的時間,行業英語語篇可以極大增強學生實際運用語言能力。

在教學策略方面,傳統的教學以詞,句,段,篇,章的順序按部就班,循序漸進的進行教學。實際情況是,英語專業的學生對于一般的翻譯技巧并不陌生,而翻譯的內容不可能是詞句,往往是篇章,所以可以采取篇章翻譯法。首先著眼于篇章的理解,上下文語境的聯系,文章的風格,讀者群的界定,從文章總體處把握,然后在進行具體的翻譯實踐。李運興認為,“在語篇翻譯訓練過程中,學生需要綜合考慮各種問題:原文的內容和表達形式,原文詞句之間的關系,譯文的連貫與否,兩種語言文化之間的差異等等。”對篇章的翻譯訓練時,以學生為主體,先討論,思考篇章,老師引導,學生自主完成翻譯,老師不以譯文為主要教學參考標準,對學生譯文進行分析比較,提高學生對語篇的認識。ESP教學實踐的過程,實際上就是英語與相關專業之間交匯融合的過程。

(三)對比翻譯教學法

對比翻譯教學法是指增強英漢語言文化對比的內容學習。“倘能讓學生了解英漢兩種語言的內在差異(而不是形式差異)以及產生這些差異的文化歷史原因,翻譯實踐中,他們就會不但知其然,而且知其所以然,自覺培養譯語意識,遵循譯語表達習慣,排除原語干擾,選用譯語中最優化的表現形式,傳遞原語言,提高譯文質量。”對此,劉法公從四個方面進行了總結:1、詞義比較,加強學生理解專門用途英語的詞語內涵;2、搭配辨析,引導學生注意固定搭配;使學生領悟專門用途英語中詞語搭配的獨特性;3、突出專業詞語構詞法,迅速擴大學生詞匯量,有利于促進學生翻譯能力的提高;4、課堂案例分析,理論與實踐相結合。通過對比翻譯教學法,引導學生找出ESP詞匯,語義,句法,文體等方面的特殊性。

通過比較鑒別,不斷引導學生對翻譯文本的詞匯,術語,句子,文體進行語義比較。比如一個詞義在基礎英語中語義如何,在外貿英語中該詞義有什么變化,并找出其規律性。

對比翻譯教學法強調培養學生準確理解專門用途英語詞法,句法等使用規律的能力,并且促使學生有更多機會參與以英語為媒介的課堂活動,促進學生對專業知識和技能的理解,有效鍛煉學生的翻譯技能。

(四)采用計算機輔助教學

改革傳統的教學模式,結合現代化的計算機輔助教學技術,讓學生至少要掌握多媒體電腦和網絡的基本知識和操作技能。實踐為主,理論為輔,以學生為中心,教師的角色不再以翻譯知識的傳授者和呈現者為主,從“教”變為“導”。學生由被動的接受者轉變為主動參與者。改變滿堂灌的教學模式,代之以精講多練和培養學生的獨立思考能力。

三、ESP翻譯教學模式的實踐研究

高職生的英語基礎能力較差,但是其學習潛能依然存在,在擺脫了應試教育的束縛后,以應用為主的學習理念和對所選專業知識的興趣都會激發高職生學習英語尤其是行業英語的興趣。那么如何使學生的潛能向現實的職業素質生成,與社會崗位需求相適應?

將翻譯教學內容與實習實訓結合起來,模擬翻譯公司的運作模式和管理方式,在仿真的翻譯環境下,讓學生在職業翻譯者通常面對的客觀條件的制約下完成相同的翻譯任務,讓學生探索翻譯內容盡量廣泛。包括科技,經濟,管理,外交,外貿,金融,法律,軍事,教育,影視,媒介等社會各個方面。學生根據翻譯材料特點組成不同翻譯小組,團隊作業,集思廣益,共同進步。這種教學模式把社會實踐帶入課堂,把課堂推向社會,縮小了課堂教學和實際翻譯之間的差距。

此外,加強與用人單位聯系,建立實訓基地,與地方企業相結合,定期將學生在實訓中遇到的問題和角色轉變問題進行專業指導,幫助學生更好的進行職業角色轉變。加強與用人單位的信息交流,有利于學校進一步調整專業設置,改革教學內容,提高學生的素質和發展能力。學生通過實習,加強溝通,提高對市場的需求的敏感,從而進一步加強自身的素質訓練與培養。

四、結語

高技能、高素質的應用型翻譯人才是高職院校培養目標之所在,依據ESP需求分析,對課程教學內容進行定位,將ESP教學模式貫穿于教學實踐中,培養出既懂得專業又能進行應用英語翻譯的人才。

參考文獻:

\[1\]盧思源,吳啟金.展望21世紀的翻譯教學與研究成果\[J\].中國翻譯,2008,(1):41-43.

\[2\]陳葵陽.ESP理論視角下的實用文體翻譯教學\[J\].阜陽師范學院學報,2009,(4):43-46.

\[3\]Robinson,Pauline.ESPToday\[M\].Prentice-HallInternational(UK)Ltd,1991.

篇(3)

引言

隨著中國社會、經濟的發展,中國旅游業日益發展壯大,旅游業日漸成為中國國民經濟的戰略性支柱產業。近年來,尤其是中國加入WTO以來,出入境旅游不斷向前發展,出境旅游增長尤其迅猛,2010年中國出境旅游人數同比增長速度為20.4%,2010年出境旅游消費480億美元,同比增長14.3%。2012年中國已經超過美國,成為世界第一大旅游消費國。

中國出境旅游已被納入提升中國文化軟實力、推進人文領域交流與合作的戰略規劃中。文化軟實力的提升,以及人文領域交流與合作都離不開合格的翻譯人才,因此,旅游行業翻譯人才的培養成為重點需要解決的問題。如何培養出既具備全面的綜合素質又擁有高技能,懂行業知識,具備職業素養的翻譯人才是我們面臨的挑戰。

一、高職旅游英語專業學生現狀分析

高校擴招后,生源質量下降,高職學校幾乎沒有選擇學生的余地,學生入學成績越來越低,甚至是英語專業在招生時對學生的英語成績沒有任何要求,也就是無論學生高考時或高中階段英語成績如何,均可報考英語專業。因此,多數學生入學時英語基礎差,缺乏基本的語法、詞匯、句法知識,再加之良好學習習慣的欠缺,自主學習能力差,學習興趣不濃厚,給翻譯教學帶來巨大的困難。因此,高職高專學校旅游英語專業翻譯教師壓力山大,如何將這些學生培養成社會需要的翻譯人才,在出入境旅游、文化貿易等相關領域能夠熟練應用英語作為溝通、交流工具的人才,滿足目前中國旅游等相關行業翻譯人才需求,為旅游和相關行業的發展作出應有的貢獻,促進中國旅游及相關行業不斷可持續、健康發展,是當前我們面臨巨大的挑戰。

二、教育部對高職學生翻譯能力的要求

《高等職業教育英語課程教學要求》中有關課程性質與教育目標方面提出,“培養學生在職場環境下運用英語的基本能力,特別是聽說能力。同時,提高學生的綜合文化素養和跨文化交際意識,培養學生的學習興趣和自學能力,是學生掌握有效的學習方法和學習策略,為提升學生的就業競爭力及未來的可持續發展打下必要的基礎。”對于英語翻譯方面的要求,那就是:A級:能借助詞典將中等難度的一般題材的文字材料和對外交往中的一般業務文字材料譯成漢語。理解正確,譯文達意,格式恰當。在翻譯生詞不超過總詞數5%的實用文字材料時,筆譯速度每小時250個英語詞。

三、高職旅游英語專業翻譯課程的性質與定位

高職學生由于英語水平差,基本的詞匯、語法和句法知識缺乏,在很大程度上學界認為高職翻譯課程應該屬于教學翻譯,也就是使用翻譯教學方法來鞏固學生對所學的語言知識,對所學詞匯、語法、句法加以應用。

但是,高職旅游英語的專業定位表述為“培養英語+旅游(及相關行業)的復合型人才”。這體現了英語和旅游相結合的特點,但沒有體現出初級特殊用途英語(ESP)的定位。筆者認為:旅游英語專業是要培養能夠理解旅游及相關行業基本知識,能夠操作旅游業務的一般模式,并能夠熟練運用職業英語的專業人才。根據上述定位,完成《高等職業教育英語課程教學要求》中教學要求:“不僅要幫助學生打好語言基礎,更要注重實際應用語言的技能,特別是用英語處理未來職業相關的業務能力。”也就是說,我們在提高旅游英語專業學生英語能力的同時,提高他們的旅游行業基本知識和操作行業運作模式的能力,為他們指引進入旅游領域的途徑和方向,而非向他們傳授該專業精神的知識。即培養“懂旅游的英語人才,而非精通英語的旅游人才。”所以翻譯課程的教學內容應該突出職業英語,而不是專業英語。要很好地履行《高等職業教育英語課程教學要求》中有關課程設置方面的建議:“行業英語是高職英語課程不可或缺的組成部分,其內容設置應與產業和學生未來職業需求對接,有助于幫助學生獲得相關的職業資格證書。在課程開發過程中,應積極與行業,企業合作,開發滿足行業、企業崗位(群)需求的教學內容與資源,體現工學結合的原則。”

雖然學界還有爭論,但是Jean Delisle 區分“教學翻譯”與“翻譯教學”是依據教學目的和重點,而非教學對象的翻譯水平和雙語能力,因此高職旅游英語專業的翻譯定位為“初級翻譯教學”。

四、教學模式

《高等職業教育英語課程教學要求》中要求的教學模式:“以學生為中心,融‘教、學、做’為一體。注重培養學生的語言應用能力,加強對聽說能力的培養和訓練,使用計算機、互聯網等現代教學手段,構建適合學生個性化學習和自主學習的教學模式,滿足學生不同需求;借助虛擬現實技術構建仿真的職業工作場景,提高學生的職場交際能力;采取靈活、多樣的教學方法,加強教學互助與協助學習;重視學習方法和學習策略的指導,調動學生的積極性;營造良好的英語學習氛圍和組織豐富多彩的英語課外活動,指導學生參加國內外各類英語技能競賽,使之成為英語教學的有機組成部分。”

旅游英語專業學生將來的職業崗位群主要集中在涉外導游、旅游飯店前臺和銷售、出入境業務操作等。這些崗位群均涉及部分翻譯業務,因此在學校教育中除了抓學生英語聽說讀寫能力外,還需加強翻譯能力培養,而高職高專旅游英語專業學生的翻譯課程有別于本科,須強調其行業性,決不能采用研究性的理論式教學。翻譯課程的定位應該著重于學生今后在工作和日常交流中,能夠熟練運用英語與客戶或合作伙伴交流,達成協議,簽訂合同,電話、傳真、電子郵件溝通,簡單的生活口譯、文書翻譯,申請資料翻譯等。另外,還應該鼓勵有能力有追求的學生為進一步升學或出國留學打下基礎。

依據“教、學、做”為一體的教學模式,我們在不同階段采用不同的教學方法。

1、在前期,可采用案例教學法和任務型教學法。

案例教學法特別適用于實用性翻譯教學模式,尤其適用于高職翻譯教學實踐,突出功能性和交際性。首先選取文本,在教學內容選取方面,要注重由淺入深,先易后難,圍繞旅游、新聞、政策法規等主題甄選材料。然后就某一材料進行分組討論或情景模擬方式進行課堂教學,讓學生充分參與到課堂中來,成立學習小組,讓他們從企業或工作崗位的角度來思考問題,完成翻譯作業。從此過程中提高語言能力,獨立思考能力,表達能力,分析問題和解決問題的能力,以及小組合作能力。

“任務教學法”是指以任務為基礎的教學方法,是教師在課堂教學中通過給指引學生方法和道路,和學生共同完成特定的任務,實現任務目標,強調通過口頭和書面交際共同獲得意義。“任務教學法”可廣泛應用于各種課程的教學中,具體到高職旅游英語翻譯課程就是與旅游英語翻譯實踐工作聯系密切,或者是模擬工作的仿真任務,甚至是從企業接來的真實工作任務。高職任務型翻譯教學就是針對學生畢業后從事的與外語有關的工作崗位如涉外導游、簽證專員、出入境操作人員等所涉及的內容,以單個項目為驅動進行翻譯訓練。其任務的前階段包括旅游相關知識的導入、翻譯難點的處理、任務分工和清晰的訓練步驟;任務階段中有學生的翻譯實操和修改,有翻譯訓練,檢驗與核對;任務后階段有成果展示,學生互評和教師總評、總結,有前后關聯的課外訓練和校外訓練。教學重點是與實際工作相關的訓練,而檢查評價的重點則是信息表達的完整性。信息完整為第一標準,語言完整為第二標準。因此,高職旅游英語專業任務型翻譯教學模式是要比較真實地再現工作環境,體現行業、職業要求,是一種可以借鑒的高職旅游英語專業翻譯教學新模式。

2、中期主要采用“翻譯工作坊”教學模式。

為充分體現高等職業教育的實踐性和開放性,就要構建基于真實項目的“翻譯工作坊”教學模式,將真實的翻譯項目拿到課堂來做,以學生為中心,教師為主導,遵循分階段、協作式的知識構建過程開展工作坊式旅游英語翻譯教學,通過真實翻譯項目的完成,培養學生的認知能力,提高他們的綜合翻譯能力和職業素質。

“翻譯工作坊”與商業性的翻譯中心類似,由兩個或兩個以上的譯者集中在一起進行翻譯活動。在翻譯過程中,譯者們通過互相交流、合作來解決翻譯中的實際問題。這種模式遷移到翻譯課堂,成為一種翻譯教學途徑,其本質是促進學生“從做中學”,即通過翻譯實踐學習翻譯方法和技巧。教學過程中,教師要組織學生,分組進行翻譯活動。比如教師在課堂上講授特定的簽證資料翻譯時,先以SAMPLE做示范進行針對性分析,講授該類文件翻譯的一些約定俗成的規則和一些行業套話的翻譯,然后給出某位客戶簽證資料(教師從企業收集到的真實的翻譯項目,注意保護客戶個人隱私,可將姓名、身份證號等隱去)作為翻譯任務,讓學生在特定時間內進行分組翻譯。完成任務前,需要先理解要求與規則,這是同桌或小組成員可討論遇到的問題,然后各自獨立進行翻譯活動。接下來互相批改翻譯作業,核對信息是否填寫正確,并在小組中宣讀或展示自己的譯文,其他同學幫助修改,選出最好的譯文,再將各個小組選出的最佳譯文在全班宣讀,之后由老師對學生的譯文進行評價,抓住典型,引導學生根據自己的翻譯實踐總結經驗,得出結論,并在今后的翻譯活動中借鑒。由于高職學生英語語言基礎差,語言應用能力弱,修改后的翻譯肯定還有錯誤,因此,教師給他們提出指導性建議并幫助其改正錯誤。高職旅游英語翻譯教學注重以學生為中心,但教師的指導作用卻不容忽視。

“翻譯工作坊”教學模式注重教師和學生之間的互動,使得教師能夠監控學生的整個翻譯過程,及時獲得學生翻譯活動的信息反饋,有針對性地采取教學策略。同時,它最大限度地激發學生的翻譯興趣,調動學生參與翻譯活動的積極性,使學生在翻譯活動中為完成共同的目標而協作共事,培養學生團隊合作精神;強調學生的主體作用,營造民主氛圍,培養競爭意識,有助于充分發揮學生的創造性思維,培養其獨立發現問題、分析問題和解決問題的能力。總之,基于真實項目的“工作坊”翻譯教學模式能夠使學生置身于真實的翻譯情境中,能夠提高他們的主人翁意識,積極主動參與翻譯活動,從中學習翻譯技能,參與翻譯實踐。而不是灌輸過時的翻譯知識給學生,相反,使他們在真實的項目情境中掌握各種職業翻譯技能,做到翻譯教學真實化、翻譯課堂社會化。

3、后期,校企合作、工學結合,真題真做的項目教學模式。

學校與企業建立合作,學校在企業建立實訓基地,推行任務驅動、項目導向等“教、學、做”一體化的教學模式,培養學生實踐動手能力。

旅游行業具備很強的季節性,多數旅游企業平時并不愿意花更多的成本“養人”,但是到了旅游旺季立刻出現人手不夠的現象,企業很難在短時間招聘到合適的人才,而通過校企合作,這時企業可以充分利用學校的學生補充人力資源,把一些旅游翻譯項目,如簽證資料翻譯等項目“承包”給學校有實踐經驗的教師,教師將項目帶入課堂,教師讓每個學生負責一位顧客的簽證資料,指導學生完成該項目。首先,查閱使館要求的簽證所需資料(CHECKLIST),簽證申請表,邀請函、學校或單位同意請假證明,在讀(職)證明,收入證明,身份證、戶口本、結婚證、離婚證等證件,離婚協議(未成年人父母的),父母雙方同意書等材料。然后,教師把這些資料的普遍翻譯方法講授給學生,有模板的給出翻譯模板,讓學生照著填寫,涉及翻譯的地方告知翻譯方法,如家庭地址按從小到大用漢語拼音填寫即可;離婚協議各有不同,很難給出模板,教師讓學生借助網絡和電子翻譯工具,進行翻譯,講究實用性,并在學生翻譯過程中回答學生的問題,幫助其解決問題,最終得出翻譯稿件;身份證、戶口本、在職(在讀)證明、父母雙方同意書等基本上可以按照模板,只需要改一下具體的姓名等身份信息即可。最后翻譯(填寫)完成后,必須仔細核對信息,檢查CHECKLIST上規定的文件材料是否齊備,如果還有缺漏,必須馬上與客戶聯系,與其溝通,催促其盡快在遞交材料,以便我們翻譯和填寫資料,整理齊所有資料,按順序裝入文件袋。當然,教師最后還要再次核對資料信息的填寫,尤其是身份信息,否則會影響簽證申請的成功,耽誤事。通過這樣的校企合作,工學結合,“教、學、做”一體化教學,學生必須理解做這個項目的目的是要讓這一批客戶在規定的時間內,申請簽證成功,是該旅游團(考察團)能夠按時出發成行。所以他們在翻譯和填寫相關信息時,必須認真仔細,不得有半點馬虎,很小的一個錯誤,就有可能導致客戶申請簽證失敗,給客戶和公司造成損失。另外,每個旅游團出發時間的都已經定好,簽證時間也必須按照出發時間提前定好,這就要求學生必須在規定的時間內保質保量完成工作,培養他們的職業精神。同時,在該過程中通過學生之間的合作,學生與教師之間的互動,與企業間的溝通與協作,包括與客戶的溝通與交流等一些列的互動,鍛煉了學生的人際交往能力,培養了溝通能力,這也是一種非常重要的職業素質。

另外,我們的學生在小學期實訓和暑期實踐活動時,親身到企業頂崗實訓和實踐,最后實習也到我們的合作企業。通過這樣的校企合作,工學結合,培養技能型人才不僅能使學校和企業雙方受益,而且能夠促進職業教育的發展,滿足社會對技能型人才的需求,對我們職業院校來說,通過校企合作,工學結合的辦學模式,我們的畢業生不但獲得了真正的實踐技能,而且很多學生畢業后直接留在企業,就業問題迎刃而解了。對于企業來說,通過校企合作、工學結合辦學,它可以更加經濟、省時省力地招聘到優秀員工。這不但讓企業獲得經濟效益,而且使職業院校打開發展的突破口,實現校企對接,解決“用工荒”的難題,更好地為首都經濟社會發展服務。

五、教學評價

“形成性評價貫穿整個教學過程,應以促進學生學習和改進教師教學為目的,手段與形式可多樣化。終結性評價在課程結束時,對學生的全面考核。應以學生實際應用能力,特別是用英語處理與未來職業相關的業務能力為目標。”是《高等職業教育英語課程教學要求》提出的。高職旅游英語翻譯教學需要采用形成性評價和終結性評價相結合的方法,形成性評價需要占更大的比例,高職學生基礎差,自信心不足,需要更多鼓勵,看到他們的進步,并提出表揚,促進其取得更大進步是非常重要的。最后頂崗實訓和實習階段的評價由實習(實訓)帶隊教師和企業部門負責人共同給出評價,從知識、技能以及職業素質等多方面綜合考查、評價。

六、培養“雙師型”教師是必要條件之一

國家決定“大力發展職業教育”,擴大社會收益,促進企業發展,提高職業教育質量,關鍵是要提高職業院校教師的素質,培養“雙師型”教師是實現目標的關鍵。只有加強“雙師型”教師的培養,才能提高職業教育質量,真正實現社會收益最大化。只有“雙師型”教師才能更加清楚地知道企業的用人需求,掌握企業最新技術、技能,根據企業需要開展針對性教學與實訓,培養企業“用得上,留得住,干得好”的技能型專門人才,才能有效開展企業員工培訓,提高員工技能水平,理論結合實踐,從企業找項目,為企業攻克難題,排憂解難,促進企業全面發展。“雙師型”教師通過工學結合教學,全面提高學生職業素質、掌握職業技能,培養高質量、高素質的技能型人才,提高學生就業競爭力。

為了培養實用型高職高專旅游英語翻譯人才,教師首先要是這方面的實用型人才,既要具備翻譯理論知識,又要具備旅游行業實踐能力,具有豐富的企業實踐經驗。在旅游英語翻譯教學中,教師的角色是翻譯教學的設計者、課堂引導者、學生譯文的糾錯者、職業能力培訓者,以及項目引進者。為此,旅游英語專業翻譯教師應該積極地投入到真正的行業、企業工作中,課余時間到企業掛職鍛煉,提高自己的動手能力與職業素質,更好地培養高素質的人才。

另外,考取旅游及英語翻譯相關的職業資格證書,如:翻譯資格證書,英文導游證書,旅行社計調職業資格證書等,也是“雙師型”教師素質要求的一方面。

七、結語

在國家“大力發展職業教育”的號召下,高職教育也越來越受重視,對高職教育的研究也在不斷深入,高職高專旅游英語專業翻譯教學更加趨向專業化,其教學特色在于它體現了與行業、企業結合,突出職業特色。同時需要我們弱化語言表達技巧和語言知識的教學,突出在學生翻譯技巧和語言能力不足時及時有效地傳遞工作信息,實現有效溝通,完成真實項目的目標。筆者希望有更多的學界人士共同來關注高職高專的翻譯教學,關注旅游英語專業翻譯教學,提高學生的雙語應用能力,更好地為社會經濟建設作出貢獻。

參考文獻:

[1]李蕾.任務型教學法在“視聽說”課程中的實踐探索[J].教育與職業,2011.2.

[2]袁翠.對高職翻譯教學的思考[J].教育與職業,2009.12.

[3]趙繼榮.對校企合作背景下高職翻譯教學的思考[J].湖北函授大學學報.2009.3.

[4]曾昭濤.論高職翻譯教學的性質與定位[J].高職教育研究.2008.12.

篇(4)

唐山市英語人才供需現狀概述

唐山三所高校在英語專業學生的培養上均以培養適應社會發展需求的復合型高級英語人才為目標。英語專業開設的課程基本上包括綜合英語、高級英語、英語口語、英語閱讀、教學法以及計算機等。學生在校期間可以考取英語專業四級或八級證書,或BEC(劍橋商務英語證書),翻譯證,教師資格證等。另外,三所大學都安排英語專業學生在大三學年選修日語或俄語等來拓寬就業渠道。調查顯示三所高校的英語專業八級證書獲得率為50.3%,另有70%的學生根據自己的職業目標考取相關證書。這說明三所高校畢業的英語專業學生已具備了一定的英語語言功底和相應的職業能力,能夠從事基礎工作。

唐山企業針對英語專業學生的需求以各種英語類教育培訓居多,占到了60%,翻譯類占到了30%,外貿類崗位占10%,包括跟單員、業務員和報關員等。唐山大型企業如唐山鋼鐵集團,瑞豐鋼鐵,開灤煤礦等近三年來對英語專業畢業生需求較少。企業注重英語專業畢業生將英語與具體的業務相結合的實際操作能力,除此之外,電腦常識、個人素質和人際關系等都在考量的范圍內。

英語人才供需差距

唐山市三所高校在英語專業人才的培養方案和專業設置上以適應社會需求為導向,但與市場需求的應用型人才仍存在一定差距。

從人才供給上講,通過英語專業四級或八級的學生的英語實際應用能力略顯薄弱,特別是聽說能力。另外,由于各家企業要求的行業英語各有不同,而大學培養的是共性的東西,這就使得學生缺乏具體業務的操作能力。我們還應該看到還有一部分學生在畢業時英語基本功并不扎實,與實際市場需求有較大差異。另外,北京、天津與唐山相鄰,畢業生更愿意選擇一線城市尋求就業。

目前,從企業需求來講,唐山最需要英語專業畢業生的行業是英語教育培訓類行業,但這些崗位多屬于私人企業,缺乏穩定性。英語翻譯類崗位需要學生熟悉行業英語,特別是專業詞匯以及行業生產工序等,入職門檻相對較高。商務英語類崗位需要集聽說讀寫譯綜合能力、中英文商務談判和計算機實踐能力于一體的應用型英語人才,初出校門的學生一時很難滿足要求。對于唐山稍有規模的企業在選拔英語類人才時,首先看重行業經驗,其次才會考慮學校名氣和相關證書等。

人才供需現狀對策分析

高校在課程設置上應加大英語實際應用能力的訓練,特別是聽說能力,應該滲透到每節英語課中。另外,教師全英授課,聘請外教,開辦英語角,舉行相關比賽,多和國外大學進行文化交流都可以幫助學生提高英語應用能力。高校英語專業要涉及特性的內容,比如翻譯課上,如果老師能把翻譯最熱門的行業歸納分類為食品類,出版類,貿易類等,并總結出該類可能涉及的熱門詞匯和行業須知,將這些知識教給學生,那么學生在畢業后從事行業翻譯工作時,就不會“措手不及”了。

學校應多提供學生在校期間的實踐機會,建議學生入學后的每一個學期都應安排出1-2周的時間用于實踐,由學校或學生個人建立和企事業單位的聯系,在老師的指導下,深入到真正的工作環境當中,在實踐中發現自己的欠缺,獲得相應的工作經驗,助推今后的就業。學校應開設課程或舉辦各種活動,創造氛圍去培養具備開拓創新的思維能力、良好的個人素質、積極向上的精神狀態和團隊合作的意識,并熟悉各類辦公軟件的綜合型人才,才能迎合企業的需求。

高校英語專業學生應始終把學習放在第一位,打好語言功底,充分利用學校提供的資源,也可通過實習或寒暑假兼職等方式,提高社會實踐能力。多參加學校舉辦的各種課外活動,多與同學或朋友交流,學會合作,掌握電腦的基本操作,最好拓展一項專業以外的技能;另外,要認清社會現狀,合理規劃并根據實際情況及時調整職業目標,在就業嚴峻的今天,先就業積累經驗,待時機成熟再擇業,也未嘗不可。

篇(5)

作者簡介:張勵(1981-),女,湖北武漢人,湖北水利水電職業技術學院電力電子工程系,講師。(湖北 武漢 430070)

中圖分類號:G712 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2014)05-0266-02

隨著全球科技信息化的迅速發展,世界范圍內電氣自動化專業人員之間的技術交流越來越頻繁,社會對電氣人才的英語能力提出了更高的要求。目前很多高職院校,為了提高學生的綜合素質和就業競爭力開設了電氣自動化專業英語課程,但教學效果并不理想。本文針對電氣自動化專業英語的特點,對教學中存在的問題進行了分析,提出了相應的教學改進方法。

一、高職電氣自動化專業英語的重要性

目前世界上大部分的技術資料都是用英語通過互聯網傳播的,電氣工程類的絕大部分專業資料和信息也都是以英語形式出觀。專業技術人員的研究成果展示,例如申報國家獎項、申請專利、發表學術論文等,80%以上的科技資料都是以英語形式出版的。國際交流合作也需要專業人員具備良好的專業英語表達、聽說、應變能力。所以,電氣自動化專業英語是為了培養和提高學生對英文專業文獻的閱讀、聽說和翻譯等綜合能力而開設的課程,對于學生在專業方向上的可持續發展,如碩士入學考試、工作面試、閱讀和翻譯實際工作中遇到的英文專業文獻等,具有十分重要的作用。根據筆者對湖北水利水電職業技術學院2006屆~2012屆電氣自動化畢業生的調查回訪發現,有相當一部分畢業生現在都在國外從事水電站的建設與技術支持工作或者經常要閱讀國外進口電氣設備的產品說明書,他們普遍認為在學校學習專業英語是十分必要的。

二、電氣自動化專業英語教學中存在的問題

1.教學對象

由于高等職業院校的高考錄取分數線普遍低于普通本科院校,所以學生們的基礎英語水平不高。再加上電氣自動化專業的學生大多數是理科生,在高中時英語基礎就不牢固,不識音標,不會讀單詞,記不住單詞,不敢說,看不懂,閱讀能力、寫作能力較差。在教學時碰到有些學生反映,由于高中時嚴重偏科,英語基礎不好,在大一時的大學英語課堂上也聽不懂教師說什么,到了大三對于專業英語就更恐懼了,有破罐子破摔的厭學心理。

2.學校和專業教師的重視程度

隨著近幾年來“工學結合”、“項目教學法”等理論思潮在我國高職院校的興起,有些高職院校盲目跟風,認為工學模式結合就是強調操作技能,根本不開設專業英語課;有的甚至把電氣專業英語當成了選修課,可開可不開;有的雖然開設,但在課時安排上很不合理,學時太少,無法做到深入細致的詳細講解。另外,在電氣專業英語教學中,教師也沒有像對待其他專業課那樣給予足夠的重視。很多教師認為電氣專業英語教學的重點就是翻譯,備課講課不如其他專業課認真,也沒有像其他專業課那樣嚴格按照教學大綱(或課程標準)、教學計劃去授課,導致電氣專業英語的教學內容與教學方式的隨意性。

3.師資力量

隨著我國高等教育的普及,在校學生數量的劇增,教師隊伍數量的相對不足已經成為制約高等職業教育發展的突出問題。很多專業教師的教學任務繁重,平均每周16個學時以上,有的教師一學期承擔了兩到三門的專業課的教學任務,導致學校缺少專門的電氣專業英語教師。很多學校要么是聘請英語基礎較好的專業課教師來教授專業英語,要么直接由基礎英語教師教授專業英語。專業課教師一般專業知識技能較強,但英語水平相對一般,上課欠缺生動;而基礎英語教師的英語基礎雖然良好,但又缺少電氣專業知識。如fuse一詞,普通英語翻譯為“融化”,而電氣專業翻譯為“熔斷器”;又如step一詞,普通英語翻譯為“腳步、臺階”,但在專業英語中,它常用來表示階躍信號,用在step esponse短語中,表示“階躍響應”,所以直譯原文會導致很多專業文獻翻譯不準,影響教學效果。

4.學生自身的認識

大學基礎英語有全國英語三級、四級等考試,而且還與學生的畢業證掛鉤,對其學生都比較重視,但學校對專業英語并沒有任何要求,所以大多數學生沒有專業英語學習的壓力和動力。另外,如果專業英語教師不能正確引導學生認識學習電氣專業英語對于他們將來工作的重要性,那么很多學生會認為專業英語屬于非專業主干課程,自然就放松了對專業英語的學習。再加上大學生課余社團活動多,實習也多,學生們由于時間、精力有限就更顧不上好好學習專業英語了,上課隨便聽聽,課前不預習,課后不復習,草草應付,只要考試及格即可。

5.教材與教學內容

目前高職電氣專業英語所使用的教材內容大多是選用國外原版專業書籍的一些章節、科研文獻等,教材或講義難度深淺不一,對三年職業教育專業課的覆蓋度不夠,缺乏系統性與完整性。還有一些學校選用的是本科教材,定位偏高,學生學習有困難,教師只能放慢教學速度,如果中途碰到實習實訓,專業英語的教學任務更難以完成。從教學計劃的安排來看,大部分學校的電氣專業英語安排在三年級的上或下學期,專業英語的安排與專業課的教學進度不協調,導致學生相應的專業課還沒學就要學專業英語了,學生很難理解課文內容,學習熱情和積極性不高,教學效果不理想。

三、電氣自動化專業英語教學改進方法探討

1.重視專業英語教學

教師自身要加強教學責任心,嚴格按照教學大綱的培養要求進行教學,引導學生充分認識到電氣專業英語對于未來工作和學習的可持續發展的重要性,激發學生們的學習興趣和積極性。針對高職院校學生英語基礎普遍較差的特點,要從基礎的教學生認識音標,讀準音標,根據音標讀單詞做起;然后學習基本語法,掌握簡單句、復合句、關連詞。教學中要以閱讀理解為主,避免過分地強調聽、說、讀、寫;重點掌握基本的專業詞匯和詞意。由于高職院校學生普遍缺乏自信,教師在授課的同時,也要在思想上多給學生們鼓勵,學習上教會他們科學的方法,幫助學生樹立信心,使學生通過漸進性和階段性的方式逐步提高自己的專業英語水平。

2.采用靈活的教學模式

第一,專業英語注重語言的實用性,教師在上課時不能采用直接翻譯全文、滿堂灌的教學模式,應注重以學生為主體,精講多練,少講空洞理論,加強師生的討論與互動。可以借鑒專業課中的案例教學法,例如教師可以就某個變電站主接線圖講解電氣設備,讓學生在課堂上分組討論,最后由各組代表用英語進行設備的符號、用途、結構的講解。也可以采用多媒體教學或電子書將設備圖片等呈現在課堂上配合電氣專業英語的教學,或者播放一段電力系統事故的英文視頻,讓學生分組討論事故的原因和解決措施,最大限度地調動學生們學習專業英語的學習興趣。

第二,教師在課堂組織教學時應以實踐為主,側重技能訓練,要盡可能的為學生提供各種各樣的實踐機會,盡可能安排學生到企業進行與專業英語密切相關的實習等。如果條件允許,教師最好帶學生到校辦工廠或企業實習車間參觀,面對電氣設備實物講解名稱和結構,不僅讓學生在實踐中記住重要的專業英語詞匯,而且還鞏固了專業課知識。

第三,電氣教研室可以充分利用現代化的教學手段,和其他專業課一樣,建立專業英語教學網站,制作電氣專業英語精品課程,積極豐富和更新相關內容,方便學生們自學。有條件的院校可以采用網絡教學,也可以用QQ群、微信群等現代語音軟件讓學生與教師在線交流和答疑,檢測、提高學習效果。

3.加強教師隊伍建設

針對目前高職電氣類專業英語教師欠缺的現狀,一方面要提高專業教師的英語水平。可以采用對教師在崗培訓、長期培訓和集中短期培訓相結合,個人進修和公派進修相結合的方式,鼓勵教師積極進修深造,提高專業課教師的英語水平,使具有一定英語基礎的專業課教師經過培訓提高后承擔電氣專業英語課程的教學。另一方面可以從電氣專業的外資企業中引進具有實踐經驗的專家擔任電氣專業英語教學的專職或兼職教師。同時要求任課教師要充分備課,嚴格執行大綱計劃,在課堂中增加學習的趣味性,調動學生的學習積極性,提高專業英語的教學效果。

4.精心選擇教材,積極開發數字教材

專業英語教材的選取要盡量符合高職學生的英語基礎,文章要難度適宜,與高職學生的實際英語水平相匹配。內容上要注意反映新技術、新材料,符合高職高專人才培養目標要求。教材編排結構要合理,篇幅較短,且自成體系,圖文并茂,通俗易懂,有利于激發學生的學習興趣。另外,職業教育和企業對接緊密,行業新工藝不斷誕生,決定了高職教材不能一成不變。學校可以根據實際需要,及時更新專業英語的教學內容,開發教學資源,在編寫專業英語教材時可以組織教師去相關專業的企業進行調研,了解該專業所需要涉及到的專業英語信息,然后進行總結和編寫。還可以開發靈活的專業英語數字教材,引入iPad等軟件進行專業英語的教學,制作“電子書”。因為在現代社會,如果學生只掌握紙質出版,缺乏電子書出版知識,已經不能適應行業發展需求,所以數字教材就像一本“活頁本”,可根據行業新動態隨時添加知識,學生的學習積極提高了,學習效果也會更好。

四、結論

在實際的電氣自動化專業英語教學中存在很多影響教學質量與教學效果的問題,為此要在教學內容、教學方法、教師隊伍建設等多方面進行改進,使學生由被動學習專業英語變為主動學習,使聽、說、讀、寫等各方面的能力得到同步提高,以便吸收更多的最新技術情報,跟蹤和了解電氣自動化領域的世界前沿,為今后的工作和學習創造更多的機會。

參考文獻:

篇(6)

一、引言

隨著教育觀念的不斷創新,“合作互助學習”模式日益受到人們的關注。中學教育新課標倡導“動手實踐、自主探究、合作交流”的學習方式,進入大學后,學生的自主支配時間增多,獨立能力增強,知識技能學習的專業性增強,自主學習和互助學習顯得尤為重要。因此,引導學生開展合作學習,培養學生的合作意識,是大學教學改革的趨勢。

二、翻譯互助學習模式

翻譯互助學習模式,即學生個人與個人之間、小組與小組之間、學生與老師之間通過課內與課外、面對面交流與網絡交流相結合的方式進行翻譯互助學習、合作學習的一種學習形式。在這種學習過程中,學生彼此互為學習伙伴、互相參考、互相監督、共享資源,從而既可以營造良好的翻譯學習氛圍,提高翻譯效率,又可以培養學生之間的團隊合作意識,加強師生之間的溝通,學到很多課堂以外的知識。更重要的是,學生可以充分利用網絡平臺和現代化設備,隨時隨地地進行翻譯互助實踐,自由討論,從而使翻譯學習與實踐具有很大的靈活性、拓展性和可持續性,有利于長期開展。

翻譯互助學習的途徑靈活多樣,除了課堂練習與討論(多媒體教室、語音室、同傳室)、課后配對練習或分組練習(老師給定任務或學生自定學習計劃)外,還可以充分利用網絡平臺,通過QQ群、聊天室、論壇、電子郵件,教師個人網頁等進行交流,或者參加口譯、筆譯等競賽活動和翻譯證書考試加強翻譯互助學習,條件允許的話,也可以通過翻譯社會實踐和其他各種可能的途徑開展互助學習。

三、翻譯互助學習的實踐

(一)翻譯互助學習的實施對象

筆者以湖南工業大學本科英語專業大二、大三年級的學生為開展實踐的主要對象,主要原因有:第一,他們在中學階段已接受過小組合作學習模式的訓練,積累了一定的互助學習經驗,這為互助學習提供了保證;第二,他們經過大一的過渡,已經基本上適應大學的學習生活,認識到自主學習的重要性;第三,通過大一的專業學習,學生的聽說讀寫各項語言基本技能都有較大提高,尤其是該校英語專業過三關考試(口語、聽力、詞匯)和英語專業四級考試的備考為接下來開展翻譯學習奠定了較為扎實的基礎;第四,英語專業培養計劃規定大二、大三年級先后開設多門翻譯類專業課程,客觀上為互助學習的實施創造了較好的條件,保證了課堂學習的時間,為課后的練習提供了便利;第五,學校老師鼓勵和引導英語專業大三以上的學生報考人事部、教育部、上海外語口譯證書等翻譯證書的考試,積極組織學生參加“中譯杯”全國口譯大賽、“海峽杯”口譯大賽、“韓素音青年翻譯競賽”等全國范圍內的口筆譯競賽活動,并組織校內選拔賽、安排專業老師進行培訓指導等,通過考證和競賽的方式調動學生的翻譯學習積極性;第六,校內設有專業的語音室和口譯教室,供翻譯教學使用,在桂林陽朔、湘西張家界、鳳凰等地均建有專業實習基地,每年組織學生赴實習基地翻譯實習一兩周;第七,學校創造和利用一切條件推薦或介紹學生進行翻譯社會實踐,每年都推薦優秀學生進行相關的社會實踐,提供盡量多的翻譯實踐鍛煉機會,如擔任中部博覽會語言服務志愿者、株洲炎帝服飾商務節翻譯、寒暑假株洲市國際交流教學項目翻譯等。

(二)翻譯互助學習的主要內容

大二年級主要是進行筆譯理論學習與筆譯實踐,包括翻譯基礎知識、英漢對比、翻譯技巧、句子與篇章的翻譯、文體與翻譯、商務翻譯、科技英語翻譯、法律翻譯、文學翻譯等練習;大三年級主要是進行口譯理論學習與口譯實踐,包括聽說強化、公眾演講、短時記憶、筆記法、數字轉換、口譯技巧、視譯、陪同口譯、交替傳譯、同聲傳譯等各項口譯技能及人文歷史、政治外交、經濟旅游、文化教育、環保節能等各種常見主題的練習;大四年級主要是進行后續的翻譯綜合練習,如翻譯考證、翻譯實踐、翻譯畢業論文纂寫等。

(三)翻譯互助學習的具體形式

互助學習既可以形式多樣,又可以不受時空限制。翻譯學習的層次或內容不同,具體的學習方式也可以不盡相同。筆者嘗試的做法是筆譯學習以宿舍為單位,每四位同學為一小組,各自完成指導老師布置的翻譯任務,然后集體討論、比較分析、相互糾錯,最終得出該小組認為的最佳譯文,然后在課堂上以班為單位進行小組間討論,任課老師進行點評;口譯學習以每兩人為一小組,學生自行配對,在負責老師的指導和安排下,堅持英語聽說、公眾演講、短時記憶、筆記法、數字轉換、口譯技巧、視譯、交傳、同傳等各項口譯技能的練習,如一人進行即興主題演講,另一人充當聽眾;一人報數字,另一人進行翻譯;一人說,另一人做筆記;一人充當講話人,另一人充當口譯譯員等。訓練過程中彼此角色可以互換,彼此進行評價,并提出改進的建議等。小組成員也可以各自完成指定的同一任務,然后相互比較,互相取長補短,還可以共同合作完成某些較難的任務,尤其是進行同傳訓練的時候。在課堂上,老師還可以組織和指導全班學生進行模擬口譯實踐和角色扮演,有些作為發言人,有些作為聽眾,有些作為譯員,要求各自完成相應的任務,然后對其表現進行點評。對于全國性的筆譯競賽,由于難度較大,可以組織學生以組為單位進行合作互助翻譯,得出的最佳譯文再由老師組織和指導全班討論修改,最后集眾家之長,老師把關,推薦投稿;口譯競賽則先以小組或班級為單位進行初賽,然后全校比賽,最后選拔出最優秀的學生參賽,指導老師可組織有針對性的賽前強化培訓,讓選手之間合作學習,相互借鑒,共同提高,最后增強集體榮譽感,以團隊最佳的狀態參賽,從而有所收獲。

(四)翻譯互助學習的進度安排

大二主要進行筆譯互助學習,從翻譯基礎知識、語言、文化差異的比較再到翻譯技巧的學習,從句子翻譯到段落翻譯再到篇章翻譯,從書本練習到課外真實材料的練習,從普通翻譯練習到專業翻譯練習;大三過渡到口譯互助學習,口譯練習必須建立在一定量的筆譯練習的基礎上,首先從英語的聽說入手,重點提高聽力和公眾演講技巧的訓練,然后過渡到短時記憶的訓練,強化口語練習和復述練習,接下來就是數字和筆記法的訓練,最后再到口譯技巧和綜合技能的訓練,整個學習過程由易到難、循序漸進。

(五)實行翻譯合作互助學習的效果

通過兩年的翻譯互助學習,師生取得很大的收獲,學習效果顯著。對于學生來講,能夠激發學生主動參與合作的動機,學生對合作學習的興趣就會越來越濃,保證合作學習的順利進行。在合作學習中,對后進生進行激勵、點撥、提高,少不了情感品質的培養,所以應讓豐富的情感成為學生進行創造性學習的強大動力。合作學習不但能提高翻譯學習質量,而且由于這種學習模式便于學生之間的交流、影響,培養了學生平等、勤奮、互助的品格;對于課堂教學來講,課堂氣氛大大活躍,學生回答問題和動腦的積極性大大提高,教師也被帶動得情緒激昂,課堂教學效果顯著;對于師生、學生來講,關于合作互助學習活動的深入進行,教者(可以是師、也可是生)與被教者雙方均能從中受益。教人者越多,學到的越多,掌握得也越牢固。在小組中開展互助學習,小組成員之間相互交往與合作,教師學生彼此尊重,共享成功的快樂。

(六)在互助學習實踐中可能存在的問題

當然,在翻譯互助學習的實踐過程中,還會出現一些這樣或那樣的問題,如學習小組之間的表現不同、學生參與性不同、合作互助不均衡等。但是只要翻譯學習者抱著肯定、總結、反思的態度,就會不斷地解決問題,創新方法,讓翻譯合作互助學習的教學模式成功之路越走越寬。

四、結語

翻譯互助學習模式旨在探討一種更為有效、實踐操作性更強的翻譯學習模式,即通過課內課外合作互助學習的方式相互學習、相互督促、共同進步;在教學中踐行以學生為主體、老師為指導、實踐優先的翻譯教學理念;充分發揮學生自主學習的優勢,提高其翻譯學習的積極性和自覺性;培養學生學習和工作中的團隊意識,了解翻譯工作的真實狀態;學會堅持自我訓練、自我提高的方法和技巧,為今后的學習深造及工作打好基礎。

值得指出的是,筆者對翻譯互助學習的實踐主要針對英語專業或翻譯專業本科學生,學習的主要內容為基本的筆譯和口譯知識與技巧,側重各個常用主題材料的翻譯。鑒于這個階段的學生翻譯學習尚處于入門階段,學習質量評估的定位不可能也沒必要過高,互助學習并不過于追求知識本身的深度、廣度及有效度,更注重學生學習興趣的培養,以及翻譯基礎知識、基本技能及學習方法的掌握,鼓勵學生自主學習、合作學習,營造良好的翻譯學習氛圍,加強互動交流,取長補短,強化團隊意識,提升整體翻譯水平。

參考文獻:

[1]王坦.合作學習的理論與實施[M].北京:中國人事出版社,2002.

[2]裴紅光.合作學習在翻譯教學中的應用研究[J].山西青年管理干部學院學報,2008(2).

[3]張萍.合作學習法與語言交際能力的培養―――合作學習法對翻譯能力的影響[J].南京理工大學學報(社會科學版),2002(12).

[4]梁樂園.譯者博弈與翻譯忠實[J],湖南工業大學學報(社會科學版),2012(2).

篇(7)

隨著中國的成長和日益開放,尤其在進入21世紀以后,中國的旅游資源吸引了許多國內外的游客,促使中國的旅游業得到了快速的發展,并且呈現出不斷上升的趨勢,為國民經濟的增長做出了巨大貢獻,逐漸成為第三產業的支柱。同樣對于旅游勝地吉林省(以下簡稱“我省”)來說也是一樣,旅游業的發展加快了經濟的發展。

吉林八景的新鮮出爐,使之成為我省的焦點。不僅國內旅游者紛至沓來,國外游客也與日俱增,按照這樣的發展趨勢繼續下去,中英雙語導游就變得炙手可熱,所以對中英雙語導游或者英語導游的需求一定會日益增多,從事入境旅游接待業務和計調業務的專業人員更是缺乏。經過大量的信息搜索和調研,我們發現目前我省省內乃至全國都沒有與吉林八景相關的比較系統全面的中英對照材料。外國人了解中國旅游資源的途徑主要有兩個:一是書本和媒體資料;二是互聯網信息。而我們所研究的內容正好可以補充進去,可以使導游人員、旅游文化與旅游英語三者相互交融、相得益彰。

課程組所研究的《吉林八景英漢翻譯本》使用方便、翻譯地道、實用性強,是學習入境接待、導游和計調業務最好的英文翻譯資料,有助于他們將吉林八景的內容更好地翻譯成英語或將英語翻譯成漢語。有了《吉林八景英漢翻譯本》不但可以豐富學生的知識,而且可以讓他們用地道的英語給外國游客進行講解,使更多的人加深對吉林八景的認識,讓他們了解吉林八景,喜歡上吉林八景。

我省是一個旅游資源大省,不僅具有得天獨厚的旅游生態資源,而且還具有別具特色的民俗文化基礎。近年來,我省旅游顯現出快速發展的勢頭,特色旅游吸引了大批中外游客。

《吉林八景雙語手冊》是在搜集大量信息資料、深入景點探究、開展調查訪問等工作下完成的。平時,分配人員負責一些具體的部分,然后根據負責的部分進行網上信息的查找與篩選,再深入自己負責的景點,并發動調查問卷等,希望通過一些具體的、身臨其境的感受對景點作一個更加具體全面的闡述,從而在最終匯總時把較準確、較全面、較具體的信息結合,最終形成完本形式。

一、建設方法

目前在我省省內的涉外旅游翻譯過程中的問題主要是缺乏對隱藏在翻譯背后的文化因素的認識,忽略了文化差異對人們旅游審美心理與語言表達的影響。所以我們的手冊要從游客的角度出發,在不影響原文思想表達的前提下,對信息進行適當重組調整,采取靈活的翻譯方法,力圖使譯文語言生動、表達簡潔。避免出現“詞匯空缺”或“詞義沖突”現象,并且在翻譯中注意用詞不當、基本語法錯誤、常識背景欠缺與譯名混亂等問題,同時還要顧及譯文讀者的文化心理和審美情趣,更加完整地透析歷史典故,克服由語言文化差異帶來的交際障礙,從而順利達成翻譯跨文化的目的。在研究此項目過程中我們將采取以下方法:

(1)“調查研究”法。在具體操作之前,將課程組成員平均分為兩組,分頭進行調查研究,收集資料,詢問了解一下課程組成員對雙語手冊的需求和建議。

(2)“分配式”法。在組內平均分配工作,每個人負責一項,使之在一定的時間內做出更加充足有意義的成效。

(3)“組合式”法。將每人負責的各項任務匯總,集中組織組合各項數據,力求做到完美。

(4)“研究討論”法。每位組內成員就形成的數據匯總結果提出自己的意見和建議,經組內成員研究討論完善成果。

《吉林八景雙語手冊》主要針對長春職業技術學院“旅行社運行實務”課程的教學制定,內容齊全、翻譯地道、便于應用。

二、建設步驟

由于《吉林八景雙語手冊》的設計和制作難度較大,因此,需要利用6個月的時間完成,具體分成幾個步驟:

第一步:調查訪問工作。搜集資料,走進我省青年商務旅行社、我省中國青年旅行社等省內知名、優秀旅行社進行調研,了解他們對入境導游、接待、計調的需求和要求。

第二步:對搜集到的資料進行篩選、分析,形成調研報告,并做好手冊的提綱。

第三步:課程組成員分工完成手冊初稿的設計。

第四步:聘請行業企業專家,對完成的手冊初稿進行評價,課程組成員根據評價意見進行修改和完善。

第五步:將成稿用于“旅行社運行實務”課程的教學中,預計在2013~2014學年上學期使用。

三、建設意義

(1)能準確把握旅游翻譯的本質和特點,更容易使學生掌握內容的真實性。

(2)更新翻譯理念與方法,全面涉及我省旅游景點,豐富旅游文本譯文的文化內涵。

(3)發揮旅游翻譯文本的實用功能,巧妙解決在旅游翻譯過程中凸顯的現實問題以滿足在校學生的需要。

(4)避免了在旅游過程中一些不確定因素產生的問題。此手冊具有便宜性、方便性、省時性等特點。

(5)作為“旅行社運行實務”課程入境業務教學內容所使用的資源,提高了學生入境業務操作的能力。

四、建設成果

篇(8)

小學優秀教師個人簡歷一姓名:____性別:女

出生日期:1978-01-02籍貫:黑龍江

目前城市:北京市工作年限:五年以上

目前年薪:5-6萬人民幣聯系電話:

E-mail:

應聘方向

求職行業:教育/培訓

應聘職位:中學教師,小學教師

求職地點:北京市

薪資要求:面議

工作經歷

20__/03-現在:___公司

所屬行業:教育/培訓

教育小學教師

主要職責:負責教學行政事務,教學質量的監控,教學進度的制定和協調,協調安排斟選本教學區任課教師等。

20__/07-20__/03:北京求實外語培訓學校

所屬行業:教育/培訓

教育中學教師

主要職責:教授小學及初中英語,教材為《朗文國際英語教程》,在教學中使用多種方法,通過游戲,活動等方式引導,激發學生,調動學生的學習興趣,培養學生的綜合運用能力,使學生樂于學習英語,使學生運用英語進行交際的能力不斷提高。

20__/02-20__/06:北京師范大學海威學生課堂

所屬行業:教育/培訓

教育小學教師

主要職責:編輯兼教師,負責《百思迪威》系列英語教材的編輯工作,《百思迪威》系列英語教材是由北京師范大學海威學生課堂編寫的一套面向全國民辦外語學校的英語教材。這套教材使用韻律法教學,調動了學生的學習興趣,使學生樂于學習英語,并向全國各地的教師教授如何應用本套教學法,給教師和學生講授展示課。在工作中了解學生的學習心理和興趣,學習并掌握了多種教學方法和教學技能,并跟據學生的學習興趣來編輯教材,促進學生對知識的學習與理解。

20__/06-20__/01:東澤卓越外語學校

所屬行業:教育/培訓

教育中學教師

主要職責:教授初中及高中英語,使學生通過學習掌握流利的英語,并樂于學習英語。所教授學生在東澤杯英語口語大賽中取得了一等獎.在工作中掌握了多種教學方法和經驗,取得了教師資格證.

教育培訓

1998/09-20__/06:黑龍江大學英語本科

課程:英語語音學,英語語法,英語寫作,高級英語聽力,英語口譯,英語國家概況,英漢翻譯教程,英語語言學,高級英語,英語詞匯學,英語國家概況,日語。

職業技能

外語:英語:熟練

日語:一般

證書:20__/07教師資格證書

20__/03普通話等級證書

自我評價

英語本科畢業,獲得學士學位,英語聽說能力良好,穩重認真,具有教師資格證,五年英語教師經驗并參與一系列英語教材的編輯工作。責任心強,具有團隊精神.樂于接受挑戰,能夠適應在壓力下工作.

小學優秀教師個人簡歷二女23歲

學歷:大專

工作年限:2-3年

期望薪資:3000-5000元

工作地點:__-__

求職意向:教師

工作經驗(工作了3年,做了3份工作)

__省__市__小學

工作時間:20__年7月至20__年7月[1年]

職位名稱:英語老師

工作內容:在__小學主要負責三到六年級的英語教學工作

__省__市__學校

工作時間:20__年9月至20__年7月[1年10個月]

職位名稱:英語教師

工作內容:在__學校,分別教過一學年的四年級,五年級英語課程,在教學上,所帶的班級都能超出學習所設定的教學能手的目標分,多次獲得教學能手獎工作上,能夠按時完成領導下發的任務,與同事友好相處,得到領導的認同,多次評得優秀教師。

__市__鎮__小學

工作時間:20__年9月至20__年11月[2個月]

職位名稱:小學六年級英語教師

工作內容:主要負責六年級的英語教學工作,所帶班級都能達到年級前一二名

教育經歷

20__年6月畢業____職業技術學院英語教育

自我描述

本人是個活潑開朗的女生,在學校期間,積極參加各種社會實踐,做過不同類型的兼職,獲得三好學生,先后取得了教師資格證,普通話證書,大學英語四六級證書,工作后,與同事友好相處,對待工作認真負責,得到領導們的認可,多次評為優秀教師。在教學上,所任班級分數都可以達到學校規定的教學能手獎分數,希望各位領導能給我一個平臺,讓我更好的鍛煉自己。

小學優秀教師個人簡歷三姓名:___

性別:女

民族:漢

政治面目:群眾

學歷(學位):本科

專業:經濟信息管理

手機:___________

EmailAddress:___@___

聯系地址:__市__區__街__號

郵編:______

教育背景

另:其他培訓情況

熟練使用Word,E_cel,PowerPoint,E-mail軟件及其它辦公設備

英語通過國家6級考試,聽說讀寫熟練

掌握一定財務知識

工作經歷

協助總監管理部門日常業務/協助總監制定部門預算,并監督預算的執行情況/協助總監通過各種渠道招聘中、高級管理人才/管理總監辦公室

協助經理管理銷售業務,拓展客戶資源和銷售渠道,在這段時間里,新建客戶上百家,并鍛煉了良好的溝通技巧,培養了較好的業務管理能力。

個人簡介

擁有優秀的人才是企業持續發展的前提和保障,因此人力資源的管理在企業的系統管理中也具有十分重要的地位。經過一段時間的人力部門工作,我對人力資源工作的程序、管理方法等有了一定的了解。我本人性格開朗,勤奮好學,吃苦耐勞,敢于面對挑戰并喜歡從事有挑戰性的工作。

本人性格

開朗、謙虛、自律、自信(根據本人情況)。

另:最重要的是能力,相信貴公司會覺得我是此職位的合適人選!

期盼與您的面談!

小學優秀教師個人簡歷四姓名:___

目前所在:__區

年齡:19

戶口所在:__

國籍:中國

婚姻狀況:未婚

民族:漢族

培訓認證:未參加

身高:168cm

誠信徽章:未申請

體重:50kg

求職意向

人才類型:應屆畢業生

應聘職位:

工作年限:0

職稱:

求職類型:全職

可到職日期:三個月以后

月薪要求:面議希望

工作地區:__,__,__

工作經歷:

肯德基

起止年月:20__-01~20__-02

公司性質:

所屬行業:

擔任職位:前臺服務員

工作描述:此工作的嚴格和對顧客的態度非常重要。

離職原因:這是兼職

__常來飯店

起止年月:20__-07~20__-09

公司性質:私營企業

所屬行業:服務業

擔任職位:服務員

工作描述:此工作讓我懂得了團隊精神的重要性和如何對顧客的態度才適合!

離職原因:學業問題,同樣是暑期工。

伯弟印花廠

起止年月:20__-07~20__-09

公司性質:私營企業

所屬行業:貿易/消費/制造/營運

擔任職位:文員

工作描述:此工作給了我一個鍛煉自我的舞臺,讓我懂得如何在一定的壓力下處理種種問題!

離職原因:因為學業問題,是暑假工。

教育背景

畢業院校:__學院

學歷:大專獲得學位:畢業日期:20__-11

專業一:英語外事翻譯專業二:英語教育

起始年月終止年月學校(機構)所學專業獲得證書證書編號

20__-0720__-11肇慶學院英語

語言能力

外語:英語良好粵語水平:精通

其它外語能力:

國語水平:精通

工作能力及其他專長

有較強的的組織能力管理能力和團隊精神,善于與人溝通,對自己所擔任的工作,時刻保持認真的態度,持之以恒,絕不半途而廢!

小學優秀教師個人簡歷五戶口所在:湛江國籍:中國

婚姻狀況:未婚民族:漢族

誠信徽章:未申請身高:156cm

人才測評:未測評體重:47kg人才類型:普通求職

應聘職位:作家/撰稿人,小學教師,英語翻譯

工作年限:0職稱:無職稱

求職類型:兼職可到職日期:兩個星期

月薪要求:20__--3500希望工作地區:中山,佛山,廣州

工作經歷廣東佛山松崗聯表小學起止年月:20__-09~20__-07

公司性質:事業單位所屬行業:教育/培訓/院校

擔任職位:小學英語教師

工作描述:主要負責二三年級英語教學,同時兼任綜合實踐老師,舞蹈老師,音樂老師。認真備課,努力提升教師的專業素質。

離職原因:代課性質公司性質:其它所屬行業:教育/培訓/院校

擔任職位:小學英語教師離職原因:實習

廣東女子職業技術學院起止年月:20__-09~20__-09

公司性質:其它所屬行業:教育/培訓/院校

擔任職位:教務處辦公室助理

工作描述:20__年-20__年在學校教務處擔任辦公室助理,主要任務是輔助老師處理與教務相關的工作畢業院校:華南師范學院開放學院

學歷:本科獲得學位:學士學位畢業日期:20__-07

專業一:英語教育專業二:

起始年月終止年月學校(機構)所學專業獲得證書證書編號20__-0920__-07華南師范學院開放學院英語教育本科-

20__-0620__-12廣東女子職業技術學院劍橋商務英語中級BECV(Dlevel)-

20__-0220__-03雙美教育機構幼兒英語無-

語言能力外語:英語優秀粵語水平:精通

其它外語能力:英語已過六級,自學商務英語中級,日語一般

國語水平:優秀

工作能力及其他專長學校梧桐文學社的社長、班里的文娛委員、石基小龍小學的見習生海珠區瑞康路小學實習生

辦公室助理

20__年-20__年在學校教務處擔任辦公室助理,主要任務是輔助老師處理與教務相關的工作?20__圖書管文明讀者征文比賽一等獎

20__教育系英語口語演講比賽二等獎

20__-20__品德優秀獎

20__-20__優秀團員獎獲得全國英語四六級證書等證書

篇(9)

一、跨境電商的崛起與英語人才必備技能

1.跨境電商的崛起迅速

伴隨全球經濟一體化的加速、互聯網在全球的廣泛應用,中國的互聯網也取得了快速發展,跨境電商業務內容也變得更加豐富多彩。近年來,我國傳統外貿發展速度放緩,相對而言,互聯網跨境電商外貿的優勢逐漸顯現:外貿流程得到很大程度優化,交易環節更為簡便、營銷成本大幅降低;電商外貿門檻也有所下降;能夠促使外貿轉型升級加速,使進出口貿易持穩定增長趨勢、國際競爭力大大增強等。我國的跨境電商具有巨大的發展潛力,外貿及相關行業也迎來了新的發展機遇,這將成為我國外貿的重要增長點,因此越來越多的傳統外貿企業正在向跨境外貿轉型。目前在我國,支撐和促進跨境電商發展的電子商務服務業已初具規模,諸如電子交易平臺服務、物流配送、電子支付手段等。根據尼爾森(Nielsen)的市場研究調查報告顯示,2013年全球跨境電商交易額為6512億元,5年內有望達到19034億元。我國也不例外,跨境電商同樣呈現出蓬勃發展的勢頭:2011年中國跨境電商交易額達到人民幣1.6萬億元,2012年是2萬億元,2013年約3.1萬億元,平均每年增長30%左右,遠遠超過線下傳統交易的增長幅度。電商業務的蓬勃發展,勢必需要大量的英語人才,所以培養高素質的電商英語人才是高職院校急需解決的教學任務。

2.跨境電商業務中英語人才必備技能

近年來,很多研究結果表明,跨境電商企業對人才需求迫切,尤其是最缺乏能夠利用電商平臺把公司產品銷售到海外市場的人才,因為不僅要懂外貿,與外商有良好的溝通能力,還要懂電商平臺的操作。跨境電商人才指具備一定的英語水平,尤其注重交流溝通的英語聽說能力,同時具有電商知識和外貿業務技能,熟悉境外客戶網購的消費觀念和文化,懂得跨境電商平臺交易規則的復合型人才。概括而言跨境電子商務人才的必備技能有三點,即外貿基礎知識、英語實作技能及電子商務知識。

作為一門綜合學科,跨境電子商務涉及到的知識面非常廣,涵括互聯網金融、多渠道在線支付、物流運輸、外貿交易基本條例、電子商務法規等。現如今大多數大型跨境電商平臺使用的語言主要是英語,比如易趣網、亞馬遜網站、蘭亭集勢、速賣通、敦煌網等。英語作為國際通用語言,被廣泛應用于跨境電商平臺實際操作的一系列環節,從注冊認證、新產品、商品推廣、在線溝通、商品發貨、交易確認,到售后服務等各個階段。具有較強的英語實作能力的人才是跨境電商做大、做強,實現更穩、更高發展的必要條件。此外,跨境電商人才需要了解各個國家不同的風土人情(包括地理環境、生活習俗、消費觀念和人文特點),從而根據這些迥異的人文環境制定不同的營銷計劃。而這些實際操作都需要掌握較高水平英語實作技能。總之,英語是成為跨境電商高精尖人才必須要掌握的語言工具,只有同時具備良好電商、外貿知識及英語實作技能的人才稱得上是合格的電商人才。

培養外貿電商人才的最有效途徑得依托商務英語專業,基于跨境電商平臺優化課程體系及教學內容,進行產教融合,創新人才培養模式。因為商務英語專業學生具有較為扎實的英語語言技能,從事外貿電商工作比其他專業的學生更具優勢。

二、跨境電商業務中英語聽說讀寫譯能力的培養

1.聽與說的培養

語言學認為,聽是一個機械被動理解和接受信息的過程。聽就是指能聽懂和理解別人的說話內容。說就是用有聲的語言,輸出或釋放自己想要表達自己意思的過程。說是在聽的基礎上形成的后續意思表達。商務英語專業人才培養方案中對商務英語聽說能力的教學目標是:擴大學生的知識面,提高在國際貿易中的英語聽說技巧和應對技巧,達到提高他們專業英語的運用能力。對大部分學生來說,聽說是比較難掌握的一項。根據實際教學情況,首當其沖的是擺正聽力在英語學習中的位置,即:聽力為先。沒有輸入,何談輸出?

如何培養和提高英語專業學生在商務方面的聽說能力,筆者歸納為以下三點:首先,教師在英語課堂上應盡量采用英語授課,以聽帶說,以說促聽,聽說結合,反復練習,把情境式教學融入日常實踐教學中。情境教學是英語教學方法之一,它能夠讓學生在真實的商務英語環境中體驗并獲得知識。在聽說課堂上由教師提前設計一定的商務情境,將學生帶到虛擬的商務情境中,讓學生參與模擬演練不同商務流程中的各項商務活動,擔任不同的角色,使學生在商務活動的過程中對知識融會貫通,從而達到提高學生的商務聽說能力的目的。第二,培養學生的英語思維能力和理解能力。教師在課堂上盡量營造一個寬松、愉悅的氣氛,讓學生能夠有說的愿望,勇于開口、樂于開口,善于開口;本著“實用為主,夠用為度”的原則,教師要注意不能把英語作為一門語言來教,讓學生在上課過程中學一點就會一點、還能夠用一點。以此來打下堅實的語言基礎,突出培養學生們的實際操作技能。第三,讓學生進行頂崗實習是提高其英語實作技能最有效的途徑之一。這樣學生就有機會親臨商務活動第一線,在真實的電商企業中進行實習,學生通過頂崗實習能比較全面的熟悉電商外貿企業的生產運作、生產過程及相應的專業管理知識。在這過程中學生更好對自己的英語聽說水平有更好的認知,發現自身知識與素質的不足。實踐證明,學生通過頂崗實習,無需太長時間就能順利進入工作狀態。

2.讀寫譯的提升

閱讀是增長學識、改變思維慣勢的一個復雜的心理和智力活動;寫的技能要求包括內容完整、詳略得當、語句通順、語法規范。文章中語言表達的好壞決定思想和情感的表達效果。商務英語翻譯則是囊括了所有商務活動的內容。商務英語人才培養方案中要求學生能提高對商務類英語文章的閱讀速度和閱讀技巧,達到提高他們的專業英語閱讀能力;也能掌握英語筆譯和口譯的翻譯知識和技巧,提高學生在涉外一線崗位中的英語語言綜合運用的能力。

讀寫譯能力的培養需要長時間的積累,需要長期的堅持。比如說提高商務閱讀能力,可建議學生增加專業閱讀信息量(包括:生產、銷售、信息、保險、金融、商法等方面的知識,文章難易程度適中。在寫作方面,教師可以多介紹各類商務書信、個人資料、等企業日常行政管理所涉及的各類文書等應用文體,引導學生進行英文寫作,由易到難,由簡到繁,逐步深入地加強訓練。在翻譯方面,教師可以多向學生介紹關于翻譯技巧與方法及實際例句的操作,讓學生的翻譯能力在實踐中得到不斷提升。只有準確無誤地傳達原文的核心思想,并且在整篇文章處理上做到風格統一、語句優美,那樣的翻譯作品才稱得上優秀。

綜上所述,聽、說、讀、寫、譯五方面在外語教學中應該做到相互兼顧,相輔相成。聽與說的結合――就是把輸入的語言信息經過加工處理再輸出,起到溝通交流的作用;讀與寫的結合――就是要求學生在閱讀過程中盡力去揣摩作者的寫作意圖,學習作者遣詞造句和篇章結構的撰寫技巧,很多研究表明隨著閱讀量的增多,寫的能力自然會得到很大程度提升,寫的過程實際上是在模仿讀的基礎上加入自己的意思表達的過程。聽與讀的結合――聽力與閱讀二者之間也存在很大的共通性,都需要對大量的語言信息進行吸納、辨識及加工處理,最終獲得所需要的信息;說與寫的結合――書面語言來自于口語的加工,口頭語言反過來也需要書面語言的指導,二者相互影響。口頭表達能力的提高也是寫作能力扎實的體現。翻譯則體現學生的綜合能力。總之,五種技能之間相互影響、相互作用、相互促進。只有在掌握的基礎上,不斷地進行反復實踐練習,才能真正地提高英語實作技能水平。

三、跨境電商企業人才英語實作技能培養的重難點

一是學生專業英語基礎不扎實,基本概念和相關專業術語學的不清楚。其原因在于很大一部分教師本身對該新興行業不是很了解,都是在邊學邊教,導致學生在校專業英語基礎底子薄,跨境電商方面的專業術語和基本概念和術語模糊。基于這種現象,我院不僅加強了對學生的專業英語的監督指導,還經常舉辦跨境電商的名師和相關專業人士來校進行公開講座,以便廣大師生能夠更加深刻的體驗跨境電商與傳統外貿的真正區別,并要求授課教師加強自身對跨境電商基礎概念和專業術語的英語學習,做到在自己深刻理解的基礎,再對學生言傳身教,使學生能在學校做到概念清晰、術語精通,相比其他類似人員具有更大的競爭優勢。

二是在實際教學中難于真正實現場景教學。首先授課教師不是都具有跨境電商工作的經歷,對跨境電商的理解也不是十分深刻,這就要求加強對教師進行跨境電商系統的專業培訓,并且投身于實際的跨境電商的企業,根據切身的體會,結合英語實作技能的特點,完成對學生的聽說讀寫譯的教導。而我校除了上面提及的邀請名師來校講座外,還要求教師在寒暑假投身于相關合作的企業進行頂崗實習,使得教師具有真實的跨境電商體會,做到來源于實踐,總結于實踐,再用經驗反過來指導學生,便于學生在日后的工作中用于實踐。其次,不是每個學校都有合適的合作跨境電商企業供教師、學生體驗,而且很多校企合作都是形式上的,而非真實意義上的。為了解決這種教學上的重難點,我校積極尋找合適的相關企業,在深入考察后與多家跨境電商企業進行協商,舉辦聯合辦學,針對各企業的不同的具體要求,組建了來鑫班、義烏豪華德訂單班和明想班等訂單班,這樣不但解決了如何豐富教師實際教學經驗的難題,還使得學生有了真實的跨境電商學校、實習的具體平臺。

三是英語實作技能如何更好地應用于跨境電商中。在打好專業基礎底子后,怎樣在跨境電商實際操作中應用好,是每個學生最難把握的。筆者認為,首先應該根據不同類別的工作性質,有針對性地加強英語實作技能的能力。比如說,學生傾向于做銷售接待,那就必須下功夫苦練聽說能力,力求你說的每一句話,對方都能聽懂,對方說的話你也能及時理解,做好溝通第一步。如果學生想做文案倉庫等方面,那在讀寫譯的能力上就必須有一定的功底。其次,應該在實際操作中,對跨境電商的各個環節都進行多方面的積累,熟悉操作程序,做到聽說讀寫譯能力更加適合分別在應用于哪個環節應用的更多,哪些領域更注重書面語言,哪些領域更注重口語等等。

參考文獻:

[1]艾瑞咨詢.2012-2013年中國跨境電商市場研究報告[DB/OL].[201

5-02-22].http:///link?url=OYQMc HSE9 if_Oh X2Guw B8uvl F7Cf V2Msj Msye OHfbdt9fut H5Au2Vatg0x n-IG3VZm0WZ9t Qh G8tc Gl Lj L9ZFei ZTL-y3En D-2LM6z VZz_.

[2]尼爾森.2013全球跨境電子商務交易額1050億美元[EB/OL].[2015

-02-22].http:///others/20130802/207239.shtml.

[3]陳長英.浙江省跨境電商人才需求分析及培養路徑研究[J].中國商貿,2015,(2):184-187.

篇(10)

2004 年9 月,李文怡走進河南南陽理工學院。

出身于河南一個中醫世家的她,之所以來到南陽理工學院,是因為南陽理工學院下屬的張仲景國醫學院是當地知名的中醫學院。李文怡的母親希望女兒能到該院學習中醫,這樣將來能有個好的工作。

在學院進行軍訓期間,李文怡聽了一場關于國際軟件行業最前沿的學術報告,這讓她大開眼界,備受鼓舞。況且,她本人在讀高中時,就對計算機非常感興趣。之后,李文怡與家人商量,想改專業學軟件工程。媽媽一聽,態度非常堅決:“不學中醫,就莫進家門!”李文怡也很堅決:“不讓學軟件,我就不讀書了,也永遠不進家門!”最終,全家人不得不向李文怡的“固執”屈服。李文怡如愿走進了軟件學院,選擇了網站設計和編程專業。

對于學習,李文怡投以最大的熱情與激情。進校第一年,她便以優異的成績考取了9 個國際專業認證證書。而且還加入了學生會,任學生會辦公室主任一職。在自己的崗位上,李文怡很快具備了很強的溝通協調能力和團隊意識。

2005 年6 月,大學一年級課程剛剛結束,李文怡就幸運地被軟件學院推薦去微軟(中國)公司實習。能夠成為微軟的實習生,李文怡覺得這個機會太難得了。

微軟的實習生選拔有著非常嚴格的程序。第一步要通過所在學校老師和學校領導的推薦和選拔;第二步要進行微軟的筆試,筆試分專業考試、應變問答和英語翻譯;第三步是北京微軟中國的電話面試,主要考察專業知識和溝通能力;第四步是參加微軟中國北京總部的全國集中培訓;最后是在北京總部面試。

第一關李文怡過得比較輕松,因為她是學生會辦公室主任,組織參加過很多活動,并獲得了不少榮譽,獲得推薦并不困難。微軟的筆試和電話面試也進行得十分順利。這樣,李文怡順利進入微軟在北京郊區的微軟Helpdesk 技術支持集訓營。

集訓營里共有來自全國高校的50 名大學生,其中很多是名牌大學的學生。50 名大學生中,只有李文怡和她的3 名同學是大專生。這種集訓非常重視個人素質的培養,比如如何面對客人拜訪,怎么組織簡單的報告會等。李文怡十分努力,在培訓最后的分組考核中,其中有一個環節是講課,她在所在的那一組中獲得了講課第一名。

靠什么留在了微軟

集中培訓結束后,李文怡和其他培訓者一樣,站在了被選擇的起跑線上,只有30 個人可以進入微軟當實習生。在培訓期間,李文怡并沒有引起微軟培訓老師的特別注意。

富有戲劇性的是,其中微軟信息技術部很想要一名女實習生,挑來挑去,只有李文怡條件比較合適。所以他們選擇了李文怡,決定給她兩個月的實習期。負責培訓的老師這樣告訴李文怡:“你在微軟的生命期只有兩個月,如果把握不好,你進入微軟的大門就會永遠關閉。”

兩個月的生命期意味著什么,李文怡心里十分清楚。回家收拾停當后,李文怡坐了十幾個小時的火車來到北京微軟中國總部。李文怡最初的工作是在光纜上貼標簽。實習的日子一天天過去,每天,李文怡都能感覺到自己的成長,微軟的環境給了她積極學習的動力,不懂就問。當她獨立處理一些客戶的問題,給出客戶滿意的答案,聽到“謝謝”兩個字的時候,心里有說不出的高興。

身邊的每一位同事都是老師,李文怡虛心向他們請教,他們都會不厭其煩地講解。如果遇到無法回答客戶問題的情況,李文怡就會馬上請教同事,然后現學現賣,再把剛學到的東西講給客戶。

關于實習的那段經歷,李文怡在自己的日記中這樣寫到:在我的印象中,與其說微軟是一個大企業,不如說是一個大家庭,我就是生活在微軟的小孩子,健康快樂地成長。剛到微軟時,我就是一個名副其實的嬰兒,對于工作,一點兒都不懂;對于微軟,就像小時候對父親一樣敬畏,擔心自己會不小心說錯話,做錯事,顯得畏畏縮縮。但微軟讓我感到家的溫暖和踏實,我一點一滴地學習,逐漸了解自己的工作。我漸漸長大,開始認識我們家里的成員,工作上開始有所感悟……

李文怡的努力贏得了大家的認可。6 周以后,她就可以上項目了,開始被允許從事內部技術支持工作。轉眼兩個月的實習期也將過去,李文怡不知道自己的命運怎樣,是留下來還是離開,她心里并沒有多少底。最后幾天,她收拾好了東西,準備在經理和督導與自己談話之后,立刻帶著東西回學校繼續上學。

兩個月過后,部門經理和督導并沒有找李文怡談話。“這樣看來,我還可以繼續留在微軟,這意味著我還有機會。”李文怡感到很興奮。很快又過去了兩個月,還是沒有人找她談話,李文怡心里才安定下來,她知道自己終于被認可了。

李文怡是靠什么留在了微軟呢?

曾經領導過李文怡的胡俊高經理說:“李文怡本身比較聰明和靈活,她身上有兩個比較突出的優點,一個是她性格比較開朗,善于主動做事情,能夠在比較陌生的環境里很快地適應下來并很好地開展工作;另一個就是她比較有責任心,工作交給她比較令人放心。”

后來部門經理調整,新任經理金萱任職時,督導就立刻找到金經理,對她說:“你一定要想辦法把李文怡留下來,她是個不錯的女孩!”

很快,李文怡的工作也得到了金經理的認可,她的評語是這樣的:李文怡在實習期間表現出了非常好的工作精神。她主動積極,遇到事情能思考并提出建議,這在大多數實習生當中很難見到。在與團隊的合作中,能很好地合作和溝通,并且努力學習和工作,使任務得以順利完成。相信在今后的工作中,她能更充分地發揮她的優勢,并能不斷地提高自己,掌握更多知識和更多與人溝通的經驗,逐步邁向成功。

簽約微軟,從3 萬學子中突圍

2006 年6 月的一天,公司老總找到李文怡,問她在正式轉正之前對薪水有什么要求。李文怡對這個提問感到有點突然,她說沒有任何要求,只是想在微軟多學一些東西。令她高興的是,老總還是把她的工資從實習期間的1500 元漲了好多。

微軟正式與李文怡簽訂了半年的工作合同。其實在簽訂合同的時候李文怡還有些猶豫,是留下來工作還是回去繼續上學,她有點拿不定主意,于是向自己的上司胡俊高經理討主意,胡俊高經理說:“在北京一邊上學一邊工作的機會多得很,我勸你還是留下來。”

之后胡俊高經理分析說,全國軟件專業的學生有4萬人,學習微軟課程的學生有3 萬人,微軟這次從中挑選的實習生只有30 人,而能夠留在微軟工作的只有3 人。所以可以看出微軟的要求有多么嚴格。而且,跟李文怡站在同一起跑線上的很多是清華大學、浙江大學等知名院校的學生。選拔實習生的時候,有一個名牌大學的學生是學生會主席,各方面都比較優秀,但是因為在面試的時候經常巧妙地拍考官的馬屁而被淘汰。

微軟的這種選拔制度讓李文怡很佩服。

2006 年6 月30 日,30 名微軟2006 實習生即將結束4 個月的實習生活,傳來的好消息是:李文怡等3 名實習生因表現優異被微軟(中國)公司信息技術部錄用,其他實習生大部分被另外一些知名IT 企業錄用。

簽訂合同后,李文怡就是微軟的員工了,但她時時刻刻都感到肩上的壓力。因為轉正以后,并非意味著成為微軟永遠的員工了,微軟員工的流動性非常大,被淘汰的現象經常出現。

李文怡知道,在微軟,員工的工作生命永遠只有6個月。6 個月的合同結束后,如果表現優異可以繼續留下來工作,如果不能勝任,合同到期將會立刻走人。李文怡心里很清楚,雖然說現在正式轉正,看似保險了,但如果不努力,走人是必然的。

每天,李文怡要整理一天工作的記錄總結,并制訂第二天的工作計劃。目前她的主要工作是,公司數字電話系統的維護和管理、Helpdesk 技術支持、Lab 服務器的日常維護、虛擬圖書館(Virtual Library)的建立、IT 相關技術文檔的翻譯。

李文怡租住的房子離單位很近,步行只有5 分鐘的路程。公司一般是每天上午9 點上班,下午5 點下班,但是上班時間并不要求打卡,上午晚來一段時間也沒有人查問。李文怡說,其實公司對員工的要求很寬松,工作時間可以自由出入,還可以到樓下的健身房鍛煉身體,

或者到沙發吧臺去休閑一下。渴了餓了可以到茶水間去吃東西,食品和各種飲料應有盡有,想吃什么和喝什么可以隨便拿,并且是免費的。

“盡管公司給我們創造了一個很寬松的工作環境,但沒有一個員工放縱自己,大家都很自覺。”李文怡說,“這里的員工工資都很高,他們有車有房,屬于不缺錢的一族,一個人到了不缺錢的境界,他工作是為了什么呢?”李文怡的反問讓人想起了他們的老板比爾• 蓋茨的那句名言:“每天早晨醒來,一想到所從事的工作和所開發的技術將會給人類生活帶來的巨大影響和變化,我就會無比興奮和激動。”

這,正是微軟企業文化的核心所在。

2006 年8 月上旬的一天,李文怡在接受記者采訪時感慨地說:有時候會覺得是老天太照顧我這個小女孩了,我在微軟的激情生活才剛剛開始,和其他同事的工作境界相比,我還有很多路要走。從一個起點到達另一個起點,我始終保持不變的是對工作的熱情和激情。站在新的起跑線上,我要讓自己的腳印更深,因為我堅信,堅實的腳印會讓我更有后勁兒。

微軟員工群體中,90% 以上都是碩士生、博士生。當記者問及李文怡能夠成功留在微軟的經驗是什么時,李文怡笑著說,自己僅是一個學習者,一名微軟的普通員工,真沒有什么經驗,如果硬要說“經驗”的話,她覺得從參加微軟面向政府大客戶的Helpdesk 技術支持集訓到集訓的考核,從獲得來微軟實習的機會到留在微軟工作,走過的每一步都留下了堅實的腳印。

(本文謝絕任何形式的上網、摘編和轉載)

李文怡個人小檔案

年齡:24

籍貫:河南新鄉

畢業學校:南陽理工軟件學院

專業:網站設計和編程

工作部門:微軟(中國)公司信息技術部(IT)

上一篇: 室內色彩設計論文 下一篇: 醫保中心履職報告
相關精選
相關期刊
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
在线观看国产高清a | 亚洲九九视频一区 | 亚洲欧美另类中文字幕在线 | 一区二区三区欧美在线 | 婷婷激情综合五月 | 色婷婷六月亚洲婷婷6月 |