時間:2022-12-04 22:18:29
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇營銷法則論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
[中圖分類號]H315.9 [文獻標識碼]A [文章編號]
2095-3283(2012)02-0146-02
作者簡介:郝栓虎(1978-)男,陜西人,石河子大學商學院講師,文學碩士,研究方向:英漢翻譯和英語教學。
20世紀90年代初,我國的研究者開始對廣告翻譯進行研究。從研究內容來看,主要是針對廣告用語翻譯方法論和漢語廣告英譯中所存在的問題及難點,尚處于廣告翻譯研究的“起步階段”。后來,隨著廣告語言翻譯研究的內容不斷深入,開始涉及廣告翻譯過程中的原則和標準。然而從90年代后期開始,越來越多的研究集中到廣告翻譯疑難問題中,比如意境的可譯性、廣告語言的藝術性等。本文就中國期刊網上挑選出該領域的86篇研究論文,并對它們進行歸納分析,希望為今后廣告翻譯研究領域提供一些思路和借鑒。
一、研究方法
(一)文獻范圍
為了能比較客觀地反映我國廣告翻譯研究領域近10年的真實情況,筆者對2000—2009年期間發表在中國期刊網上的有關廣告翻譯研究的論文進行了整理。具體的方法是在期刊網上用“廣告翻譯”作為關鍵詞進行論文檢索,然后對這些論文進行了閱讀、篩選與分類,最后選取了其中的86篇論文作為研究材料,并對這些文章按照外語類核心期刊、非外語類核心期刊(包括學報)、其他期刊三個分類標準對文章進行分類統計。
(二)分析與討論
1.總體上來看,在近10年期間,我國關于廣告翻譯的研究所發表的論文數量呈遞增趨勢,特別是2005年以來的5年中所的成果是2000—2005年間的1.6倍,這充分說明,隨著我國對外開放水平的提高和程度的加深,越來越多的學者對廣告翻譯研究的興趣濃厚,并且使廣告翻譯研究進一步深化。
2.就近10年來關于廣告翻譯研究所刊發的期刊來源來看,《上海翻譯》《中國科技翻譯》《中國翻譯》所占的比例是31%。從中可以看出,這些刊物為翻譯研究者提供了有利的學術交流平臺,并且這些權威的雜志在刊登廣告翻譯的研究成果方面始終走在前列,為廣告翻譯相關研究成果的交流和共享搭建了平臺。
3.其他外語類核心和非外語類核心期刊,如《外語教學》《外語與外語教學》《外國語》《外語》《外語學刊》《山東外語教學》《天津外國語學院學報》《西安外國語學院學報》《外國語學院學報》和《商場現代化》等體現出對廣告翻譯研究越來越濃厚的興趣,對廣告翻譯研究成果的介紹從無到有,從少到多。越來越多的外語學習者和外語教學者踴躍參加到廣告翻譯研究的行列,為我國今后廣告事業國際化提供了理論依據和實踐經驗。
二、目前我國廣告翻譯研究的基本情況
(一)廣告翻譯理論
1.關聯理論。關聯理論是基于關聯準則而提出的認知語用學理論,該理論普遍認為語言的交際其實就是從明示到推理的過程,并不是像傳統交際理論所認為的語言的交際就是一個從編碼到解碼的過程。關聯理論的核心就是尋求最佳關聯,也就是說所有的交際行為都會產生一個最佳相關性的期待,如果接受者明白交際者的交際意圖,那么就必須在交際雙方共知的認知環境里找到交際者雙方之間的最佳關聯。同時還必須通過推理,推斷出語境所隱含的意義,實現交際的最終目的。廣告其實就是一個“AIDA”的過程,即受眾者的注意(Attention)—興趣(Interest)—購買欲望(Desire)—采取行動(Action)。這個過程清楚地揭示了廣告接受者接受一則廣告的心理過程。但是由于英漢在語言文化上存在著差異以及廣告文體自身特有功能,廣告翻譯很難實現最佳關聯,這時翻譯者就應該根據具體情況,做出相應的變通,采用改寫或重寫的翻譯策略(劉芳,2008)。
2.功能派翻譯理論。20世紀70年代有些翻譯學家曾提出翻譯批評應該根據“特定的翻譯目的”來重新展開。在這一思想的啟發下,賴斯的學生弗米爾(Vermeer)提出了著名的目的論——“Skopos Theory”。它是功能派翻譯論的核心思想,指出在翻譯過程中,如果目的法則要求譯文與原文的功能不同,那么忠實法則就不再適用;如果目的法則要求譯文不夠通順,“忠實法則”從屬于“連貫法則”,但二者都必須服從目的法則。從中可以發現功能派翻譯理論的三個法則是怎樣相互聯系,互相制約的(賈文波,2005)。
3.文化學派翻譯理論。廣告翻譯也是一種實實在在的跨文化交際活動,研究廣告翻譯時,必須考慮民族文化差異因素,也就是文化學派翻譯理論在廣告翻譯中的應用。比如,胡作友先生就從視界融合視角來研究跨文化交流中的廣告翻譯,他提出廣告翻譯的實質是傳遞廣告的生命,使之在新的文化中得以生根、發芽、成長,得到譯語讀者的喜愛、呵護,并使他們付出實際行動(胡作友,2007)。因此,廣告翻譯者必須融合作者、譯者與讀者的視界,以讀者為主體,充分考慮其接受心理與審美要求。譯者在進行中文廣告英譯時,必須體察英漢民族文化中人們不同的心理期待,認知了解廣告創作者和目標受眾的文化語境,選擇合適的語言進行有效的信息傳遞。
以上情況表明,我國廣告翻譯研究正在朝著理論化深度發展,但從研究的方法上看,基本上都是質化和非材料性研究,研究方法過于單一。
(二)廣告翻譯的原則
由于廣告文體的特殊性,所以廣告的翻譯原則也有別于文學和科技翻譯的原則。通過對收集到的文章進行研讀,對廣告翻譯的原則進行了歸納總結,得出廣告翻譯遵循的原則有變通論、簡潔論、對等論等。
1.變通翻譯理論。
由于不同國家人們的語言、文化背景、思維方式等存在差異,翻譯時必須適當變通,使譯文符合當地的文化習俗,激起人們購買產品或服務的欲望。英漢廣告翻譯過程中需要變通的原因有以下幾點:首先,廣告的主要目的就是要誘導消費者購買產品或者服務,文字只是一個手段。因此,翻譯廣告時就不應該拘泥于文字層面上的對等;第二,廣告語大多數都是用生動、形象的語言,是語言的精華,如果不變通的話,就不會有出神入化的譯文(李克興,2004)。另外,有的研究者認為就某些特定的廣告,變通可能是翻譯的惟一出路,特別是以下幾種:(1)利用有些知名品牌的文字構成而展開的廣告;(2)利用諧音創作的廣告;(3)含有濃重民族文化色彩的廣告;(4)使用雙關語的廣告(楊全紅,2000)。
2.簡潔翻譯理論。
廣告要做到語言簡練意思清晰,吸引廣大受眾者的注意,有利于他們識別和記憶,因此廣告語言的寫作應遵循KISS原則,也就是“Keep it short and sweet”(曹順發,2002)。大量有關廣告翻譯研究的文章幾乎都涉及到簡潔問題,比如,李國慶提出英語廣告則用詞簡單,以口語型為主,而漢語廣告往往用修飾語來加強語氣,說明產品特征。許多漢語中的主謂詞組可以直接翻譯為英語的形容詞。像“效率高、速度快、行動靈活”可譯為“efficient,fast and handy”(李國慶,2008)。另外,著名的學者張基佩先生也曾指出:英漢廣告在語言上有很大的差別,漢語廣告中經常使用大量的四字結構,利用排比、重疊等修辭手法來加強語勢,但是英語語言卻沒有漢語這些特點。因此在翻譯漢語廣告過程中,應抓住中心意思,圍繞中心詞引出其他方面(張基佩,2003)。
三、我國廣告翻譯研究存在的問題
(一)廣告翻譯的理論研究缺乏系統性
從目前所收集的研究資料來看,我國廣告翻譯研究在理論層次上需要加強。目前大多數論文對廣告翻譯的研究僅僅局限于就某些翻譯實例做出總結性描述、闡述研究者個人的心得體會,與此同時,對廣告詞匯、句式、修辭手法的翻譯問題的研究占到42%。值得一提的是,廣告翻譯的研究成果值得肯定,但是在這些研究中有許多重復性闡述,研究者的視野在一定程度上受到了限制,有待進一步拓寬。
(二)廣告翻譯研究缺乏創新意識
有些論文選取的翻譯例句,有濃厚的模仿痕跡。通過對這些研究成果的分析,發現有些漢譯英譯文實質上就是對廣告做了回譯,甚至有些譯例只是替換了原來的品牌名稱而已,根本談不上什么創新。這種人云亦云的研究方法不但有悖法理,而且還不利產品或者服務的促銷。
四、結語
通過對我國近10年來廣告翻譯研究論文的歸類和分析,發現這些研究成果值得肯定,但是在這一領域還存在上述的問題以及有待改善和提高的方面。今后的研究者應從更新的視野和更高的視角來研究廣告翻譯,促進廣告翻譯這一領域的發展。筆者認為,研究者應該在增強學科獨立意識的同時,更需要把廣告翻譯理論、批評和實踐結合起來,加強三位一體的學科建設,使這一學科建立在語言學、營銷學、社會學、美學、文化學等多學科的跨學科理論之上。
[參考文獻]
[1]賈文波.應用翻譯功能論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[2]劉芳.從關聯理論看廣告翻譯[J].黑龍江生態工程職業學院學報,2009(1):34-38.
[3]劉杰輝.從功能角度論廣告的翻譯[J].黑龍江生態工程職業學院學報.2009(1):153-155.
[4]胡作友.從視界融合看跨文化交流中的廣告翻譯[J].學術界,2007(5):216-222.
[5]李國慶.從文化語境層面談押頭韻廣告語篇的翻譯策略[J].外語學刊,2008(11):128-130.
據有關財經機構觀察,在過去的十年里,中國一直是無可爭議的“世界工廠”。在世界各地,中國產品是隨時可見,世界各國人民的生活與“中國制造”息息相關,有的甚至不可或缺。隨著產品營銷的全球化,商標的國際化也是大勢所趨,尤其是中文商標的英文版在商標的國際化中占據了極其重要的地位。
1商標英譯的重要性
隨著全球經濟一體化進程的加快,對外貿易一直是中國經濟增長的火車頭。世界銀行提供的數據稱,中國成為“世界工廠”, 越來越多的中國商品進入了國際市場,每年創造G D P增長的兩個百分點。對于一種商品來說,除了好的質量,合理的價格,還需要一個知名的品牌,美國經濟學者艾·里斯在《22條商規》說:“一個譯名的好壞,會帶來銷售業績千百萬美元的差異。碩士論文,翻譯原則。”一方面企業制定和實施商標譯名戰略是全球化營銷觀念的必然要求,也是企業立足現代社會的必要經營理念。商標譯名顯然可以作為一種營銷策略,如果使用得當就能夠實現企業預定的銷售目標,獲得利潤。成熟的消費者認識到商標價值,對商標所蘊含的品牌內涵也越來越認同,好的品牌往往會獲得消費者較高的品牌忠誠度,為品牌的立足和持續發展打下良好的基礎。無數的例子證明了好的商標譯名使產品的市場占有率和銷售額都高于翻譯不當的同類產品。而譯名不當則可能會導致這種產品在本土以外的其它國家找不到市場。因此,中文商標英譯是產品開拓海外市場的極其重要的一環,有時候甚至成敗在此一舉,其重要性毋庸置疑那。么怎樣更好地進行中文商標英譯呢?下面就提出一些我們平時在翻譯漢語商標時應注意把握的原則。
2. 中文商標英譯的原則
2..1 符合相關的商標法規定
在現代的法制社會中,任何活動都應該遵守相關的法律法則,中文商標英譯也不例外。一個好的商標譯名,首先應該符合相關的法律規定。
2.1.1 符合我國商標法的規定
一個商標名稱,只有符合相關法律的規定,才能存活下去,否則就面臨被取締的命運。在翻譯漢語商標時,譯者首先要遵守我國的法律。《中華人民共和國商標法》規定商標不得同國家名稱、國旗、國徽、軍旗、勛章相同或者近似;不得同“紅十字”、“紅新月”的標志、名稱相同或者近似;不得帶有民族歧視性,不得夸大宣傳并帶有欺騙性。作為譯者,必須在翻譯前進行甄別,一旦發現有可能與與法律相抵觸的,應立即停止翻譯或采取其他補救措施,以免卷入不必要的法律麻煩和經濟糾紛中。
2.1.2 符合國際商標法及銷售目的國商標法的規定
一個商標名稱在開拓產品的海外市場過程中,除了要符合我國商標法的規定,還要符合國際商標法及銷售目的國商標法的規定。碩士論文,翻譯原則。國際商標法規定商標不得對商品的性質、質量、作用、原料等有敘述性[1]。從Pepsi到Rolls-Royce,再從Nokia到 Sumsung,國際市場中眾多的英文商標的名稱中都沒有關于商品的性質、質量、作用、原料的描述。但是商標翻譯工作者如果沒有注意到這樣的規定,在把中文商標翻譯成英語時,可能就會犯下無心的過錯。如“味美”餃子翻譯成英文是“Tasty”,在譯名中涉及到商品質量的敘述;再比如“戴夢得”珠寶翻譯成英文是“Diamond”,這一譯名觸及到了有關商品原料的敘述。如果把這兩個英文商標拿到海外去申請注冊,極有可能會遭到批駁,因為都與國際商標法相悖。鑒于阿拉伯國家和信奉伊斯蘭教的國家及地區不準以類似以色列國旗圖案的六角形圖案為商標的商品進口,如果我國的“雪花啤酒”要出口到這些國家,就不能用“雪花”作商標,必須進行更換。因此,符合國際商標法及銷售目的國商標法的規定,避免觸犯相關的法律,是在中文商標英譯時所必須遵守的第一條原則。否則,商標英譯名不被國際社會所接納,“中國制造”就無從進入國際市場。
2.2 尊重商標受眾國的民族文化
中文商標英譯時應尊重商標受眾國的民族文化。進行商標英譯時應該對商標受眾國的民族文化以及消費者心理有較為全面的了解,對商標受眾國目標客戶群的喜好和忌諱有清楚的認識,避免在翻譯時踩到雷區。例如,廣東肇慶市的“百合花”牌糕點粉在國內很受歡迎,而且“百合花”也是個幸福美滿的吉祥的象征,但如果沒有考慮到文化差異而將其直譯成“LILY”輸送到英國市場的話,銷量必定會遭遇滑鐵盧,因為英國人忌諱百合花,把百合花看作是死亡的象征。沒有人愿意食用“死亡之粉”,也許轉換為“ROSE(玫瑰)”是不錯的選擇,因為在該國玫瑰象征愛、甜蜜、美好。
2.3符合商品本身的特征
商標是商品的一種獨特的宣傳方式,所以必須貼近傳譯商品信息。一個品牌可以根據商品特性、當地文化等多重轉化方式來滿足不同市場需要。比如中國名牌服飾“雅戈爾”的英譯商標Younger的發音與“雅戈爾”非常近似。Younger的發音比較響亮,寓意更加青春有朝氣,使消費者覺得只要穿上了該品牌的服飾自己就更年輕了,符合人們普遍追求年輕的心理。此英譯名與該服飾品牌內涵相契合,很好地向消費者傳遞了品牌的理念。此外,商標翻譯在符合商品本身的特征的同時,還應該確定其目標消費群,譯名的發音和用詞應盡可能與商品的市場定位及其所面向的目標消費群的心理因素相結合。碩士論文,翻譯原則。一個典型的例子就是世界五百強之一的“海爾”電器。碩士論文,翻譯原則。碩士論文,翻譯原則。作為占領海外市場最成功的中國家用電器產品,“海爾”的英文商標是“Haier”,細心的消費者會發現“Haier”的發音還與英文單詞“higher”(更高)的發音相同,消費者看到這樣的商標,自然就聯想到該品牌的產品質量越來越好意,未來會有一個越來越好的發展。由此可見,一個好的商標譯名,消費者對其內涵一目了然,也更愿意選擇該品牌的產品。
2.4新穎簡潔的原則
在千千萬萬的商標中,如何使自己的商標讓人過目不忘?答案是:新穎簡潔。語言只有新穎、簡潔才便于識別記憶。商標的翻譯應該簡潔傳神、朗朗上口,同時兼顧新穎。新穎是為了激起興趣并識別;簡潔是為了便于記憶;傳神是為了保持品牌的形象,維護商標在國內外形象的一致性;朗朗上口有利于消費者對品牌的廣泛傳播。比如,“南京臣功制藥“的英文是Cuccess來自success(成功)一詞,第一個字母為C,Cu來自于cure,具有“創詞”的特點,意為:成功治療,此英文譯名還與“臣功”諧音,創意新穎,表達了該品牌對療效的信心;該品牌從六個中文漢字的表達形式化為僅有一個單詞的英文商標,簡潔動聽,又具有聯想意義,使人過目難忘。
3. 結束語
隨著越來越多的中國品牌走入國際市場,競爭對手也越來越多,要想避免做外國名牌“加工廠”的命運,就必須擁有自己的世界知名商標。商標的英譯也因此至關重要。碩士論文,翻譯原則。漢語商標盡管只有幾個字,但翻譯難度卻很大。成功的中文商標英譯必須把握住一些最基本的原則,為走向世界的商標增添無窮魅力。朗朗上口、優美準確的商標,上乘的產品質量,優質的服務,再加上正確的營銷策略,中國這樣的出口商品才會在國際商戰中鏖戰群雄,獨領。
參考文獻
[1]汪滔.廣告英語[M].合肥:安徽科技出版社,2003
[2]吳瑛.從廣告處罰談廣告法條文的滯后[J].新聞記者. 2007,10
[3]郭貴龍,張宏博.廣告英語文體與翻譯[M].上海:華東師范大學出版社.2008.04
1993年秋天,在南京電力學院讀書期間,一天,他無意之中接觸到了當時中國最早的關于企劃的一本書《企業形象策劃》,盡管在當時還只是一本關于CIS方面較早且較為粗淺的書籍,還沒有更多更深的關于營銷及戰略管理方面的內容。但是,就是這么短暫的接觸,卻改變了他成為電力工程師的生活方式。在“點子”剛起步的時代,策劃人,在當時還是一個很陌生的詞匯和職業,但是,策劃人這一概念卻深深扎根在他的心里并開始了相關知識的積累,也因此在同學中獲得了“策劃大師”的稱號。雖然身為工科,但是他所學的“動力系統工程集中控制”專業卻給了他系統思考的方法。
因為不是科班專職學習營銷與管理,他養成了逆向思維的習慣。如在學習策劃之初,他總是研究一些媒體上登載的成功商業案例時反問自己:“為什么這樣做能夠成功?”正是這些問題幫助他走向了更深的營銷知識領域。
1996年大學畢業之后,他被分配到家鄉淮南的電廠做技術工作。工作之余他和一位朋友成立了“導航營銷策劃中心”,在之后的四年里,相繼為淮南的一些企業商家提供了廣告策劃和市場推廣的營銷策劃服務。這期間對營銷和市場的實際操練為他打下了非常好的基礎。尤其是對淮南停辦三年之久的2000年中國豆腐文化節的市場預測、方案策劃及推廣實施,受到了淮南市委領導的高度認可和表揚。
但是,隨著知識和經驗的積累,對于常規營銷理論的理解已不再停留于營銷4P等層面的理論體系工具的運用,又有了更深一步的問題:為什么這些營銷理論能夠成立并且有效?這些問題成為了他在營銷理論方面向經濟學升華及日后形成自己的戰略營銷理論的重要基礎。
策劃的天空
帶著對營銷的探索,他于2001年初正式辭去了讓許多人羨慕的工作,成為了當時安徽最大的廣告公司―合肥中策廣告的策劃總監。在為廣告公司客戶提供市場策劃服務的同時,他參與組建運營的中策網絡營銷公司成為合肥酒水業最大的經銷商,成就了當時華潤零點系列啤酒、安徽沙河王酒、天香乳業等品牌在合肥市場的領導地位。此外,帶著對酒的理解及中策公司的資源整合的開發,他為中策公司策劃并操盤運營的合肥第一款貼牌酒―源谷酒―成為了省會合肥的高端地產酒并成功地切入了主流白酒市場,其“解開酒味之源”的廣告語成為當年安徽廣告業最有意義的廣告語。因為對源谷酒業及中策公司的特殊貢獻,他享有了中策公司特有的股權分配待遇。
2002年,他因在合肥廣告業的業績受邀加盟安徽金鵑國際廣告公司的營銷咨詢團隊,在對口子窖酒、九華佛茶、天方茶業、美菱電器、奇瑞汽車、江淮汽車等幾大品牌的全程營銷合作伙伴的營銷咨詢服務過程中,他的整合營銷運營能力和理論水平再次得到了提升。他獨立策劃操作的國際著名品牌“優仙美地咖啡”在合肥的上市案例成為了業內的經典案例,他策劃的廣告語“你可以說謊,可你的咖啡不會”也成為業內流傳的經典之作。而在對口子窖酒的服務過程中,從經濟學的角度深悟了“盤中盤”理論的實質。
2003年,他受邀加盟專業的營銷咨詢機構深圳采納營銷策劃公司。在為中國炊具業第一家上市公司蘇泊爾炊具的成功上市前的年度服務中,對蘇泊爾在上市前的戰略調整、企業公信力塑造與競爭傳播策略策劃與運營中業績突出。2004年初,他有幸成為安徽高爐家酒的項目經理,使得遠在家鄉千里之外的他再一次感觸到家鄉的濃濃酒香,再次勾起無限的回憶及對酒業的激情。在對高爐家酒的服務過程中,他精準的策略企劃及對家文化酒的理解再次得到了市場檢驗,系列營銷策略的有效執行為高爐家酒在當年成功進入深圳市場、穩固在安徽本土市場及江蘇市場的市場地位起到了極大的作用,并助高爐家酒持續增長而成為安徽白酒銷量第一品牌。在服務的過程中,他的低成本營銷理念得到了有效的實施與提升。
2004年底,在成功服務過高爐家酒之后,他受邀加盟并操盤五糧液金葉神酒。通過企業資源、品牌本身及市場環境等綜合因素的分析,在產品上市之初,他策劃的“相對護肝論”借勢當時社會各界正熱議的茅臺的“絕對護肝論”順勢成功上市并飽受業界關注,在極短的時間內打開了知名度。此外,他借五糧液聯手中國煙草二巨頭共謀酒業渠道創新之勢策劃的酒類煙草特通渠道概念得到了市場的大力支持,并成為酒類市場的新型主流渠道。
在市場推廣實踐中,他在以廊坊市場為中心的華北區域市場的啟動中,以大客戶營銷模式低成本啟動區域市場,并以煙草業為基礎的“線性營銷”模式幫助諸多酒企跨過了市場的區域障礙。
在操盤金葉神酒的兩年多的時間里,他不斷地從實踐中總結,發表了各類營銷財經論文近百篇,成為扎根于廣東酒業市場的資深酒類研究學者及廣東省酒協營銷專業委員會的營銷專家。
挖掘經濟學的力量
知其然,更要知其所以然。也是為了給企業商家更清楚地以經濟學詮釋出市場現象、系統營銷戰略及操作模式的本質所在,為了在經濟學的營銷實戰方面有更大的突破,他于2006年進入中山大學的EMBA學習。
帶著對專業的思考和事業的理想,以及曾經對于“為什么營銷理論有用”的思考,他于2007年初成立了自己的尊贏市場研究機構,以經濟學為工具進行以酒類為主的幾大行業的深度分析研究,發現市場的本質規律與特性為企業的市場切入尋求最佳切入點和營銷策略,專注于企業盈利模式整合、資源型低成本營銷戰略等方面的實踐應用,并開創了營銷博弈二維戰略定位法等方法體系,開始了從使用工具到研究工具、創造工具的轉變。
而他的經濟學實踐運用思想也早在他的營銷實踐中以文章的形式體現。如《高端白酒的啤酒效應》《品牌格雷欣法則解讀諸葛釀酒的真正贏家》《帕累托法則打造地產白酒的根據地》等,在諸多的文章中都能夠找到經濟學的概念法則及他的機會、理由和博弈理論的營銷詮釋。
此外,他以創新的研究心態開展實戰運營,在實戰中獲得了營銷本質的理論升華,在實踐中總結積累了多種有價值的營銷觀點,包括:“經濟學法則營銷領域運用”“資源型低成本營銷戰略”“商業傳播戰略”“精準營銷的三點法則”“營銷博弈定位法”“邊際營銷傳播”“大客戶式啟動市場營銷模式”“價值鏈切入”“反電話營銷”等多項營銷實戰經驗,并為多家企業在營銷戰略、盈利模式整合、品牌規劃、新產品研發策略、文化競爭力建設、品牌整合傳播推廣、渠道建設、區域市場切入等方面提供了卓有成效的實戰經驗。
幾年來,他在《銷售與市場》《新營銷》《銷售與管理》《理財》《中國中小企業》《中國經營報》及《華夏酒報》《中國酒業》《酒世界》等數十家媒體發表了逾百篇營銷財經類文章。
現為多家企業及咨詢公司的營銷顧問;多家財經及行業媒體、網站的特約撰稿人、專欄作家。
在尊贏市場研究機構成立的時間內,他有效地服務了諸多品類品牌及酒類品牌。
如2007年初,有效地整合了廣東酒協資源及推動行業協會的市場作用,借助重慶春交會之機推出市場托管營銷模式,為九洲SOD酒、回元堂鱷魚酒、五糧液葡萄酒、茅臺鎮方老七內部專用酒等品牌進入廣東市場提供了一條有效的市場切入途徑。
其次,他成功地為有“中國第三家酒”之稱的廣東顧家酒進行了低成本傳播市場推廣,在建立“顧家文化”的同時,在酒業中率先推行牌匾營銷,為企業解決了終端形象傳播的短板。
2007年秋交會,“贏在廣東”專題論壇演講會為近百家的東北等全國各地酒企如何切入及運作廣東市場做了深度的探討。
圖片是傳播過程中很重要的一個部分。它類似于文,能夠進行信息的傳播,也是人類最早的信息傳播方法。我們通常見到的版面設計,如果能夠讓你過目難忘,我想,就是圖文并茂的視覺沖擊力所致.圖片是版面設計生動所不可缺少的要素.它給我們的視覺效果最突出。不可否認,各類圖片在報紙版面上的地位不斷提高:新聞照片凝固真實的瞬間.以視覺藝術的魅力吸引讀者;部分專業性強的科技、經濟報道應用圖表、圖解使復雜又難懂的問題簡化.易于被讀者接受;更有報紙將漫畫引入版面,以藝術形式評價新聞內容,其形象性、直觀性遠勝于傳統的文字評論。比起長篇累牘、洋洋灑灑的文字,圖片憑借鮮明奪目的色彩和極具張力的表現手法更容易形成視覺沖擊,在“三步五秒”內吸引觀眾“眼球”。但是,“厚圖”不是泛用、濫用圖片,“薄文”也決非以犧牲新聞的信息含金量為代價.一些報紙在過分追求圖片效應的同時走人了新聞性缺失的誤區。首先表現為圖片篇幅過大,數量過多,占用了新聞報道的空間。圖片的數量和篇幅大小都應由報道需要決定.以“最能表現相關新聞事實.最大限度發揮傳播效果”為依據。其次表現為圖片的新聞價值低,內容與相關報道不切合。“厚圖薄文”目的是以圖片表現力強之長彌補文字枯燥、繁冗之短.因此選擇的圖片應該兼具真實性、新聞性、藝術性與表現力,達到“一圖勝千言”的效果。
文字就像人活著要穿衣一樣是不可缺少的.在排版中文字相對比較多一點,它更可能的就是和網格系統同時進行。不同款式字體包括自己設計的.在整個版面中還是不可代替的。主標題的突出,加上利用網格系統對文本編排.使得版面更富有設計的感覺。文字、圖片、色彩、線條、底紋等要素在版面中的存在并非孤立,也并非簡單的疊加、排列、鋪陳。而是通過彼此的優化組合達到“1+1>2”的效果,“使片景孤境能織成一內在自足的境界”.利用局部的巧妙組合創造 “整體美”,在靈活的變化中求得“統一美”,通過有秩序的安排達到“和諧美”,真正具有藝術性的版面應該能夠將這三種美融合在一起,達到和諧美。強調版面藝術性不僅是對讀者閱讀需要的滿足,也是對其審美需要的滿足。
色彩也是比較重要的一個環節。以前我設計的版面不是很和諧,比較突兀。一開始我總是不明白為什么,但接觸更多之后發現,對色彩的把握能力直接關系到整個畫面。小時候看多了黑白電視后.我開始討厭黑白顏色,覺得那很土。但學了設計后.發現黑白的一張照片,或者一張海報,他并不難看.甚至在某個氛圍下它比彩色的圖片更適合。一般紅色代表喜慶、熱情、積極,2008年8月8日北京奧運會開幕,我國各類日報、晚報版面都是整版的紅色調,渲染出全國上下一片喜慶氣氛:而黑色代表莊嚴、肅穆,2008年5月12日四川汶川大地震發生后.隨后幾天,全國報紙都是以黑、白、灰作為主色調,就連電視節目、電腦網頁也都改成黑白色,如果此時還以紅色作為報紙的主色彩,就無法達到肅穆、凝重的視覺效果.也就無法表達對死難者的哀悼之情。總之,色彩具有表達情意的作用,色彩的使用要符合報紙所要表達的主題。如果不分具體情況和特定場合大量使用“濃墨重彩”。或給一個標題套上幾種顏色或整版“姹紫嫣紅”,就會讓讀者分不清到底在表達什么情感,以至在導向上出現了偏差。就會失去報紙的宣傳、教育和導向功能。 視覺流程也許不是很大的一個要素,但在版面設計這一塊也是不能不談的。學習版面設計后才明白,以前做福建衛生報版面設計時可能對于文字的編排沒有側重點.整個畫面太亂。要表達什么或者要達到一個什么樣的效果.心里比較模糊,在一些圖形以及文字處理上沒有一定的層次關系,讓蓁冒7uJzAN AaTs z。。。,z主題的部分更加突出.達到一下子讓人注視到的效果。視覺上還要注意一般的文字.可以選擇單向的視覺流程。因為文字本身在書寫上和我們的閱讀上就是從左到右.正好符合單向視覺流程。
二、體育教育對營銷專業學生心理素質拓展訓練
拓展訓練起源于二戰時期,其真實目的是為人的生存訓練,它揭示了人在絕境中成功并非依靠充沛的體能,而是強大的信念和堅強的意志力。訓練的手段是利用一些自然環境和人工設施,讓參與者身體力行地去做一些具有體能挑戰和心理挑戰極限的活動和項目,達到訓練和提高綜合素質的目的。內容包括單純體能、生存訓練、心理訓練、人格訓練、管理訓練等。拓展訓練正是因為具有強大的教育意義,在我國已經得到許多大中小企事業單位高層領導和大中小學校的高度重視。體育教育與拓展訓練存在共性,但其持續性、可重復性對學生的心理素質訓練更具意義。
(一)自信心的訓練一個人的不自信,往往是因為受到的打擊太多;相對于不自信,自信則是經常體驗到成功后得到他人的表揚,受人尊敬。仔細分析自信心的形成過程,自信心通常是通過關愛、表揚、鼓勵、確認、理解和幫助來實現的。教師要讀懂這種心理,在教學活動中,要注意發現其亮點,適時通過表揚、肯定和行動支持,讓學生感受成功的喜悅心情和教師的關愛、肯定,同時也能得到同學的肯定與支持,從而建立起挑戰困難,超越自己的信心。體育教學活動是體驗式的一種教學活動,所有的動作全靠學生自己的努力來完成,學生從不會到會,再到應用自如,此間要經過太多的環節,每一個環節都有挑戰,有的學生很容易便可完成,有的學生則完成得非常艱難,教師要用熱情去幫助學生完成動作,同時要用欣賞的眼光去發現學生的優點,給予表揚與肯定。當學生有強烈的表現欲時,教師說“誰來做個示范,誰來小結一下”,學生爭著說“我來”,那么學生的自信心就已經確立。
(二)責任感的訓練如何培養學生的責任感,許多教育工作者進行了卓有成效的探索,也取得了豐碩成果。要把責任變成一種習慣,有限的德育是遠遠不夠的,要達到實質效果,訓練是最有效的手段之一。在學校培養學生責任感的教育過程中,由于不負責任所造成的后果往往是滯后的,在學生沒有體驗到后果對自己人生的影響以前,談感悟責任往往是空洞乏力的,只有當責任變成需要后,人們才知道責任的重大意義。培養學生的責任感,首先是要教會遵守規則。規則是人在社會活動中必須遵行的基本法則,伴隨法則而生的是強有力的罰則,人們在罰則的高壓之下,出于趨利避害的人性選擇,往往會選擇“按規則辦事”。教師是規則的執行者,教師要嚴格執法,規則才有權威性。其次是培養學生按規則辦事的習慣,習慣形成了,責任感基本上也形成了。
(三)耐受力的訓練做過市場銷售的人多有體會,剛步入銷售行業,在推銷產品過程中,經歷的拒絕讓不少新手有挫敗感。外部競爭飽受的委屈與企業內部優存劣汰的用人機制,讓不少耐受力差的新手從此在銷售行業中消失。參加過體育比賽的人能體會到,在大賽來臨的時候,往往會有一段時間怎么也不能入睡,只要閉上眼睛,比賽的期望與幻想就會呈現在眼前,越想獲得好結果最終結果反而越不好。體育運動對人的意志力和抗挫能力具有訓練價值,此類項目有耐力跑、跨越障礙、極限挑戰、智力體力對抗及運動競賽等,通過體育教學的拓展,可以培養學生堅強的意志力和穩定的心理素質,為學生畢業后從容地應對競爭與挑戰打下基礎。
長尾理論最初由《連線》主編克里斯’安德森于2004年提出,并發表了同名論文,這篇論文迅速成為該雜志歷史上被引用次數最多的文章。隨后安德森又開通了長尾的專門博客,和網友交流長尾理論的心得,至此,長尾風暴一發不可收拾,日益成為近年來最為風行的經管概念,在全球各地的會議室和媒體上都能頻繁地聽到這個詞,Google首席執行官斯米特在股東大會上就用了相當長的時間來解說長尾理論,并坦陳Google的廣告戰略就和長尾理論密切相關。
長尾可謂無處不在,安德森認為傳播、生產和營銷中的新效率正在改變可行商業模式的定義。用一句話就可以最好地形容這些力量:它們正在把不賺錢的顧客群、產品和市場轉化成搖錢樹。盡管這種現象在娛樂和媒體界最為明顯,但簡單到eBay上看一看就知道,它同樣存在于其他地方,從汽車到手工藝,各種領域都受到了影響。
從更廣的角度來看,長尾理論闡釋的實際上是豐饒經濟學――當我們的文化中的供需瓶頸開始消失,每一個人都能得到每一樣東西的時候,長尾故事便會自然發生。
安德森還談到了推動長尾的三股力量:第一股力量是生產工具的普及。這方面,最好的例子就是個人電腦。電腦可以將印刷、電影制作、音樂創作和其他任何事情置于任何人的掌控之中,它的威力意味著“生產者”的隊伍已經壯大了上千倍。現在,業余愛好者們能做到短短幾年前還只有專業者會做的事,有數百萬人有能力制作電影短片、音樂專輯或是將他們的想法到全世界――而且有相當多的人確實這么做了。天才并非人人皆有,但已經廣布四方:如果你將創造能力賦予足夠多的人,精品的出現只是時間問題。
隨著我國經濟的快速增長供求關系的擴大化各類大型購物空間已經成為日常生活中不可缺少的空間元素良好的賣場空間是展示商品、吸引顧客、激起人們購買欲望的重要手段服裝專營店是專門經銷某一特定服裝品牌產品的專門性賣場由生產企業直接參與規劃管理r很多知名品牌的服裝專營旗艦店.甚至會邀請該品牌的服裝設計師參與店面設計服裝專營店是企業直接面對消費者的窗口,作為企業與消費者之間溝通的環節,專營店對品牌的塑造、認知和推廣都起著至關重要的作用。
當代服裝專營店設計的最終目的就是根據空間的基本情況。綜合運用技術手段、藝術手段和美學法則充分利用有利條件積極發揮創作思維創造出一場既符合展示、購物功能要求又符合人們生理、心理及視覺要求的服裝盛宴。
一、當代服裝專營店的特性
當代服裝專營店一般具有三重功能:1、專營店是建立關系的場所。現代營銷思路要求專營店必須致力于與消費群體之間建立密切的聯系這種聯系早已不僅局限于單純的買賣關系而是包含了兩者間情感的交流與價值的共享。2、專營店應該成為企業型形象與服裝流行趨勢宣傳的最前線。店面的環境與服務必須致力于服裝品牌的宣傳與推廣強調統一化標準化、人性化同時要注重豐富的品牌文化內涵塑造。3、專營店是一個信息與回收中心是發現消費需求和消費情報的最佳場所。消費者可以通過光顧專營店切身感受最新的流行趨勢,企業也可以通過專營店獲取最真實準確的消費信息反饋給相關部門。
成功的服裝專營店設計要求設計師能夠緊緊跟上商業發展趨勢變革的節奏。由于室內設計不斷發展的理念服裝賣場也隨即擁有了符合其自身特點的發展趨勢.這同時反映出當今社會不斷變化發展的商業運作模式的特點。服裝專營店設計是以吸引顧客將顧客的注意力轉移到所出售的服裝上為目的,并試圖制造購買欲以刺激最終的消費行為。
二、對服裝品牌體驗的強調
在當代服裝專營店的設計中功能性需求已經不再是唯一要求正在逐漸被淡化,而消費心理感受與情感需求則被逐漸強化2000年,約瑟夫?派恩與詹姆斯7基爾默合著的《體驗經濟》中明確之處“體驗就是企業以服務為舞臺以商品為道具來使消費者融入其中,創造出能夠使消費者參與值得消費者回憶的活動。”體驗經濟下的企業是品牌體驗的提供者品牌做的就是一種感覺專營店是企業提供消費者體驗服裝產品的最佳場所。 服裝專營店的設計必須凸顯和著重強化服裝品牌意識.強調品牌與消費者之間的感性互動溝通。專營店的品牌體驗,應該包括感覺、感受、思維、行動、關系五個方面并通過視覺溝通、服裝外觀的視覺沖擊及空間環境的感染力等方式來實現。優秀的服裝專營店設計應該遵從體驗模塊通過服裝展品的視知覺展開設計在設計中盡可能地創造消費者能夠參與其中的體驗性空間在這種空間里交流是放松的、無障礙的。體驗和互動的過程必然催化交流這種交流又是多元的它既包含了服裝導購人員和顧客之間的交流同時也包含了顧客和顧客之間的交流。專賣店會變得更加專業給顧客更強的信任感和親和力與目標消費群體之間的聯系也自然會加強。
隨著當代新設計理念的不斷發展服裝專營店設計正由現在的滿足買賣行為為消費者提供更好的購物體驗的場所逐漸發展成為營造輕松愉悅又令人驚奇的體驗環境滿足人們情感需求的多維空間。
三、服裝專營店個性化執行
咖啡文化論文參考文獻:
[1]徐曉樹.中國茶文化[M].北京:中國農業大學出版社,2005.
[2]王建萍.淺析茶文化和西方咖啡文化的差異[J].上海:科技世界,2014(30).
[3]黃曉琴.茶文化的興盛及其社會生活的影響[D].杭州:浙江大學,2003.
[4]王士文.咖啡精神――咖啡與咖啡館的文化記憶[M].長沙:岳麓書社,2007.
[5]敬一兵.“咖啡文化”舊話新談[J].天津:世界文化,2004(2).
咖啡文化論文參考文獻:
[1][英]戴維斯。時尚品牌設計[M].中國紡織出版社,2012.1.
[2][美]佩里·舍萊特。食品店品牌形象設計[M].遼寧科學技術出版社,2014.11.
[3][英]馬克曼·艾利斯。咖啡館的文化史[M].廣西師范大學出版社,2007.11.
[4]MaigcBranding2魅力品牌2.Designerbooks,2011.11.
[5]品牌設計+2:創造頂尖品牌的色彩應用方案。中國青年出版社,2013.10.
[6][美]馬克·高貝。品牌大設計[M].中國編譯出版社,2014.5.
[7]霍華德·比哈。星巴克:一切與咖啡無關[M].中信出版社,2011.9.
[8]泰勒·克拉克。星巴克:關于咖啡、商業和文化的傳奇[M].中信出版社,2014.5.
[9]史都華·李·艾倫。咖啡癮史[M].時報文化出版企業,2015.2.
[10][美]馬克·彭德格拉斯特。左手咖啡右手世界[M].機械工業,2013.7.
[11][美]考特萊特。上癮五百年[M].中信出版社,2014.8.
[12][美]海勒,[法]魏納。100個改變平面設計的偉大觀[M].中國攝影出版社,2013.8.
[13][日]石脅智廣。你不懂咖啡[M].江蘇文藝出版社,2014.11.
[14][日]相原一雅。設計×設計愛[M].山東人民出版社,2011.1.
[15][日]竹村真奈。沒想法,哪敢開創意咖啡館[M].電子工業出版社,2014.7.
[16][日]柏木珠希。來開店吧!令人憧憬的個性咖啡館[M],山東人民出版社,2014.3.
[17]韓]李進東。我愛咖啡,更愛咖啡館[M].金城出版社,2014.12.
[18][韓]樸相姬。咖啡狂的筆記本[M].電子工業出版社,2012.1.
[19][韓]金善權。沖到最后一刻[M].北京大學出版社,2014.11.
[20]凱文·布德爾曼,曼揚·金,科特·沃茲尼克。品牌識別法則[M].江西美術出版社,2011.12.
[21]劉青劍。品牌VI設計[M].嶺南美術出版社,2010.4.
[22]吳琨。情感化設計與品牌情感識別[D].湖南大學,2007.
[23]閆宇。品牌設計[M].龍門書局,2014.5.
[24]陳丹。中法咖啡館文化研究[D].武漢大學,2005.
[25]涂歡。CI品牌設計使用手冊[M].中國建筑工業出版社,2011.10.
[26]標識、名片與VI設計[C].化工工業出版社,2014.1.
[27]周穎。論情感體驗在電商品牌設計中的應用[M].陜西科技大學,2014.
[28]莊穎。上海的咖啡館文化[J].公共藝術,2011.(01)。
[29]品味咖啡館文化。連鎖與特許[J],2008.(01)。
[30]楊瀅,賀優,劉建平。咖啡廳VI設計中的色彩運用[J].大眾文藝,2011.(21)。
[31]秦海洲。米羅咖啡廳VI設計[J].大眾文藝,2010.(09)。
[32]潘宏勝。咖啡文化與現代文明[J].金融博覽,2013.(05)。
[33]岳克國。貓家咖啡館的體驗營銷策略研究[D].山東師范大學,2012.
[34]周絲雨。上海咖啡館與文學[D].西南大學,2014.
[35]陳文文。1920-1940年代上海咖啡館研究[D].上海師范大學,2010.
[36]胡海英。旅游酒店室內空間文化性設計研究[D].中南林業科技大學,2013.
[37]閻珉。淺談企業形象的文化性導入--以"藏獒"男裝品牌設計為例[J].大舞臺,2010.(9)。
[38]王受之。世界現代設計史[M].中國青年出版社,2002.
[39]周志民。品牌管理[M].南開大學出版社,2008.
[40]顧永芝。美學原理[M].東南大學出版社,2008.
[41]張寶華,胡俊濤。設計色彩[M].中國建筑工業出版社,2011.
[42]劉青。圖形語言的創意性和文化性研究[D].西安美術學院,2008.
[43]趙正陽。藝術語言研究--藝術研究的一個全新維度[N].云南藝術學院院報,2011.
[44]李艷。用設計,做品牌[M].化學工業出版社,2013.9.
[45]王紹強。品牌設計+:給你靈感的全球最佳品牌形象方案[M].中國青年出版社,2012.10.
[46]坦賽。餐飲業品牌形象設計[M].遼寧科學科技出版社,2012.4.
[47]谷聲圖書。谷聲小旅行:廈門咖啡館小旅行[M].電子工業出版社,2013.10.
[48]李艷。大品牌設計的思考術[M].化學工業出版社,2014.7.
[49]任莉。CI設計[M].人民美術出版社,2012.3.
隨著企業外部環境的重大變化,企業的主要目標已從過去單純追求生產及銷售數量的短期增加,轉變為著眼于長久的占領市場陣地,面向用戶,生產適銷對路的產品,在滿足用戶需求中完成企業的經營目標,實現企業可利用資源利潤最大化,這就對煤炭企業的市場營銷提出了新的要求。
對于煤炭這種商品而言,市場營銷不是簡單地等同于商品的銷售,而是以實現可利用資源利潤最大化為目的的一種企業活動,具體來說就是樹立用戶第一的現代營銷理念的企業活動。它是一個完整的過程,不是一個孤立的單一行為,營銷的目的是在滿足用戶需求的前提下獲得最大利潤,它是企業經營活動的前提。煤炭企業的競爭,突出的問題是煤炭市場的競爭,自己的產品能否占領市場,就在于能否搞好市場營銷。
隨著市場經濟的發展,一些舊的經濟體制下形成的思想觀念、思維方式、工作方法等已不適應新的經濟環境與經濟條件的要求,必須根據當今經濟發展的形勢與要求,研究、完善、實施市場營銷工作的方法、措施。
一、高素質的營銷隊伍是企業營銷制勝的條件
市場營銷不是簡單的推銷產品,而是一項專業性、業務性很強的工作,它具有了解市場消費需求、指導企業生產經營、開拓銷售市場、滿足消費者需求等職能。營銷隊伍的人員素質直接影響著企業的經濟效益。因此,要把那些品質好、業務精、社交能力強、具有高度責任心的優秀人員選進營銷隊伍。營銷人員既是市場的開拓者,又是信息的傳播者;既是企業形象的代表,又是消費者的忠實伙伴。通過營銷人員的工作,可以把企業和消費者緊密地聯系起來。營銷人員首先要能夠在瞬息萬變的市場中尋找規律,在實踐中積累經驗。二是要了解本企業的發展歷史和基本生產情況,熟悉本企業各煤炭品種的性質,了解市場動態及用戶需求,協調與用戶的關系。這就要求營銷人員勤于學習煤炭商品流通、營銷等方面的知識,以便與用戶更多地交流。三是要學習有關煤炭質量方面的知識,熟知各類煤炭質量指標的概念等,以便更好地向用戶推銷本企業的產品,了解用戶對所需產品的要求,為企業的產品生產提供指導。
二、必須高度重視煤炭營銷工作
這是煤炭企業搞好煤炭營銷的前提。要始終把煤炭營銷工作作為企業頭等大事來抓,擺到重要議事日程上。經常研究煤炭市場的變化,指導企業生產經營,從而獲得最佳經濟效益。鑒于目前煤炭企業經濟形勢嚴峻的局面,要本單位結合實際,建立市場營銷例會制度,實行天天調度,天天分析,了解每天的營銷動態,取得營銷工作的主動權;建立市場跟蹤調查制度,組織營銷人員深人各大、中型企業開展調查研究,根據他們的生產經營狀況,適時調整營銷策略,減少營銷損失。
三、創新營銷觀念,制定營銷策略
營銷觀念創新是企業營銷創新的核心和前提。營銷觀念的創新,需要企業從只注重滿足顧客需求的傳統營銷觀念、轉變為不僅滿足顧客需求,還要創造顧客需求的新的營銷觀念。這緣于科學技術的發展日新月異,新產品層出不窮,由此引起社會需求的變化與企業之間的激烈競爭,客觀上要求并驅動企業主動地去創造顧客需求,實行個性化和多樣化的營銷方式。企業必須樹立創新型營銷觀念,才能推進自身發展。
由于銷售工作具有其自身的“開放性、多變性、自主性”等特點,必須要及時建立一套適應市場需要的實施靈活務實的營銷策略,可以從以下幾個方面進行考慮:
1、要改變坐門等客的現象,要走出去,按照目前的市場地銷及路運用戶應該有很大的一塊細分市場和用戶。
2、要加強與各煤炭企業的信息溝通,避免互相殘殺,做到協調行動;我們既要遵循市場法則,又要最大限度地去規避市場帶來的風險。
3、銷售工作要立足于現在已經適應的營銷方式,但也要適當一些采取目前市場流行的營銷方式。比如:貨與貨交易、產品與原材料交易等等,可以根據用戶需要的規格品種,即可以銷售自己的煤炭產品,也可以轉銷別的企業生產的煤炭產品。
4、要圍繞激發銷售人員的熱情和滿足用戶需求,制定一套完善的銷售政策,具體就是要體現“授予權力、界定責任、給予激勵和適度約束”的原則,對銷售人員除實行特殊的經濟分配辦法之外,還要給予記功、晉級、表彰等精神鼓勵,充分體現銷售人員的自身價值。
四、樹立良好的企業形象
從煤炭經營工作來看,煤炭銷售面對眾多用戶,而煤炭市場的主體是一些較大的生產、經營企業,如冶金、電力、化工等,在處理煤炭企業和用戶的關系時,要讓消費者或購買者更多地了解企業及其產品,以協調、溝通企業與用戶之間的合作關系,從而提高企業知名度,樹立企業良好的外部形象,創造良好的營銷環境。
總之,煤炭企業的市場營銷要與簡單的銷售區分開來,煤炭企業要做強做大,必須集中精力抓好煤炭市場營銷工作。建立市場營銷制度,就是要以用戶為中心,以企業發展的長遠利益為著眼點,樹立一切為了用戶,一切服務于用戶的思想;另外,還要調查市場,分析市場,了解用戶需求,通過產品結構調整占領市場,這樣才能使企業的生產、經營順利進行,使企業在為社會發展的資源供給中得以持續發展。
中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)32-0151-02
專業詞匯是指在特定領域提煉出的對特定事物給予的簡潔、統一的業內稱謂。專業詞匯的突出特點是在特定的領域里詞義比較固定且應用統一。可以認為各專業詞匯代表的是一個特定學科或領域里的通用概念,在實際應用中不能由其他的詞語在相對應位置給予替代,而且某一特定領域的專業知識,應用不同的詞匯往往代表的意義相差甚遠。在機械工程領域,很多專業詞匯也具有如此相類似的特性。如:在機械工程領域中的shaft通常表示傳動軸的意思,而該詞在地礦領域則表示豎井。
通過參閱汽車工程領域有關的科技參考文獻,在很多國內的科技文獻中,“汽車網絡”這一專業詞匯的英譯易讓人產生誤解,尤其是與西方國家學者進行交流時。按照胡思德(Daniel ROUCHE)著的《汽車車載網絡》一書的解釋,“汽車網絡”是依據特定的通訊協議、介質等,根據一定的順序,按照一定的結構,把汽車中各種信息單元聯接起來而形成的網絡,其實這個概念的實質是汽車內部的信息通訊網絡。
一、已有“汽車網絡”英譯辨析
近幾年,隨著汽車工程產業的快速發展,汽車網絡的研究正成為熱點,與此同時在這一領域也出現了大量的科技論文。在檢索這些論文時,發現對“汽車網絡”的英譯形式較多,常見的有以下幾種譯法:Automobile network,network in vehicle,in-vehicle network等。盡管對“汽車網絡”的英譯版本較多,但其中的關鍵詞是network。就network這個詞,英文詞典里有如下解釋:“net-like arrangement of wires”。進一步的解釋是network代表的是一種復雜的、相互關聯的系統。通過上面對network的解釋可以看出,network這個詞匯有著較豐富的含義:(1)專業詞匯network表示一個復雜的網絡系統,該系統內部的各個對象間相互關聯;(2)專業詞匯network系統內部對象之間能夠信息共享,相互影響。根據上面的解釋,按照西方人的理解,在“automobile network”的詞組結構中,網絡的中心是automobile,并且automobile之間相互關聯,按一定的約定聯系在一起。按照這種理解,大多數國內作者關于汽車工程領域科技論文里提到的“汽車網絡”的英文翻譯形式“automobile network”,就應理解為“汽車網絡”中的網絡是由automobile構成的,并且是automobile之間存在著相互聯系和作用,而事實上,這并不是我們國家所提出和應用的“汽車網絡”概念,這就給人們帶來了理解上的錯誤。然而,從國內的許多汽車工程領域相關參考文獻上可以看到,用automobile network這一詞組來表示“汽車網絡”的卻很多,尤其是在一些科技論文里,例如在論文《Developing trends of automobile network and sensor》[1]一文中,使用了automobile network。再如在論文《Study on the architecture in NoC of SoC with multi-CPU in automobile network》[2]一文中也使用了Automobile Network一詞。
從翻譯的角度講,在進行專業詞匯的翻譯時,原則上雖然希望所用詞匯盡量簡短、精練,但卻一定不能因此產生歧義。近年來一些西方國家的學者為避免理解上的混亂,對汽車工程領域“汽車網絡”給予了更詳細的解釋,在科技活動中和對外交流中常用industrial automobile network來對應。就其“汽車網絡”的內在意義來說,應用西方國家所使用的industrial automobile networks比單獨使用Automobile Network能更好地表達出這一專業詞匯的真實內涵,但使用industrial automobile networks詞組來表達“汽車網絡”的意義,會在我國國內產生誤譯,因為這個詞組更多地是表達了汽車的總線標準以及內部網絡結構,與我國所提及的“汽車網絡”這一專業詞匯的含義還有較大不同。在經濟領域,專業詞匯automobile network也用來表示汽車營銷中的銷售網絡,與前面提到的意義又有區別,這就使具有不同學科背景的人對其會產生不同的理解,說明不同語言環境和語境,詞匯的意義是大不同的。因此,一些論文中使用automobile network只單純來體現我國對“汽車網絡”解釋是不夠準確的。
對于另外兩種譯法network in vehicle和in-vehicle network的分析,如果沒有上下文更詳細的說明和引導,很難把它們與現在所研究的“汽車網絡”一詞的翻譯一一對應起來,從對詞的準確理解來看,如果一定要用這些詞組來代表“汽車網絡”難免太過于模糊,翻譯過來的詞匯在所表達的意義上無法與原文保持一致。
綜上所述,從科技文獻中出現的關于“汽車網絡”的英譯詞組,都存在望“詞”生義的嫌疑,即與我國所提出的“汽車網絡”的真正內涵相差甚遠,也與西方國家提出的“汽車網絡”概念不對應。
二、基于語境的專業詞匯的翻譯
德國功能派翻譯理論強調目的原則是翻譯的最高法則[3]。任何一項翻譯活動都得由它的目的決定,基于目的,翻譯的焦點可以從文本內轉移到文本外,不再局限于對文詞句段等字面上得處理,而應當服務于預期功能。翻譯時根據要求,從功能翻譯理論的視角,結合翻譯的目的盡量創造出地道的外文對應詞語。這種功能翻譯理論對機械領域專業詞匯的翻譯具有良好地指導意義。我們在進行中英文翻譯時應重點關注翻譯的目的,翻譯的結果應能夠準確表達原文的意思,應充分考慮原文提供者和譯文讀者的心理接受能力。基于此理念,在汽車工程領域專業詞匯的翻譯中,能夠獲得更好的翻譯效果。
翻譯實質上是詞匯意義的另一種文化的解釋,是對單詞詞性的詮釋。必須明白對于單詞來說都具有一定的詞性,而對于專業詞匯其詞性又是單一的,屬于某一特定的學科領域。對于詞匯的翻譯應遵循一定的規律,在翻譯過程中要保持詞匯本身的約定性、科學性和單義性等專業詞匯的特性,針對某一詞匯在選擇相對應的翻譯詞時,必須考慮詞匯所處的環境,準確地、用科學的語言將其表達出來,不僅要理解詞語的字面意義,還應看出詞語的隱含意義,避免將專業詞匯機械地“對號入座”逐字硬譯。
對于“汽車網絡”一詞的英譯詞匯,從“汽車網絡”所涉及的內容分析,由于本質上是汽車構造內部系統的數據通訊網絡,基于意境和語境,根據功能翻譯理論,對“汽車網絡”的英譯提出以下翻譯形式:Automotive data communication network(or automotive DCN)。這種翻譯形式均體現了“汽車網絡”的結構和功能,避免了一對一的簡單翻譯形式,能夠給閱讀者以正確的理解,這種譯法是對我國“汽車網絡”這一專業詞匯的較好解釋。
三、結束語
翻譯是科學地探究,藝術加工的過程,不是簡單的詞語轉換,同一個詞在不同的社會環境、不同的語境中會有不同的意思。專業詞匯的翻譯方法和技巧可以有多種形式,但要保證其在內涵上與原文保持一致,通過對語境和意境的理解,最大程度的準確傳遞原文的信息。本文選取汽車工程領域中的名詞專業詞匯進行分析和翻譯方法的探討,旨在以小見大,為汽車工程領域翻譯研究工作提供支持和幫助。
參考文獻: