商務合同匯總十篇

時間:2022-03-11 02:28:36

序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇商務合同范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。

商務合同

篇(1)

委托人(以下稱甲方):住所:

法定代表人:

電話:傳真:

被委托人(以下稱乙方):

住所:

法定代表人:

電話:傳真:

鑒于:

1、甲方是一家依法設立的專業生產醫療器械及其耗材的有限責任公司;

2、乙方是一家依法設立的專業銷售醫療器械及其耗材的有限責任公司,具有廣闊的銷售渠道和豐富的招投標經驗。

為此,甲方愿意根據本合同的規定委托乙方就第一條約定的事項提供專業的商務咨詢服務;乙方愿意接受甲方的委托,為甲方提供專業的商務咨詢服務,協助甲方承攬有關項目,拓寬甲方產品的銷售渠道。現甲乙雙方本著平等互利的原則,經友好協商,達成如下協議,以資共同遵守。:

第一條服務事項

1.1等的咨詢服務。,服務事項為:(等)。

1.2具體服務方式包括但不限于:_

1.3甲方承諾乙方是上述服務事項中唯一的委托人。甲方亦可委托其他第三方,但不影響本合同的任何條款對雙方的約束力。同時,甲方在簽訂本合同前所委托的其他笫三方不受本條款的約束。

1.4乙方應盡忠實義務,除非甲萬明知并書面同意,乙方不得擔任同一項目中與甲方利益沖突的另一方的委托服務人,并不得做任何有損甲方利益之行為。

第二條費用

2.1甲方應按約定向乙方支付咨詢服務費,咨詢服務費具體支付辦法見第3.3條款。

2.2乙方在本合同履行過程中所額外支出的差旅費、住宿費、交通費、長途通訊費用、復印費用、公關費用中沒有列明的費用或其他與前述費用在性質上相同或相似的所有一切費用或支出由乙方自行負責。

第三條費用支付

3.1甲方應支付給乙方該項目的部分利潤作為乙方的咨詢費用。該項目的詳細描述為。甲、乙雙方協商按以下方式支付咨詢費:乙方咨詢費用:¥(乙方領取咨詢費用不提供增值稅票)

3.2第2.1指示,任何費用應匯至下列賬號:。

3.3服務費用及支付辦法:

第四條事務執行

4.1乙方將指派具體執行第一條約定的服務事項,非經甲方書面同意,乙方不得另行指派其他人員。

4.2乙方應根據甲方的合理指示,依法盡職盡責執行咨詢服務事務,維護甲方的利益。

4.3經甲方同意或在情況緊急時,乙方有權將咨詢服務事項的一部分臨時性地委托合格的第三人進行,委托費用由乙方自行承擔。

4.4法律文件。

第五條相互報告

5.1甲方應盡其所能,向乙方提供該項目的所有相關資料,并盡力確保其真實、準確、完整,在任何一方認為必要時,乙方應對此給予協助,如向甲方提供所需文件清單。

5.2乙方應不遲延地向甲方報告該項目的最新進展,并提供專業意見供甲方參考。

5.3在任何一方采取對該項目構成實質性影響的行動前,應提前合理的時間告知另一方。

5.4任何方均有權不時地要求另一方提供關于該項目的口頭或書面報告。

第六條保密

6.1任何一方因本合同的履行而知悉或取褂得的另一方的資料和信息,應視作另一方的商業秘密,除非法律要求或事先取得另一方的書面許可,不得將其披露給任何笫三方,或用于本合同以外的用途。

6.2本合同終止時,如任何一方要求,另一方應將因履行本合同而取得的另一方的資料不遲延地返還。

第七條爭議的解決

7.1雙方因本合同或本合同的履行發生的任何爭議,應盡先以協商方式解決,如協商不成,將爭議提交市有管轄權的人民法院。

第八條期限

8.1本合同的有效期為60天。只要在有效期內任何一方均無權作出解除、終止、中止本合同的效力及對方依據本合同所享有的權利。

第九條完整性

9.1本合同構成雙方迄今為止唯一的全部的協議,并替代雙方此前達成的任何書 面的或口頭的約定。

第十條獨立性

10.1本合同的各條款應視作相互獨立,任何條款的無效不影響其余條款的有效 性,除非該種結果將根本性地破壞本合同的目的,或造成完全不合理的結果。

10.2對于任何無效的條款,雙方應不遲延地修改本合同,使之符臺雙方的原本 意圖。

第十一條其他

11.1本合同的手寫文字與打印文字具有同等效力;

11.2甲乙雙方對本合同的內容進行了充分的協商或有充分協商的機會而被放棄, 雙方均有充足的機會對本協議中的任何條款提出廢除、變更、增刪及修改意見, 雙方均對最終定稿的本合同文本的每一條款的含義及法律后果有充分的理解和 預見。

11.3本合同一式二份,雙方各執一份,具有同等的法律效力。

委托人:__ _

法定代表人或授權代表人(簽章):

被委托人:

商務咨詢服務合同范文二甲方:_________________房地產公司

乙方:_________房地產投資有限公司

甲、乙雙方通過友好協商,就房地產銷售及市場策劃事宜達成如下的協議:

乙方為甲方就其座落在______路______號,______大廈的商品房,共壹棟______ 層______單位,銷售面積合共______平方米提供商業咨詢服務的內容及條件如下:

1.管理咨詢內容

市場策略評估策劃。

銷售價格評估策劃。

景觀設計評估策劃。

幫助選擇營銷隊伍評估。

2.乙方提供管理咨詢的酬金

經協商地上建筑及地下車庫以銷售總金額的______%作為乙方傭金所得。

3.合作期限

甲、乙雙方自簽訂協議之日起至該樓盤銷售完畢。

4.傭金結算方式

銷售總面積超出______%后方可結算。

結算時間:按銷售進度,完成______%后先結算______%傭金,其余______%到完成銷售進度的______%后一星期內結算。

匯款方式:乙方指定的賬戶內。

5.關于市場評估費用

經甲、乙雙方充分協商,由乙方提供市場推廣,總承包費用為____________萬,多則不補,少則不退。

6.甲方責任

甲方負責提供真實資料及信息,包括相關評估手續。

7.乙方責任

乙方負責______ 大廈所有銷售面積。

完成時間:辦公用房在______ 年______月______日,商鋪在______年______月______日

8.本協議一式兩份,由甲、乙雙方各執一份,雙方簽字之日起生效。如有途中發現未寫事宜,雙方協商處理。

甲方簽章:______________

代表簽署:______________

簽訂時間:______________ 乙方簽章:______________

代表簽署:______________

簽訂時間:______________

商務咨詢服務合同范文三甲方:

乙方:

甲方擬將****相關咨詢事宜委托乙方,根據《中華人民共和國合同法》和其他相關法律、法規的規定,在雙方平等、自愿、協商一致的基礎上,簽署本合同:

一、咨詢范圍

甲方就****8***相關問題接受乙方咨詢。

二、服務期限

乙方向甲方提供咨詢服務至甲方完成***8*8**8為止。

三、咨詢服務費

雙方經協商后確定,乙方向甲方提供**8**8*項目相關問題的前期咨詢費用共計人民幣50000.00元(大寫:伍萬圓整)。待項目實現預售銷售時雙方就其余咨詢費用協商后支付

甲方應于本合同簽訂之日起三日內向乙方支付前期咨詢服務費用的50%,在甲方與聯建方簽署正式合作協議時支付剩余的50%。

四、差旅費及其他費用

在市區辦理甲方委托的咨詢事務,乙方按咨詢服務費用的20%收取差旅費,已經包含在第三條的費用里面。

乙方工作人員如需到重慶市市區外進行與本合同相關的工作,由乙方工作人員向甲方提出差旅費預算并經甲方同意后,按甲方相關規定辦理出差手續,乙方工作人員出差后甲方及時據實報銷。

乙方工作人員在進行與甲方委托辦理的咨詢事務過程中發生的鑒定費、公證費、公告費、查檔費、查檔材料復印費、閱卷材料復印費、特快專遞費、國際電話費、專家論證會費等費用及應由甲方支付的其他費用,由甲方另行支付。

五、甲方的權利與義務

1、甲方有權在乙方承辦工作人員沒有或者不能履行合同義務時要求乙方更換承辦人員。

2、甲方應當真實、完整、客觀地向承辦人員介紹有關委托咨詢事務的情況,提供有關的資料,不得隱瞞虛構。

3、甲方應當積極配合承辦人員工作。

4、甲方應當按照本合同約定向乙方支付費用。

5、甲方不得要求乙方和承辦人員進行違法違紀活動。

六、乙方的權利與義務

1、乙方有權向甲方了解委托咨詢事務及情況,并要求甲方安排知悉與委托咨詢事務有關情況的人員與承辦人員晤談,提供與委托咨詢事務有關的全部材料,并為達成上述目的提供一切便利。

2、乙方有權要求甲方保證其所提供的案件材料為真實全面的材料,無隱瞞和惡意刪減篡改,無法律上的瑕疵。

3、乙方同意并保證,當承辦人員未履行或者不能履行合同義務時,將另行指派人員繼續履行合同義務。

4、乙方應當勤勉盡職,保守甲方商業秘密和個人隱私。

七、違約責任

服務期限之內,若甲方單方解除(終止)合同,已支付給乙方的咨詢費不予退還,未交足的應予補足;若乙方單方解除合同,已收取咨詢費退還甲方。

八、爭議的解決

甲方與乙方之間就本合同簽訂、履行發生爭議的,乙方可以直接與甲方進行協商,如果協商不成的,可選擇向乙方所在地人民法院提起訴訟。

九、合同有效期

本合同有效期自本合同生效之日起至本合同第二條約定的工作完成時止。

十、其他

1、本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

2、本合同經雙方加蓋公章或者雙方委托的簽約代表簽字或者蓋章生效。

篇(2)

在世界經濟全球化和一體化的今天,翻譯作為經濟交往的橋梁,其地位日趨突出。中國自改革開放以來,與國外經濟技術交往頻繁,特別是中國加入世界貿易組織后,與各國貿易組織、公司企業之間的商務活動會更加頻繁,商務合同的應用也越發廣泛。商務合同(businesscontract)是自然人或法人之間為實現一定的商務目的,按一定的合法手續達成的規定相互權利和義務的契約,它對簽約各方都具有法律約束力。正因為合同具有法律效用,合同雙方都必須嚴格按照合同的約定,

全面履行自己的義務,這就需要合同的文字斟詞酌句,力求準確無誤。同時,準確性也是對商務合同英語翻譯的基本要求。

準確性也就是要忠實原文,必須保持原文與譯文之間的等值關系。這是因為商務合同翻譯的不準確性,常常失之毫厘,謬以千里。商務合同的翻譯采用直譯,實在不能直譯的才采取意譯。這就要求譯者要熟練掌握原文和譯文兩種語言結構上的異同點,實施準確的語言轉換。本文擬就商務合同英語翻譯的準確性從以下四方面作一番探討,以就教于同仁。

1、詞法的準確

1.1縮略詞的準確??s略詞是指由主干單詞的第一個字母所構成。這是人們在長期的商務使用過程中逐漸演變的結果。

縮略詞以其規范、簡明、節省時間的特點而被廣泛使用。例如:

保兌的不可撤消的無追索權的以中國遠洋運輸公司為受益人的信用證,合同貨物全部貨款為英鎊,憑即期匯票并附運輸單據向裝運港的中國銀行議付。

Byconfirmed,irrevocableL/CwithoutrecourseinfavourofCOSCOforthetotalvalueofthecontractedgoodsinpoundssterling,payableatsightagainstpresentationofshippingdocumentstotheBankofChinaintheportofloading.

L/C是letterofcredit的縮寫,COSCO是ChinaOceanShippingCo.的縮寫。

其他如:CMT=cut-make-trim剪裁、縫邊、鑲邊的加工費;SHINC=SundayandHolidayIncluded包括星期天和節假日;

PDPR=perdayorprorata每天?不足一天按比例計算;CCIB=theChinaCommodityInspectionBureau中國商品檢驗局。

但要注意:

(1)國家名稱往往可以縮寫,街道名稱中的Road,Street等最好不要縮寫,如:

中華人民共和國貴州省貴陽市營盤路8號6幢713號,郵政編碼:55003Building6,Suite7138YingpanRoadGuiyang,Guizhou550032PRC(2)表示“午前”、“午后”的縮寫a.m.和p.m.不能和o’clock,inthemorning,intheafternoon等連用。“正午點”、“午夜點”應寫成noon,midnight,不要寫成12a.m.,12p.m.。

(3)表示長度、面積、體積、容積、重量等的單位名稱,在商務合同中一般不用縮寫,只有在列表中與數字直接放在一起時才使用縮寫,且縮寫無單復數之分:ft=foot,feet;yd=yard,yards;oz=ounce,ounces(4)月份名和星期名最好不要縮寫,除非是在列表時為了節省空間。

1.2同義詞連用的準確。在商務合同中,經常用成雙成對的同義詞,同義詞之間用and或or連接。成對用同義詞是為了避免訴訟時雙方律師鉆詞義間的細微差別大做文章。因而在做英語翻譯時一定要注意。我們知道“term”和“condition”是同義詞,都表示“條件、條款”,但它們在合同中就經常連用,例如:

買賣雙方同意按下列條款買賣以下貨物:

TheSelleragreestosellandtheBuyeragreestopurchasetheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

商務合同中常用的同義詞連用還有以下這些:

修改――amendmentstooralterationsof;效力――forceandeffect;履行――fulfillorperform;提供――furnishandprovide;解釋――interpretationorconstruction;達成――makeandenterinto;無效――nullandvoid;秘密――secretandconfidential;可轉讓――transferableorassignable。

1.3復合詞的準確。商務合同中常用到的是here、there或where與in、on、after、of等介詞結合構成的復合詞。在合同中使用這些詞,可避免重復,做到準確、簡潔、嚴密,反映出契約性行文正式、嚴肅、古板的文體特征。這類復合詞中的“here”應理解為“this”,“there”應理解為“that”,“where”應理解為“which”。因此,hereof=ofthis,herewith=withthis關于此點;hereafter=afterthistime;inthefuture自此以后,將來;hereby=bymeansofthis以此方式;herein=inthisplace于此處;hereinafter=beloworinthisdocument在下文;hereto=tothis由是,由此;thereinafter=inthatpart在下部分;thereupon=asaresultofthat于是,因此;therefor=forthatobject為此,因之;whereas=consideringthat考慮到,鑒于;whereof=ofwhat所談的事;whereby=bywhich借以;whereupon=afterwhich然后。如:

受讓方應保持十分詳細的帳簿和記錄,使下述提成費能據此確定為驗明提成報告和所支付的提成費,受讓方還應準許出讓方指定的有身份證明的公共會計師,在營業時間任何合適的時候檢查帳簿和記錄。

TheLicenseeshallkeepbooksandrecordsinsufficientdetailtoenabletheroyaltiespayablehereundertothedetermined,and,

shallfurtherpermitsuchbooksandrecordstobeexaminedbyacertifiedpublicaccountantappointedbytheLicensoratanyreasonabletimeduringthebusinesshourstotheextentnecessarytoverifytheroyaltyandpaymentsherein.

1.4正規性詞語的準確。商務合同的用詞一般都正式、規范的語言,而不能太口語化。可從“shall”在商務合同中的廣泛使用看出這一點。用“shall”代替“will”or“should”以加強語氣和強制力?!皊hall”在合同中,并非指單純的將來時,

而是常常用來表示法律上可以強制執行的義務,表示當事人需要承擔的義務,有“應該”、“必須”的意思?!皐ill”在合同中雖也用作表示承擔義務,但語氣比“shall”弱。在合同中“should”通常只用來表示語氣較強的假設“萬一”,極少用來表示“應該”,這是英語合同用詞與基礎英語用詞的不同之處。如:

賣方保證貨物達到質量標準,沒有瑕疵。雖然中文中無“應該”字樣,但應翻譯成:

Thesellershallguaranteethatthegoodsmeetthequalitystandardsandwithoutblemish.

下面再列舉一些詞的正規表達和口語表達:

修改―amend―change,correct;給予―assign―give;召集會議―convene―calltomeet;

解釋―construe―explain;同意―consent―agreement;立約―covenan―promiseinwriting;

認為―deem―consider;立刻-forthwith-atonce;臨時的-interim-temporary;

參與-partake-join;要求-require-ask;遞交-surrender-give。

1.5專用表達的準確。在商務合同中還經常出現一些像InWitnessWhereof、KnowAllMenbythesepresents之類的專用表達,這些單詞或詞組在日常交流中幾乎不用。如:

(1)本協議書于上面所簽定的日期由雙方根據各自的法律簽定,開始執行,特立此據。

InWitnessWhereof,thepartiesheretohavecausedtheAgreementtobeexecutedonthedayandyearfirstbeforewritteninaccordancewiththeirrespectivelaws.

(2)特此宣布,我中國建設銀行向騰達公司立約擔保支付三百萬元人民幣保證金,本保證金對銀行及其繼承人和受讓人均具有約束力。

KnowAllMenbythesepresentsthatweConstructionBankofChinawillbeboundtoTengdaCorp.inthesumofthreemillionRMByuanforpaymentwellandtrulytobemadetotheOwner,theBankwillbinditself,itssuccessorsandassignsbythesepresents.1.6詞項重復的準確。

詞項重復是指很少使用代詞,重復關鍵詞。這是為了達到準確的目地。除在“itisagreedasfollows”和“itisunderstoodthat”兩種結構中外,代詞“it”幾乎見不到。此外,名詞前常用“said”、“aforesaid”、“above-mentioned”等來限定,如:

如賣方延遲交貨超過合同規定10周時,買方有權撤消合同。此時賣方仍應不延遲地按上述規定向買方支付罰款。

IncasetheSellerfailstomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract,andtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.

2.句法的準確

2.1句式結構的準確。

(1)商務合同中均以完整句子為主,陳述句居多,具有相同或類似的深層邏輯結構。且多用主動語態,少用被動語態。

因為主動語態比較自然、明確、直接和有力。如:

本租賃合同生效日起,承租人應向出租人支付相當于二個月租金(4,000美元)的押金,作為對忠實履行本租約的擔保金。本押金將于1998年5月11日租約到期時,在承租人交還租房,而設備完好的前提下,歸還承租人(不計息),或者,在租約提前終止時,按本租約規定辦理。

OnthedateofcomingintoforceofthisLease,theLesseedepositswiththeLessorthesumequalingtwomonths’rent(=USD4,000)assecurityforthefaithfulperformanceoftheprovisionsofthislease,andtobereturnedtotheLesseewithoutinterestwhentheLesseesurrendersthepremisesandalltheequipmentingoodconditiononexpirationMay11,1998ofthisleaseorbasedontheconditionsofthisLeaseforsoonertermination.

這則商業用房租賃合同,中文是兩個句子,而為了表達連貫,富有邏輯,英文翻譯中只用了一個完整的句子:主句加時間狀語從句,附帶介詞詞組狀語和分詞詞組狀語。

(2)常用條件句。合同除了規定雙方應該履行的義務外,還設想了各種可能發生的情況和處理辦法,所以條款中條件句較多,尤其是在有關付款、違約責任、不可抗力、財產處理和仲裁等幾章中更是屢見不鮮。英文中最常見的有以下幾種表達方式:intheeventthat,incase等。這種結構雖然拖沓冗長,但表意非常精確,杜絕了產生歧義的情形。如:

若需要進口許可證,買方應在訂貨前辦妥。

IncasetheImportLicenseisrequired,thebuyershouldsettletheproblembeforeplacingtheorder.

(3)為了表達希望某事不太可能發生,常用“should”放于句首,主語與動詞倒置的從句加主句的句型。這種結構表示強烈的假設。如:

假如買方未能履行與賣方所訂立合同的任何條款,賣方有權終止全部或部分合同,或延期交貨,或截留運輸中貨物。

Shouldthebuyerfailtoperformanyprovisionofthecontractsignedwiththeseller,thesellerisentitledtoterminatethewholeoranypartofthecontract,orpostponethedeliveryorholdbackthegoodsintransit.

2.2狀語位置的準確。按照英語寫作的一般規則,主謂之間不能放置較長的狀語。但在商務合同英語中,較長的狀語和never、often等經常出現在主謂之間。另外一般文書的狀語從句中,If、When、Incase等連詞與從句的主語之間一般不能放置狀語,但商務合同英語中的狀語可以這樣做。這樣是為了保持語意的連貫。如:

任何一方向合資公司付清其認繳的出資額以后,對合資公司的任何債務不承擔責任。

NoPartyshall,afterhavingpaidtothejointventurecompanytheentiretyofthecapitalithassubscribed,assumeanyresponsibilityforanyofthedebtsandliabilitiesofthejointventurecompany.

在被邀簽約時,承包人應同意簽定并履行合同,該合同是由業主按照本合同條件所附格式擬訂,如有必要,可對其進行修改。該合同的擬訂和簽訂費用由業主承擔。

TheContractorshall,ifcalleduponsotodo,enterintoandexecutetheContract,tobepreparedandcompletedatthecostoftheEmployer,intheformannexedtotheseconditionswithsuchmodificationasmaybenecessary.

在非正式協商開始30天后,如果雙方仍不能友好地解決合同爭端,任何一方都可以要求將爭端提交仲裁解決。

If,after30daysfromthecommencementofsuchinformalconsultations,thepartiesfailtoresolveamicablyacontractdispute,eitherpartyheretomayrequirethatthedisputebysubmittedtoarbitrationforresolution.

3、數字的準確商務合同英語中的數字有一系列的規則,有些與漢語的規則有很大差別。

3.1一般來說,1至10寫成單詞,11及其以上的數字寫成阿拉伯數字。如:

罰款率按每7天0.5%,不足7天以7天計算。

Therateofnegotiationischargedat0.5percentforeverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.

如賣方延期交貨超過合同規定20周時,買方有權撤消合同。

IncasetheSellerfailstomakedelivery20weekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.

3.2句首的數字應寫成單詞,不能寫成阿拉伯數字。如:30箱貨物丟失。Thirtyofthepackageswerelost.

3.3并列的數字如果有的在10以上,有的在10以下時,應全部寫成阿拉伯數字。如:每紙箱裝有8個茶杯和12個玻璃杯。Eachcartoncontains8cupsand12glasses.

3.4日期的年、日用阿拉伯數字表示,月用單詞表示。日和年放在一起時,中間用逗號隔開;月和年放在一起時之間不用逗號。如:

銷售合同

合同號:2000-3211

日期:2000年8月20日簽約地點:中國深圳

SALESCONTRACT

No.:2000-3211

Date:August20,2000SignedatShenzhen,China3.5地址的門牌和郵編號碼用阿拉伯數字表示,如:

買方:尤力康公司美國加利福尼亞州舊金山市海風路15號,郵政編碼:9100TheBuyer:UniconCorporation15OceanWindRoad,SanFrancisco,California,91002USA3.6在有一定法律效力的商務合同中,金額的表示非常重要。為避免金額數量的偽造、涂改、差錯,可以用以下方法表示:金額如用阿拉伯數字表示,后面往往用單詞予以說明,這相當于漢語中的大寫金額。但要注意:阿拉伯數字前要加貨幣符號,金額數字必須緊靠貨幣符號;單詞要加say和only加以限定,如:

單價:深圳船上交貨價每件12.80美元

總值:166,400美元(壹拾陸萬陸仟肆佰美元正)

UNITPRICE:US$12.80FOBShenzhenpersuit.

TOTALPRICE:US$166,400,00(Onehundredandsixty-sixthousandfourhundredUSdollarsonlyorSayonehundredandsixty-sixthousandfourhundredUSdollars)

4.大寫的準確。大寫是商務英語的重要組成部分,與中文有很大的不同。

4.1合同的條款都要大寫。如:樣品:SAMPLES;時間與數量:DURATIONANDQUANTITY;責任:

RESPONSIBILITIES;保險:TERMSOFINSURANCE。

4.2冒號后面的句子首字母應大寫。如:原產地:中華人民共和國COUNTRYOFORIGIN:ThePeople’sRepublicofChina

4.3姓和名的首字母應大寫,姓名前的稱謂的首字母應大寫。如:總裁納爾遜PresidentNelson

4.4單位名稱除介詞、冠詞、連詞外的每個單詞的首字母應大寫。如:紐約金軟公司KingsoftCorporationofNewYork

4.5表示合同的當事人、條款等的單詞的首字母應大寫,如:甲方PartyA;買方TheBuyer;條款5Clause5;本合同theContract。

篇(3)

法定住址:_________

法定代表人:_________

職務:_________

委托人:_________

身份證號碼:_________

通訊地址:_________

郵政編碼:_________

聯系人:_________

電話:_________

傳真:_________

帳號:_________

電子信箱:_________

買方:_________

法定住址:_________

法定代表人:_________

職務:_________

委托人:_________

身份證號碼:_________

通訊地址:_________

郵政編碼:_________

聯系人:_________

電話:_________

傳真:_________

帳號:_________

電子信箱:_________

買賣雙方本著公平、自愿、互惠互利的原則,根據《中華人民共和國合同法》,經協商一致,就_________電子商務簽訂本協議。

第一條 商品基本狀況

1、商品名稱:_________

2、品質/規格:_________

3、單位:_________

4、數量:_________

5、產地:_________

第二條 商品價款

商品單價為_________,總價為_________×_________=_________(元)。

共計:_________(大寫)元。

第三條 支付條款

1、付款程序選擇以下第_________種:

(1)先付款后發貨;

(2)先發貨后付款。

2、雙方商定選擇以下第_________種付款方式:

(1)銀行匯款

買方開戶行:_________

賬號:_________

(2)郵局匯款

收款地址:_________

收款人:_________

3、根據上述選擇的付款方式,買方應承擔匯款發生的相關銀行、郵局費用。

第四條 裝運

1、裝運時間:_________

2、裝運地:_________

3、最終目的地:_________

4、貨運單位:_________

5、買方應承擔貨運發生的一切費用。

第五條 包裝

1、賣方須用_________包裝。以宜于長途海運/郵寄/空運及適應氣候的變化。并具備良好的防潮抗震能力。

2、由于包裝不良而引起的貨物損傷或由于防護措施不善而引起貨物銹蝕,賣方應賠償由此而造成的全部損失費用。

3、包裝箱內應附有完整的維修保養、操作使用說明書。

4、賣方應在每個貨箱上用不褪色油漆標明箱號、毛重、凈重、長、寬、高并書以“防潮”、“小心輕放”、“此面向上”等字樣。

第六條 發貨通知

賣方應在發貨后_________工作日內向買方或委托_________向買方發出發貨通知。

第七條 退貨

1、買方在到貨日兩天內有權利提請退貨,但必須承擔退貨產生的一切費用,此外還將提取貨款的_________%支付賣方作為賠償。到貨日以運輸單位到貨憑據為準。

2、買方在到貨日兩天后不得退貨,到貨日以運輸單位到貨憑據為準。

第八條 遲延交貨

如果賣方因自身原因未能按合同規定按時交付所有或部分貨物(包括達成一致的文件),則應向買方支付罰金、罰金應按遲發貨物每3天收取遲交貨物總金額的_________%計算,少于3日應視為3日。

第九條 終止合同

篇(4)

雙方經反復協商一致,就下列事宜達成協議。

一、委托事項:委托人委托中介人幫助推銷_________產品,介紹客戶,協助簽訂合同。

二、中介服務的內容和要求:_________

三、有關保密事項、信用事項:_________

四、履行期限、地點和方式:_________

五、中介報酬、活動經費、支付方式:_________

六、違約責任:_________

七、違約金或賠償金的數額或汁算方法:_________

八、合同爭議的解決方式:本合同在履行過程中發生的爭議,由雙方當事人協商解決,也可由當地工商行政管理部門調解;協商或調解不成的,按下列第_________種方式解決:

1.提交_________仲裁委員會仲裁;

2.依法向人民法院起訴。

九、雙方商定的其他事宜:_________

委托人(簽章):_________             中介人(簽章):_________

代表人(簽字):_________             代表人(簽字):_________

地址:_________                       地址:_________

郵政編碼:_________                   郵政編碼:_________

開戶銀行:_________                   開戶銀行:_________

篇(5)

Abstract: Since the reform and opening up ,we have more and more international economic and trade activities ,thus we need to sign and write more and more legal documents .Business contracts are very important as a media .Business contracts are legal documents and are binding on both sides. Small errors in contract will caused huge losses .This paper lists a lot of examples to analysis the principle of the international business contract translation , hoping to be of help.

Keyword: International ; Business contract ; The principle of translation

前言

21世紀是一個催人奮進的時代,科技革命迅猛發展,知識更替日新月異,國際競爭力日趨激烈。中國加入世貿組織以來,與它國經濟交流越來越多,經濟發展日益國際化。與國內經濟不同,國際經貿活動要涉及兩個或兩個以上國家或地區的當事人,因此需要一個媒介來促使雙方達成共識.國際商務合同作為媒介的作用突現出來。

合同,也叫契約,“契”意思相投或相合,“約”是用語言文字互相遵守約定,合同是指自愿訂立共同遵守的條件,合作共事?!吨腥A人民共和國》第二條規定“合同是平等主體的自然人,法人,其他組織之間設立,變更,終止民事權利義務關系的協議〔contracts referred to in this law are agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations〕。[1]而國際商務合同作為其中的一種,也具有合同具有的一般的法律特征。對一國而言,國際商務合同也指涉外合同,涉外合同的當事人可以選擇合適適用的法律。我國國際商務合同法有以下幾類:1,國際貨物買賣合同;2,合同;3,來件裝配合同;4,融資租賃合同;5,合資經營企業合同;6,勞務合同;7,國際技術咨詢服務合同;8,國際借貸合同;9,國際土木建筑工程承包合同;10,外包合同;11,服務合同;12,風險投資管理協議;13,股權轉讓協議。此類合同都是涉外交易性質需要英漢兩種版本,因此需要翻譯。下面就讓我們一起看一下翻譯時應該注意的方面。

一商務合同的語言特征

商務合同是依法成立的法律文件,有其特殊的文體特征。所謂“文體(style)”就是指人們使用語言時,會根據一定的交際內容,交際目的和交際場合,來選擇一定的表達方式,即語言風格,這種風格既要適應交際對象也要適應特定的語言環境。根據美國語言學家Martin Joos(1962)年的分類,合同屬于莊重文體(the frozen style),是各種英語文體中正式程度最高的一種??傮w來說,這種正式性體現在內容的專業性,語言的嚴謹性和結構的完整性等方面。因此,我們在進行翻譯或者攥稿時,必須要從各個方面把握國際商務合同的語言特征。

1詞匯特征

作為一種正式的文體,在選詞方面應該做到嚴謹,準確,規范,不能添加任何感彩,要能準確無誤的表達出合同雙方的權利,義務以及雙方的要求。

(1)多用大詞(Big word)

我們在選擇詞語時,要盡量選擇正式規范的詞語,俗語,俚語,方言,日常生活用語是絕對不允許出現的。 例如:“In convening a general meeting of shareholders , notice shall be dispatched to shareholders?!盵1]顯然句子中的convening和dispatch比同義詞holding和spread out更為正式。

(2)多用商務法律術語

為了保持合同語言的規范正式性,我們有時寧愿犧牲語言的流暢性也要確保語言的嚴謹莊重性。國際商務合同本質上就是具有法律效力的文本,在長期的實踐過程中,形成了一些獨有的商務法律專業術語。例如:“imputed negligence (轉嫁的過失責任)特指可向與行為人有利害關系的人或有合同關系的另一方追究責任的過失?!鄙虅蘸贤羞@類狹義的法律專業術語不以大眾是否理解或接受為轉移,它是商務合同語言準確表達的保障。還有一些介詞短語,“in accordance with ”,“whereas”,“subject to”等等詞組和搭配已經是商務合同專業術語的一部分了。

( 3)多用外來詞和古體語

國際商務合同中還有一些外來詞和古體詞作為專業術語。外來詞有不少源于拉丁語或法語,它們的意義比較穩定,可以精確地表達概念,例如:ad valorem duty (拉丁語)從價(關)稅,bona fide holder (拉丁語)匯票的善意持票人,pro rata tax rate比例稅率(拉丁語,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁語)人均保險費,force majeure(法語)不可抗力。商務合同英語具有古體特點,主要標志是古體詞語的使用。古體詞(archaism)是一種具有鮮明文體色彩的詞匯成分。雖然這類詞語在現代英語口語和一般書面語中極少使用,但在商務合同等法律文體中,卻大量出現,充分體現出嚴肅的文體風格。合同英語最具特色的古體詞形式當數自由詞素where、here和there與in、by、with和after等構成的復合副詞。如:here +介詞:如,hereto,hereof,herein,hereinafter等。這里here相當于this,指本文獻、合同或有關文件,因此,“hereto”(本合同)相當于to this,依此類推。[3]

2句式特征

(1)常用長句,陳述句,條件句

商務合同中的句子與普通英語句子相比,句子長度,結構和使用從句的連貫性要復雜的多。為了避免遺漏或誤解,因此在合同文本中有很多的限定詞,修飾詞,定義以及復雜狀語,所以句子較長。有時,一個條款的解釋或一個句子就能成為一段。為了使合同雙方明確自己的權利和義務,會經常使用一些復雜的重疊的狀語。在合同中常用陳述句和條件句,而感嘆句和疑問句等幾乎不被使用,這是因為前者語言平實客觀,能更準確的反應事實。陳述句多用來描述,闡述和作出說明或判斷。條件句多用來描述買賣雙方在一定條件下應該采取的措施。

(2)多用插入語

在商務英語合同中,較多的使用插入語對句子內容進行補充說明或者強調。如:“The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods, give the sufficient notice thereof .”句子中的“ whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods”就是插入語來對句子內容作出更詳細的說明。

二商務合同翻譯的標準

商務英語合同翻譯雖然和普通英語翻譯有很大的差別,但本質上還是一樣的。筆者認為劉法公先生提出的“忠實(faithfully)準確(exactness)統一(consistence)”則從根本上適應了商務英語這一特性。忠實,即準確的將原文語言的信息用譯文表達出來,不求語法與句子結構的一致,但要求信息內涵上的對等。準確,即再將原文語言內容轉換到譯文語言內容的過程中選詞準確,做到概念表達確切物與名所指準確,數碼與單位所指精確,準確是商務英語翻譯的核心。統一,即漢英翻譯過程中的譯名概念術語在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯文。(劉法文.《中國翻譯》,2002,.1)

三商務合同翻譯的原則

商務合同是一種特殊的應用的文體, 它具有用詞準確、正式,句式嚴謹、規范,文體結構固定的特點。而且大量使用法律詞匯,來顯示合同的正規、莊嚴、準確規范以及威嚴的語言特色。因此,作為一名合格的譯者,不僅要有過硬的專業知識與語言功底,還需要了解必要的翻譯原則。這樣才能翻譯出合格的譯文,成為一名合格的譯者。

1譯文準確嚴謹,忠實原文

鑒于商務合同是具有法律效力的文件,它嚴格的規定合同雙方當事人的權利與義務,所以“絲毫不允許語義的模凌兩可而使人誤解,被人鉆了法律的空子,它即使犧牲文字的流暢性也必須保持原文的忠實性。”否則,對原文意思的曲解,會造成嚴重的商貿糾紛。此外,商務合同中有許多法律術語和專業術語,在文本中有特定的含義,因此我們在翻譯時要嚴格的貼近合同所涉及的專業性內容,準確根據已有的商貿專業知識和對課文的理解來翻譯文中的詞,而不是僅僅借助英漢詞典,翻譯出模糊的句子或文章。例如:“The China shall bear all relevant taxes and levies upon the personnel by Chinese Government ,whereas the Employer shall bear the same imposed upon the personnel by the government or by an agency or by an official body.[1]此句翻譯為:“中國政府應負責繳納中國政府對人員所征收的一切稅金,雇主應負責繳納項目所在國政府對人員所繳納的一切稅金?!本渲械摹皊hall”是法律詞匯,相當于我們漢語中的“應當”,“必須”。句中還有兩個關于“稅金”的單詞,taxes 和 levies。其中tax在表示“稅”時,主要強調money taken compulsorily by the government or by an official body to pay for government services;levy作為名詞,主要表示一種“征稅”的行為,即money which is demanded and collected by the government or by an official body。[1]所以,我們在進行翻譯的時候要注意分清這兩個單詞的具體意思,千萬不能混淆所給,模糊翻譯。例如:“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”其中acceptance 和offer平常譯為“接受”和“提供”,然后在商務合同中是專有術語,應譯為 “承諾”和“要約”,所以譯文為:“要約一旦承諾,合同立即訂立。”還有一些縮略詞(FOB ,CIF等)都應該引起我們足夠的重視,不能主觀臆斷,這樣才能保證譯文準確嚴謹,忠實原文。

2譯文具體清楚,用詞嚴密

鑒于商務合同所使用語言都屬于法律語言范疇,多是法律詞匯,以顯示合同的正規嚴謹規范。所以,我們在選擇詞匯的時候不能選擇一些有歧義的或有多重意思的。例如:“As to the steamer sailing from Shanghai to Los Angeles, we have bimonthly direct services.”[2]句中的“bimonthly”可以指“兩月一次或一月兩次”,這個時候就會給對方造成誤解,是絕對不允許的。例如:“We wish to confirm our telex dispatched yesterday.”[2]句中的“yesterday”是一個相對的概念,在這里用不合適。我們應該使用具體的時間,如:“We confirm our telex of May 20, 2014.”還有一些時間和金錢方面的翻譯,要做到翻譯時具體清楚,切不可想當然,而丟失了一些重要信息,造成不必要的麻煩。例如:“Terms of Payment :The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Seller 30 days before the month of shipment , valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment .”[1]翻譯為:“付款條件:買方應由賣方可接受的銀行于裝運月份前30天開立并送達賣方不可撤銷即期信用證,至裝運月份后第15天在中國議付有效。”此句是合同中關于支付的條款,涉及到兩個重要的時間,我們應該看清具體介詞,進行具體清楚的翻譯。

3譯文完整規范,達意通順

所謂完整規范,達意通順,就是把理解了的內容用合乎合同要求的規范語言與形式表達出來。合同文書經過長期的實踐檢驗,其整體結構已經相對固定,大體由標題前言正文及結尾組成,而且正文中的各個條款也相對固定,只需做稍許改變。因此,譯者在翻譯的時候要特別注意已經約定俗成的一些規定及詞語。例如:“documentary bill at sight ”可以翻譯為“即期付有單據的票據”雖然表達的意思符合原文意思,但是概念模糊不清。因為“票據”本來涵義就十分廣泛,而在商務英語中的“票據”大多數指“匯票”,因此可譯為“跟單匯票”。而且中英文在語言結構上存在很大的差別,中文結構較為松散,英文結構較為嚴謹些,這些都會造成文章不通順。再者,商務合同的條款本來就比較繁瑣,翻譯時要首先弄清全文,在弄清各個條款之間的內在聯系,切不可拘泥于原文的句法和條條框框,來達到譯文的條理清晰,通順。切不可像初學者一樣,不加斟酌,生掰硬套,致使譯文更加晦澀難懂。

結語:

通過以上對合同翻譯原則的探討,我們發現合同語言不同于日常生活用語。合同語言專業性強,句子復雜難翻譯,專業詞匯多,涉及的知識面范圍廣。因此,作為一名譯者,擁有過硬的語言功底是遠遠不夠的,還需要有一定的專業知識背景,了解一定的翻譯原則,與時俱進,不斷充實自己。在實踐中摸索,不斷總結英漢兩種語言翻譯的異同,切實提高翻譯能力,語言水平和審美情趣。(作者單位:湖北文理學院外國語學院)

參考文獻:

[1]蘭天.國際商務合同翻譯教程[M].東北財經大學出版社,2011.4(2012.6重印):3-22

[2]廖瑛.實用外貿英語函電(第三版)[M].華中科技大學出版社,2012.9 :7-11

篇(6)

第一條合同對象

依據____年____月____日雙方簽訂的關于合作的協議,在售方國國境車上交貨條件下售方售出,購方購入貨物,其數量、種類、價格及交貨期均按第____號附件辦理,該附件為本合同不可分割的部分。

合同總金額為________

第二條價格

本合同所售出貨物的價格以________計算,此項價格系賣方國國境車上交貨,包括包皮、包裝和標記費在內。

第三條品質

按本合同所售出貨物的品質應符合________國國家標準,并符合本合同附件所規定的技術條件;憑樣交貨的商品品質應符合雙方確認的樣品。

商品質量應以售方國國家商品檢驗局出具的品質證明書證明。

第四條供貨期

售方應在本合同附件規定的期限內發貨。在征得購方同意的情況下,售方有權按雙方商妥的數量和金額提前交貨。

第五條標記

每個貨箱均應用防水顏料在箱體的三面(上面、前面和左面)用____、____兩種文字書寫以下標記:合同號、收貨人、箱號、毛重、凈重。

第六條支付

本合同所供應的貨物之價款,由購方按照____________________所規定的辦法憑下列單據向售方支付:

1.帳單4 份

2.蓋有售方國發站印章的鐵路運單副本1 份

3.明細單3 份

4.品質證明書1 份

第七條保證和索賠

賣方在提供的商品投入使用之后12個月內保證商品質量,但不超過供貨之日起18個月。

對貨物品質的異議應在發現缺陷后3 個月內提出,如在保證期發現缺陷,索賠日期不能遲于保證期結束后30天。

如商品在保證期內出現缺陷,供貨一方排除缺陷或更換有缺陷的部分并負擔費用。

第八條發貨通知

售方應在發貨后10天內以電傳向購方通知有關貨物自生產廠發運的情況,并注明發運日期、合同號、發動機號、件數、毛重和鐵路運單號。

第九條仲裁

由本合同所產生或與本合同有關的一切糾紛,應盡可能通過雙方談判解決。如雙方不能達成協議,提交被告國對外貿易仲裁機構審理。

第十條不可抗力條款

雙方任何一方發生不可抗力情況(如火災、自然災害、各種軍事行動、封鎖、禁止進出口或不以雙方意志為轉移的其他情況),使本合同全部或部分義務無法履行時,履行本合同義務的期限可相應推遲,在此期間合同義務仍然有效。

如果不可抗力情況持續30天以上,其中一方有權通知另一方免除繼續履行合同義務,此時任何一方無權向對方提出補償可能的損失。

無法履行本合同義務方應將不可抗力情況發生和結束及影響合同義務履行情況立即通知對方。

不可抗力發生和持續的時間應以售方或購方有關商會出具的證明書證明。

第十一條其他條件

本合同未盡事宜,雙方均按____________辦理。

本合同一式____份,以____、____兩種文字書就,兩種文字具有同等效力。

第十二條雙方法定地址

售方名稱:________________________

地址:________________________

電話:____________傳真:__________

購方名稱:________________________

地址:________________________

電話:____________傳真:__________

第十三條運輸地址

發貨人:________________________收貨人:________________________

發站:____________________到站:____________________

篇(7)

商務車租賃合同范文1甲 方(出租方):

乙 方(承租方:_____________________ 電 話:

經雙方協商,自愿簽訂協議如下:

第一條 約定事項

1、甲乙雙方所約定用車的線路為:

,預計 公里。

2、甲乙雙方所約定的用車時間為:

年 月 日 時至 年 月 日 時,共 天/小時。甲方應按協議約定準時到達集合地點。集合時間: 年 月 日時,集合地點: 。

3、甲乙雙方所約定用車的車型為:

,車牌號: 共有正座 個,邊座 個。車內空調:

甲方所派司機的姓名:

聯系電話:

身份證號碼: ,駕駛證號碼: 車輛保險單號碼:

第二條 租金及付款方式

1、租車車款總額___________元。

大寫人民幣 元整。 油費承擔對象:甲方乙方過路費承擔對象:甲方乙方停車費承擔對象:甲方

2、付款方式:乙方應預付甲方

元,余款 元,余款應在乙方本協議車輛啟用時結清。

3.租賃車輛每一天(24小時)限行駛260公里,超公里按

元/ 公里收取超程費;駕駛員每天工作時間(含中途等待、用餐時間)8小時,超時按 元/小時收取加時費。

4.駕駛員餐費及住宿:主城(含渝中區、江北區、南岸區、沙坪壩區、渝北區、九龍坡區、大渡口區)以內甲方自理,主城乙以外由方負責駕駛員食宿。

第三條 雙方責任和義務

1、甲乙雙方因故停止用車,必須提前一天以上通知對方;

乙方賠償甲方車款總額的30%。

2、甲方必須保證所用車輛狀況良好,證照齊全;

必須保證車輛保險手續齊全(具有足額的座位險、第三者險)。當行進途中甲方車輛損壞,不能及時修復、正常運行時,甲方應及時告知乙方并負責解決。如在2小時內不能修好車輛,乙方有權更換車輛。

3、甲方司機必須遵紀守法和高度重視安全,做好各方面保障。

嚴禁酒后駕車、疲勞駕車、帶故障駕車和超員行車,以確保行車和座乘者人身安全。

4、在協議執行期間,甲方應保證所派司機服從和配合乙方工作人員安排,確保按照乙方要求履行協議。

當發生爭議或特殊情況時,司機必須保證行程結束,事后區分責任。如與安全行車無關,司機給乙方帶來損失的,由甲方給予賠償。

5、甲乙雙方約定的價格、車型、車座確定后,甲方不得隨意更改車輛,甲方向乙方提供20%的違約金。

6、經雙方協商,補充協議同等有效。

7、在履行協議過程中,甲乙雙方有違反協議的,要承擔經濟責任直至法律責任。

本協議一式三份,雙方各執一份,向上級主管部門備案1份,具有同等法律效力。

甲方(蓋章):__________________

乙方:_________________________

代表人(簽字):________________

身份證號碼:____________________

商務車租賃合同范文2出租方(甲方):

承租方(乙方):

甲、乙雙主本著平等互利的原則,經友好協商,達成如下協議:

一、乙方請求并承諾:

1、向甲方提供真實、合法的證件:身份證、全家戶口本(個人承租者)、營業執照副本、法人代碼證、承租人或承租人指定的機動車駕駛人的中華人民共和國機動車正式駕駛證

2、租用甲方

型、顏色為 小轎車(面包)車 輛,所租用車輛的所有權為甲方,乙方只有使用權。

3、向甲方提交保證金

元,租金于 月 日結清。

4、租車時間為

天,自 年 月 日 時 年 月 日 時至止。

5、承擔車輛租用期間的油料及車輛使用中的其他費用共計

。

6、保證在租用期滿時,按時交還車輛。

交還車輛時經甲方按車輛交接單上的內容逐一驗收無誤后,方可辦理有關結算手續。

7、保證賠償由乙方責任給甲方造成的一切損失,甲方有權從乙方提交的保證金中扣除,其金額不足時,保證三日內補齊其金額。

8、乙方保證所承租車輛合法使用,并保證不將所租用的車輛用于以下用途:

(1) 違法、違規活動;

(2) 任何形式的競賽和測試(驗);

(3) 盈利性運輸;

(4) 運輸易燃、易爆、易腐蝕等物品以及污穢物品;

(5)銷售、抵押、其它任何侵犯租賃方所有的權的行為。凡用所承租車輛用于上述內內容的使用所造成的一切后果責任身負。除賠償由此給甲方造成的一切損失外,并處罰10000—50000元的違約金。

11、乙方負責支付甲方所派駕駛員的工資

元。為了確保人車安全,汽車每日工作時間不得超過十四小時,駕駛員有權拒絕超勞超時行車,否則發生事故和車損由乙方全部負責。

二、甲方承諾:

1、同意乙方租車的請求。

向乙方提供性能完好的車輛以及該車行駛必備的有關證件、備件、工具等(物品清單以雙方簽字的車輛交接單上內容為準)。

2、如發現乙方有期騙違約等不良行為,甲方有權隨時終止合同并收回所租車輛,并處500—5000元罰金。

3、甲方應乙方的請求可向乙方提供搶修服務周轉車輛,費用屆時雙方另議。

4、因甲方責任給乙方造成的損失,經有關仲裁部門確認,屬甲方責任的部分甲方負責賠償。

5、協助乙方對車輛在租用期發生車輛被盜、損壞和交通事故等問題與公安、交管部門、保險公司進行聯系辦理有關索賠手續。

三、其他事項

1、車輛交接單,為本合同的必要附件,作為甲、乙方雙方驗收、審定交接車輛時的唯一憑據,該車輛交接單,經甲、乙雙方簽字后即生效。

2、租用期間車輛發生故障,乙方保證及時通知甲方處理。

如屬乙方駕駛不當,其修理費用由乙方承擔;如乙方私自處理,給甲方成的各種損失由乙方負擔。

3、乙方在租用車輛時應自覺遵守我國的交通法規,必須安全行駛,安全停放,妥善保管,報從交警的指揮。

4、租用期間車輛發生交通事故和意外事故,乙方應立即按正常程序處置,報警的同時通知甲方。

積極配合交警部門、保險公司處理事故和保險理賠等事項。在處理交通事故中所生的一切費用均由乙方負責支付。事故處理完畢,甲方依據交警、保險公司出具的理賠處理結果以及損失的大小、停運的時間確定乙方的賠償金額(除保險公司理賠的部分)。除此之外,乙方還應承擔總修理費用的10%做為車輛損失折舊費。

5、在租用期間車輛發生盜失、損壞,乙方保證立即通知甲方,并積極和公安部門、保險公司立案偵察,處理有關理賠。

在此期間所發生的一切費用由乙方負責支付,結案后甲方依據有關部門的處理結果和甲方在此期間的損失大小確定乙方的賠償金額。

6、在雙方合同執行期間,如發生糾紛和不可抗力原因造成損失時,雙方應本著友好、互諒的原則,協商解決,協商不成時,可向當地仲裁部門申請仲裁至訴訟。

未盡事宜,另行協商。

本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,雙方簽字、蓋章后已生效。在車輛歸還甲方,各項手續結算完畢(包括各類事故、故障、糾紛處理完畢)后本合同終止。

甲方:(蓋章) 乙方:(蓋章)

簽 名: 簽 名:

地 址: 地 址:

電 話: 電 話:

商務車租賃合同范文3甲方: 法定代表人: 地址: 聯系電話:

乙方: 法定代表人: 地址: 聯系電話:

根據《中華人民共和國合同法》及相關法律法規的規定,甲、乙雙方在平等、自愿的基礎上,就乙方承租甲方車輛為其服務事宜,為明確雙方權利義務,經協商一致,達成協議如下:

一、甲方根據乙方需要,同意將需用車輛租給乙方使用,并配備司機。

二、乙方租用的車輛限于用于接送客戶用途。乙方只有調度權,行車安全、技術操作等由甲方負責。

三、本協議有效期為 壹 年,自 年 月 日至 年 月 日。租用時間不定,租金按次(包括往返程)計費;

四、結算方式:經乙方指定人員簽字確認車輛使用,確定租金費用后,由甲、乙方每周對單后雙方簽字確認,每周二雙方簽證確認,租車費用每月結算一次,由甲方提供發票,乙方收到等額發票后三個工作日內以轉賬形式付款給甲方,最遲每月五日前結清(反之)甲方有權停車。

五、行車路線:

甲方必須按照乙方所規定的路線行駛,如果甲方沒有按照乙方所規定的路線行駛的乙方有權不支付甲方當次車費。

甲方指定銀行賬號:

戶名: 開戶行: 帳號: 甲方對接人:

五、租車費用

1、深圳—大亞灣長途用車(往返)

(單位:元)

以上報價含稅、油費、路橋費、司機工資及加班費、車輛維修費及保險費等,除按上述標準支付外,乙方無需支付其它任何費用。

2、短途價格(往返)如項目需要周邊接送客戶,淡水50/車次;大亞灣30/車次;霞涌50車次;

3、深圳接客車輛若放空每輛車按放空費用80元給予甲方。

4、巡鋪價格深圳各區巡鋪宣講項目統一(5座車型)每臺車 650元/天、(7—11座商務)每臺車 680 元/天;

備注:5座車型包括(豐田花冠、馬自達六、北京現代);商務車車型包括(瑞豐、風行、別克、蒙派克)

六、甲方權利義務

1、甲方應持有合法車輛出租資格及手續,甲方向乙方交付在運行中無任何保留條件、設備齊全的服務車輛,持有合法有效的行車必備證件,包括但不限于車輛行駛證、保險卡。

甲方自行配備車輛司機,司機工資由甲方自行承擔。甲方自行配備的司機應持有合法有效的證件,包括但不限于身份證、駕駛證、甲方保證服務的車輛狀況良好,車內整潔衛生。

2、甲方司機必須準時到達乙方指定地點接載乙方客戶,遲到超過30分鐘以上,則甲方應承擔每車次50%的違約金,遲到超過50分鐘以上,則甲方應承擔每車次70%的違約金,甲方司機應精通業務,服務態度良好,不能以任何理由拒絕乙方客戶合理要求。

若甲方收到客戶投訴,經過核實確實是甲方或甲方司機的責任,則甲方承擔應支付乙方1000元/次的違約賠償金,乙方有權要求甲方更換司機。

3、甲方所提供的車輛必須按乙方指定的時間及地點準時行駛,乙方無指定的,必須按常規就近高速路線行駛。

4、甲方應保證能夠提供足夠的車輛供應乙方使用,如果不能及時提供,則甲方承擔違約責任(雙休日.節假日.須提前3小時告知甲方)。

按實際需求車輛及相應天數計罰,每天每車違約金標準100元∕次。上述違約金,乙方有權在向甲方支付租金時扣除(若因交通堵塞等除外)。

5、甲方承擔服務車輛交通事故車輛損失、交警查處、車輛盜搶、第三者責任、車上人員傷害的風險。

如發生交通違章、乘客交通事故或其他違法違規行為,甲方應承擔由此產生的一切法律責任、行政處罰并承擔一切人身傷害及財產損失的賠償責任,以上責任與乙方無關。

6、甲方負責車輛保服務養、合理使用中出現的故障維修、本市區域內服務車輛救援。

如發生中途拋錨、故障,應及時妥善搶修或換車,以免影響乙方正常使用,逾期該次行程1小時上、2小時內,應免收該趟車費的50%作為對乙方的賠償,逾期2小時以上應免收該趟車費的100%作為對乙方的賠償。

7、甲方對乙方的所有相關商業資料均負有保密責任。

同時,未經許可,甲方不得擅自將乙方客戶轉介給第三方,否則視為違約,不予支付本次車費,甲方須支付乙方10000元/每次的違約罰金,同時乙方有權要求解除合約。

8、甲方應優先發放司機工資并處理好與甲方司機的勞資糾紛及相關問題,不得因此影響本合同履行,不得給乙方造成任何不良影響。

9、甲方在接到乙方的調車安排后,甲方應及時安排好車輛,并把安排的車輛信息反饋給乙方車輛對接人,反饋信息包括(當次車型、司機電話、當次車牌)。

七、乙方權利義務

1、在服務合同規定的期間擁有服務車輛的調度權并享有甲方為保障服務車輛使用功能所提供的服務。

2、按合同規定交納租車費,合理使用服務車輛。

3、妥善保管租賃車輛,配合甲方保障車輛性能的各項工作。

4、不得買賣、抵押、質押、轉租、轉借服務車輛。

5、乙方有權根據實際需要,在不影響甲方車輛正常行駛前提下,在甲方車輛外部做必要的項目車身廣告須經工商及交通部門批準方可使用。

甲方同意將車輛車身內外可能產生的商品信息及廣告權歸屬乙方或乙方指定的第三方。

6、在合同期內,如乙方登記的信息發生變化,應及時通知甲方。

7、乙方應提前1-3小時預約車輛,以短信形式提供發車時間、發車地點、到達地點、用車數量、行駛路線、乘坐的人數。

如不按此規定執行,所產生的不能及時派車及時間延誤、車輛放空的責任由乙方承擔。甲方接到乙方預約后,須按時按要求提供車輛使用服務。

8、乙方可根據工作需要隨時終止合同,書面形式通知甲方后,乙方在七天內結清甲方所有租車費用。

八、違約責任如一方違約,違約方需要向守約方承擔違約責任及損失。

九、聲明及保證 甲方:

1.甲方為一家依法設立并合法的企業,有權簽署并有能力履行本合同。

2.甲方簽署和履行本合同所需的一切手續均已辦妥并合法有效。

3.在簽署本合同時,任何法院、仲裁機構、行政機關或監管機構均未作出任何足以對甲方履行本合同產生重大不利影響的判決、裁定、裁決或具體行政行為。

4.甲方為簽署本合同所需的內部授權程序均已完成,本合同的簽署人是甲方的法定代表人或授權代表人。

本合同生效后即對合同雙方具有法律約束力。 乙方:

1.乙方為一家依法設立并合法的企業,有權簽署并有能力履行本合同。

2.乙方簽署和履行本合同所需的一切手續均已辦妥并合法有效。

3.在簽署本合同時,任何法院、仲裁機構、行政機關或監管機構均未作出任何足以對乙方履行本合同產生重大不利影響的判決、裁定、裁決或具體行政行為。

4.乙方為簽署本合同所需的內部授權程序均已完成,本合同的簽署人是乙方的法定代表人或授權代表人。

本合同生效后即對合同雙方具有法律約束力。

十、不可抗力

本合同所稱不可抗力是指不能預見、不能克服、不能避免并對一方當事人造成重大影響的客觀事件,包括但不限于交通堵車自然災害如洪水、地震、火災和風暴等以及社會事件如戰爭、**、政府行為等。

如因不可抗力事件的發生導致合同無法履行時,遇不可抗力的一方應立即將事故情況書面告知另一方,并應在7天內,提供事故詳情及合同不能履行或者需要延期履行的書面資料,雙方認可后協商終止合同或暫時延遲合同的履行。

十一、爭議的處理

本合同在履行過程中發生的爭議.由雙方當事人協商解決.也可由有關部門調解;協商或調解不成的,依法向合同簽定地的人民法院起訴。

十二、解釋

本合同的理解與解釋應依據合同目的和文本原義進行,本合同的標題僅是為了閱讀方便而設,不應影響本合同的解釋。

十三、補充與附件

本合同未盡事宜,甲乙雙方可以達成書面補充協議。本合同的附件和補充協議均為本合同不可分割的組成部分,與本合同具有同等的法律效力。 十四、合同效力

本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

十五、本合同簽定地點為 市 區。

篇(8)

美國《統一計算機信息交易法》第214條(a)款規定:"電子錯誤指如(商家)沒有提供檢測并糾正或避免錯誤的合理方法,消費者在使用一個信息處理系統時產生的電子訊息中的錯誤"。這里的"信息處理系統"指的是交易的商家提供的交易平臺,而不是指電腦終端用戶自己的信息處理系統。構成"電子錯誤"應同時滿足如下條件:

一、

電子錯誤是由于系統本身的程序缺陷導致消費者作出錯誤的意思表示。就我自己的親身經歷而言,我沒有選擇"非常男女"這個收費信息服務,但是系統認定我作出了這項選擇,即便我立即取消了這項服務(前后間隔不超過30秒)。在我和系統之間,就產生了錯誤的意思表示,我的意思表示不真實。而產生這種錯誤意思表示的原因不在于我,而是在于系統本身的程序設計。(為什么認定這是系統程序的原因而不是我的原因,下面論述。)

二、消費者出錯的原因在于商家沒有提供檢測并糾正或避免錯誤的合理方法。這是電子商務合同的提供方在程序設計上的兩點要求:

(一)

商家提供的程序必須包括消費者檢測錯誤的合理方法。就我親身經歷而言,即便我由于錯誤選擇了某收費項目,但程序應該提醒我,否則我無法知道我做了選擇以及我的選擇是否正確。說白了,網易應該在決定收取我的信息費之前,不管用什么方式一定要明確地告訴我,我選擇了某項收費項目。而且,網易的通知不應是事先的通知,而是選擇后的通知。對于網易的"你選擇了下一步就視為同意"條款,這一條款姑且不論是否顯失公平,由于該告知是選擇前的告知,而非選擇后的告知,因此不屬于提供了消費者檢測錯誤的方法。

(二)

商家的系統不僅要提供檢測錯誤的方法,而且要提供糾正或避免錯誤的合理方法。就我親身經歷而言,即便我作出了錯誤選擇,我選擇了"非常男女",系統應當提供一次機會允許糾正我作出的錯誤選擇。實際上,系統給了我取消"非常男女"的選擇機會,但是我取消的效力產生在24小時之后。很顯然,這個程序是存在明顯的人為的設計缺陷。合理的設計應該是選擇"非常男女"的效力產生時間一定要比取消該服務的效力產生時間短。正是由于網易這種設計上的缺陷,才產生了我沒有享受任何服務,網易卻收取了費用。

網易很可能抗辯說,你選擇了這項服務,我們就可以提供這項服務,消費者在選擇以后又取消的責任不在網易。這種講法是一種強盜邏輯。網易可以提供這項服務,不等于網易提供了這項服務。任何國家的消費者權益保護法都不允許"強買強賣"。

網易很可能抗辯說,這種程序本身的缺陷,不是網易的人為錯誤。雖我不精通電腦技術,但網易既然能夠設計出取消的效力產生在24小時后,當然能夠設計出選擇的效力應當在明確提供網民,且征得網民的明確確認以后。這種"你選擇了下一步就視為同意"的條款不應是網易設計能力的原因,只能解釋為"有意為之"。

再舉一例:我在杭州西湖法律書店訂購一本書,在輸入數字時錯誤將"1"本輸入成了"11"本。如果按照網易的做法,那么我只能夠支付11本的錢買同樣一本書。而杭州西湖書店肯定給我一次看購物欄和確認支付的機會。

誠然,對于高科技企業,我們應該扶持她,讓她盡快成長起來。這是我以及中國的網民對于中國互聯網業的態度。但我們同樣不允許"強取豪奪",不允許"坑蒙拐騙",不允許耍"小聰明"。對于電子交易,消費者應該有一次選擇服務項目的機會,還有一次對自己信息確認的機會。這應該成為電子交易的商業習慣。

在網易事件中,消費者由于無意的操作而選擇了相關收費短信服務,并因此遭受了扣除相應費用的損失。雖然消費者在發現自己選擇了本來不愿意選擇的項目后及時刪除了相關服務,但相關費用已經被扣除。這里實際上存在消費者的抗辯權問題。本文試著討論消費者是否有權要求退還相關費用的問題,筆者借用普通法系國家“衡平法”和“普通法”的不同理論基礎進行分析。

普通法認為,“避免錯誤的發生不能成為廢除合同的一項權利或理由”。網民點擊相關收費項目并確認該選擇,在商家沒有欺詐的情況下,確認行為在到達商家的系統以后,在網民和商家之間就建立了電子合同關系,即所謂的“訪問和同”。結合電子合同的相關判例,“訪問合同”具有法律效力。按照商家提供的合同條款,消費者選擇了“下一步”就視為對“上一步”的確認,這樣一來,商家有權通過移動通信公司扣除消費者的信息費。很顯然,消費者在電子交易中的抗辯權無從得以體現。衡平法認為,如果一方當事人的錯誤對另一方還沒有造成損害,且該方當事人還沒有從另一方處獲取利益,從公平的角度應當允許錯誤方改正其錯誤以避免錯誤方遭受不利的后果。

我國合同法規定了三種抗辯權:“先履行抗辯權”、“同時履行抗辯權”和“不安抗辯權”。由于網易系先收取費用后提供服務,因此消費者無法引用上述規定獲得法律保護。按照電子交易的特點,結合衡平法的理論,法律應當創設消費者的抗辯權。

美國《統一計算機信息交易法》第214條(英文本附后)明確規定了消費者的抗辯權:在自動交易中,對于消費者無意接受且由于電子錯誤產生的電子訊息,消費者有條件地享受抗辯權。消費者享有抗辯權基于如下兩個條件:

一、消費者在發現錯誤的第一時間將錯誤通知另一方,同時采取相應的措施保證自己不使用或者可能使用商家提供的服務。

篇(9)

住址:_________

郵編:_________

聯系電話:_________

乙方:_________

法定代表人:_________

住址:_________

郵編:_________

聯系電話:_________

鑒于:

1.甲方擁有國家正式授予的音像、軟件、電子出版物、圖書雜志的出版和發行權,擁有進行網絡電子商務的合法權利。甲方長期從事音像、軟件的制作出版和發行,具有廣泛的市場基礎,同時甲方一直致力于計算機軟件和網絡應用軟件的開發,在電子商務的應用軟件及企業內部外部的計算機治理方面具有長期的開發經驗和應用背景。

2.乙方作為具有出版物合法經營權利的單位在國內及市場上有著廣泛的知名度,乙方對于電子商務的發展也有著深刻的熟悉,愿意積極地參與并利用電子商務開展經營活動。乙方也希望通過與甲方的合作加快應用電子商務的進度,以最快的速度極大的占領市場,提高經濟效益。

3.甲乙雙方本著發揮各安閑節目制作、出版、發行和零售領域的優勢,互利互惠,共同促進電子商務在中國應用的目的進行合作。

故此,甲乙雙方經協商一致,在存在的以上合作基礎的前提和合作總原則的指導下,達成電子商務合作協議,協議如下:

第一條名詞定義

除非本合同的條款或者內容中另有規定,以下名詞具有如下意思:

1.音像產品:由國內正式出版、發行或經國家有關部門批準直接進口的以模擬及數字方式保存的主要用于連續播放的由國家治理部門定義為音像制品加以治理的產品,目前的主要形式有CD、VCD、DVD、錄音帶、錄像帶等。

2.軟件產品:用于計算機和其他具有強大計算功能的設備使用的可以用于進行再次開發創作,或可以作為再次開發創作其他產品的基礎工具的產品。

3.電子出版物:由國內正式出版、發行或經國家有關部門批準直接進口的以數字方式保存的主要用于非線互式使用的由國家治理部門定義為電子出版物加以治理的產品,目前的主要形式有CD-ROM、DVD-ROM等。

4.銷售:指根據國家的有關治理規定,經版權所有人或版權的合法受讓者許可行使展示、銷售該版權產品的權利。銷售方式包括代銷、經銷現結等。

5.知識產權:

(1)定義:依據中國的法律規定權利人所依法享有專利權、著作權、商標權、商業信譽和商業秘密的權利;

(2)擔保與賠償:合作一方由于侵犯他人的知識產權而造成對另外一方的損害,責任方同意為對方的損失進行賠償,主要包括:訴訟費用、律師費、向第三者支付的賠償費及其他費用。雙方合作期間的有關知識產權的應負法律義務并不隨雙方合作的終止而終止。

6.合作雙方:指簽訂本合同的甲方和乙方

7.售后服務:指甲乙雙方為了共同進行電子商務而為涉及到雙方合作產品時為用戶及對方提供的退貨、換貨及價格保護等。具體內容在本合同其他條款中說明。

8.終止合同:指暫停執行雙方簽訂的合同條款。

第二條授權銷售的產品

1.甲方自行開發、制作、出版的擁有合法知識產權的音像產品、軟件產品、電子出版物。

2.甲方從其他擁有合法知識產權的權利人處或合法的出版經營單位得到并答應甲方向乙方提供用于銷售的音像產品、軟件產品、電子出版物。

3.甲方授權乙方銷售的具體產品名稱和有關內容見本合同的附件或雙方就具體產品另行簽定的協議。

第三條合作內容

甲方責任與義務

1.甲方自本合同生效之日開始負責將乙方單位的有關信息按照_________電子商務信息平臺的要求為乙方建立單位介紹頁面,以便幫助乙方銷售產品。

2.甲方負責提供乙方經過授權的用戶名及系統使用密碼,以便乙方能夠方便地實現通過網絡進行產品的瀏覽和定貨,與甲方供貨部門進行聯絡和完成產品的提供、帳務的核對及結算。

3.甲方負責向乙方提供具有企業內部進行計算機辦公治理和企業進銷存統計分析的軟件系統一套,幫助乙方解決通過網絡進行電子商務時出現的有關問題。

4.甲方將不定期地組織甲方的電子商務合作伙伴進行業務和商務的交流,向乙方經常性地提供通過甲方調查得到的市場分析和建議。

乙方責任和義務

1.乙方對于計劃銷售的產品信息應及時通知甲方,并將有關數量、運輸方式等及時交給甲方。

2.乙方同意以雙方同意的結算時間和方式進行貨款的結算。

3.乙方同意協助甲方維護市場的銷售價格和進行盜版產品的打擊。

4.乙方同意在甲方進行產品的價格調整和需要退貨時,配合甲方的工作,按時積極地完成數量的清點和貨物的退換,假如由于乙方的責任造成不能退貨和價格難以保護由乙方承擔責任。非凡情況由雙方協商解決。

第四條協議的延長

假如合作雙方在協議的執行過程中無任何一方提出終止合同,則在合同到期時自動延長一年。任何一方提出終止合同需要在合同到期前兩個月提出。

甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________

篇(10)

電子商務催生了新的市場和管理方式,成為新的經濟增長點,并給購銷雙方都帶來了便利?!癢TO和電子商務是全球經濟和信息技術飛速發展的推進器,兩者相互促進,相輔相成。中國經濟未來發展離不開WTO,也離不開電子商務?!彪娮由虅帐峭ㄟ^一系列的電子合同文件促成和實現交易的,因此,能否通過數據電文形式成立一個在法律上有效的合同是電子商務安全和發展的關鍵問題。研究電子商務合同的訂立和效力問題具有重要的社會意義。

一、電子商務合同的訂立

電子商務合同是數據電文形式的合同,就是平等主體的自然人、法人、其他組織之間以數據電文為載體訂立的,設立、變更、終止民事權利義務關系的商務協議。根據商務合同的一般原理,只要當事人之間意思表示達成一致,合同即告成立。那么,通過電子通訊方式達成的意思表示一致當然也能夠促成合同的成立。

各國合同法都認為,合同是經由一方的要約被另一方所接受(即承諾)而成立的。根據我國《合同法》之規定,要約是希望和他人訂立合同的意思表示。要約到達受要約人時生效。承諾是受要約人同意要約的意思表示。

承諾從何時起生效是合同法中的一個十分重要的問題。因為按照各國的法律,承諾一旦生效,合同即告成立,雙方當事人就要受合同的約束,承擔合同所產生的權利和義務。訂立合同的地點對于確定適用的慣例,在訴訟時確立主管法院,以及對確定適用的國際私法來說都相當重要。由于各國合同法對承諾生效的時間采用不同的規則,有的國家如英美法系各國采用“發出生效規則”;有的國家如大陸法系國家則采取“到達生效規則”,因此按照不同國家的法律,合同成立的時間與地點也有所不同。一般認為,采取到達生效的規則對電子商務更為適宜。國際貨物買賣合同公約對承諾生效的時間,原則上采用到達生效的原則。就電子商務中承諾生效的時間和地點,可以通過對收到數據電文的時間和地點加以確定而確知。我國《合同法》采取的也是到達生效原則。承諾通知到達要約人時生效。承諾生效時合同成立。

由于電子商務承諾生效時電子商務合同成立,因而承諾生效的地點就是合同的締結地,承諾生效的時間就是合同的締結時間?!皩τ谠S多廠商來說,他們更愿意眾多潛在的顧客主動向他們發出要約。原因是,合同一方所表達的是要約還是承諾直接關系到合同雙方中哪一方承擔一定的合同風險。例如,承諾人做出承諾的地點依照一些國家法律即為合同成立地,而合同成立地有時又直接影響到何地的法律適用于該合同,何地的法院對該合同糾紛享有管轄權等重要問題。正因為如此,許多商家都非常留心自己在網上的促銷信息,以保證該信息只構成一個要約邀請,而不會實質上形成一個要約。這樣當商家收到來自消費者的要約時,即可以依自己的意愿自由地選擇接受或者拒絕要約,取得經營的主動權。當然以上規律也并非絕對的。網絡上某些網站的運行者則希望其在網站上的信息資料能夠構成一個有效的要約,以使對該網站的任何使用行為構成對該要約的承諾,由此約束該網站的使用者,使其遵守網站運行者所制定的某些合同條款或要求。”

最常見的兩類在線合同就是“點擊包裝合同”和“瀏覽包裝合同”。有的電子商務的商家在服務條款的前后設置“我同意”、“我不同意”或者“我接受條款”、“我不接受條款”等標識鍵供對方選擇點擊,此類電子商務合同被稱為“點擊包裝合同”(clickwrapcontract)。有的電子商務的商家在要約中約定,訪問者一旦瀏覽了其網站的主頁,便與該商務主體之間成立了合同,此類電子商務合同被稱為“瀏覽包裝合同”(browsewrapcontract)。可見,網上交易的一方當事人將包含足以使合同成立的基本內容的、希望和他人訂立合同的意思表示放在網上,即構成有效要約;網上交易的另一方當事人在閱覽網頁上的格式合同后,用鼠標點擊“同意”鍵鈕甚至僅僅網絡閱覽行為本身均可構成有效承諾。

然而也有人擔心,如果一個承諾可以如此方便的構成,則網站運行人很可能會故意利用這一簡單方式,誘使一個不經意的網絡瀏覽者落入一個精心布置的合同陷阱。于是,有的法學家建議,每個網上要約都應當給予受要約人充分、明確的機會考慮接受或拒絕要約;另外,要約中任何不常見的、可能造成承諾人不利的條款均應提請承諾人注意。目前,互聯網上的一些網站對以上建議做出了積極的回應。在其網站上加入了一個法律性告知的頁面,在該頁面中告知互聯網瀏覽者,對該網址的任何使用行為將構成瀏覽者對該網頁所列條款的承諾。此外,還可以考慮在立法中明確規定消費者對這兩類合同享有一個適當的“最終確定期”(或稱“反悔期”)。

根據我國《合同法》的規定,要約在生效之前可以撤回,撤回要約的通知應當在要約到達受要約人之前或者與要約同時到達受要約人。要約在生效之后也可以撤銷。但是,有下列情形之一的,要約不得撤銷:要約人確定了承諾期限或者以其他形式明示要約不可撤銷;受要約人有理由認為要約是不可撤銷的,并已經為履行合同作了準備工作。承諾在生效之前也可以撤回。撤回承諾的通知應當在承諾通知到達要約人之前或者與承諾通知同時到達要約人。承諾一旦生效,不得單方面撤銷。

從理論上講,電子通信是當今最快捷的通信方式,電子商務合同的信息流傳遞速度目前是最快的?!耙驗殡娮由虅辗绞絺鬟f的速度太快,而且當受要約人的計算機系統收到要約或定單的電子信息后,便可立即自動處理,并發出承諾的電文,在這種情況下,要約就很難有撤銷的機會。對此,各國法律還沒有制定適用于電子商務的專門規定。”所以,“國際貿易法委員會認為當事人在建立電子商務關系之前一定要有一項解決這一問題的通訊協議作為標準?!辈贿^,數據電文要約和承諾,也可能由于網絡本身的原因發生“堵車”、“遲到”現象。因此,撤回數據電文要約和承諾,以及撤銷數據電文要約仍然有一定的制度價值,但其意義已大為減弱。

提高商務效率始終是商務主體的不懈追求,因而“電子合同”的產生可謂現代通信技術進步與電子商務實踐相結合的必然結果。例如,根據美國《統一電子交易法》(1999年)的規定,電子商務合同的訂立可以由“電子”自動完成。

正如有的學者所分析的那樣,“電子‘人’雖然并非民事主體,不具有意思能力和責任能力,但它作為一種交易工具,被預先設置了常用的商事意思表示的模式,使之能夠代替其發出或接受要約。因而具有輔助當事人訂立、履行合同的能力,因此它發送、接收、處理信息實際上就是當事人在發送、接收、處理信息,因此,應當承認其效力,不承認其效力,一方面等于否認了數據電文形式的合同,一方面等于否認市場主體的民事能力?!痹谖覈碾娮由虅諏嵺`中,自動和自動交易也是大量存在的,但目前尚未有明確的法律規制。

總之,在司法實踐和電子商務實踐中,要認定電子合同的成立與否,首先,必須查明合同一方當事人發出的要約,這種要約,由于計算機網絡的開放性、自動輸入性,故不難查明。開放性使得多家網絡使用者可以接收到這種要約,自動輸入性也使得眾多的網絡用戶可以自動儲存這種要約。其次,必須查明合同另一方當事人的承諾。要查明當事人的承諾,必須查明當事人的收到和回執,在國際貿易中,收到具有十分重要的意義。各國法律均規定,發價須經過到達受發價人,即受發價人確認收到,方能生效。在這一點上,電子合同也一樣。要約須經對方適當收到并發出回執才能生效。

二、電子商務合同的效力

合同的生效是指已經成立的合同符合法定的生效要件,法律賦予該合同以拘束力。根據我國《合同法》的規定,依法成立的合同,自成立時生效?!逗贤ā返谖迨l還規定了合同無效的五種情形,第五十三條規定了免責條款無效的兩種情形,第五十四條規定了可變更或者撤銷合同的三種情形。

判斷已經成立的(當事人已經達成意思表示一致的)電子商務合同是否有效,應當主要考察以下幾方面:

首先,合同的主體是否具有相應的締約能力。當事人訂立合同,應當具有相應的民事權利能力和民事行為能力。當事人是否具有相應的締約能力應依當事人的年齡、智力等客觀因素確定,而不應依據對方當事人的主觀認識。

其次,合同主體各方的意思表示是否真實。電子商務合同的訂立像其他民事活動一樣,都必須遵循自愿原則,在設立、變更、終止民事法律關系時,雙方當事人都應出于自愿,不受相對方、他人或行政機關的強制脅迫。

由于電子商務合同的意思表示是在瞬間完成的,極易發生“誤操作”,因而美國《統一計算機信息交易法》第214條,將“電子錯誤”規定為消費者的抗辯理由:“(a)在本款中,‘電子錯誤’指如沒有提供檢測并糾正或避免錯誤的合理方法,消費者在使用一個信息處理系統時產生的電子訊息中的錯誤。(b)在一個自動交易中,對于消費者無意接受,并且是由于電子錯誤產生的電子訊息,如消費者采取了下列行為,即不受其約束:(1)于獲知該錯誤時,立即:(A)將錯誤通知另一方;以及(B)使所有的信息拷貝交付給另一方,或按照從另一方收取的合理指示,將所有的信息拷貝交付給第三人,或銷毀所有的信息拷貝;且(2)未曾使用該信息,或從該信息中獲得任何利益,也未曾使信息可為第三方獲得?!痹撘幎ǚ衔覈穹ㄖ械墓皆瓌t,可供我國在以后立法時借鑒。

第三,合同的內容和形式是否違反法律和行政法規的強行性規定,如果違反則無效。

我國《合同法》第十一條規定,書面形式是指合同書、信件和數據電文(包括電報、電傳、傳真、電子數據交換和電子郵件)等可以有形地表現所載內容的形式。《合同法》第十一條關于數據電文的規定,主要目的在于確認電子合同的有效性,可以通過數據電文訂立合同,不得以采用數據電文的形式為理由否定其法律效力、有效性或可執行性;不得以其采用數據電文的形式為理由否認其證據效力。我國《電子簽名法》第三條規定,“民事活動中的合同或者其他文件、單證等文書,當事人可以約定使用或者不使用電子簽名、數據電文。當事人約定使用電子簽名、數據電文的文書,不得僅因為其采用電子簽名、數據電文的形式而否定其法律效力?!?/p>

我國《電子簽名法》第三條的缺點在于以雙方協商一致作為使用數據電文的前提條件,不利于發揮數據電文形式的便捷優勢,不利于利用和保護信息化生產要素。而1996年聯合國貿易法委員會《電子商業示范法》第11條則以雙方協商一致作為排除使用數據電文的前提條件,規定“就合同的訂立而言,除非當事各方另有協議,一項要約以及對要約的承諾均可通過數據電文的手段表示。如使用了一項數據電文來訂立合同,則不得僅僅以使用了數據電文為理由而否定該合同的有效性和可執行性?!睆拇龠M和保護電子商務發展的角度看,采納聯合國貿易法委員會《電子商業示范法》的立法范式更加有利。

三、電子商務合同的證明效力

如果電子商務合同不僅成立,而且也已經生效,但是,在維護當事人合法權益時證明力較低,則電子商務合同在電子商務實踐中就失去了其應有的效力意義。從這個意義上說,電子商務合同的證明力就是電子商務合同的極為重要的關聯效力。電子商務合同在用以維護合法權益時,就成為電子證據。“由于在電子商務中確定交易各方權利和義務的各種合同單證都采用電子形式,電子證據的可采納性、電子證據的證明力及其審查判斷規則就成為亟待解決的法律問題?!?/p>

電子證據的可采性目前已經得到了公認。我國的法律也是承認電子證據的可采性的,但是其證明力的大小則另當別論。證據的證明力,簡稱“證據力”,是指證據的證明價值、證明效力或作為證據使用時的分量。我國現在的民事訴訟,特別是合同糾紛案件司法實踐,基本上是按照書證或視聽資料來對待電子證據的。也就是將電報、電傳、傳真等以紙張為載體,以記載的思想內容來證明案件事實的電文證據,作為一種類似于副本、復印件的書證對待,效力低于原件書證。而將計算機數據等電子數據證據作為視聽資料來對待。書證的原件可以單獨作為認定案件事實的證據,而書證的副本或復印件、視聽資料如果沒有其他證據佐證則不能單獨作為認定案件事實的根據。

正如有的學者所指出,“無論從哪個角度上講,電子證據都已經成長為一個十分豐富龐大的體系,盡管它還未得到中國法律的明確確認。”在證明合同的內容時,合同的原件是重要證據,而在電子商務合同中沒有原始數據存在,任何一方所得到的數據都是復制品。根據傳統的合同法和相關的法律,電子商務合同在法律效力上會產生不確定性,從而為電子商務合同的發展產生障礙,因此有必要采取措施來消除這種障礙。不少國家已經制定了單獨的《電子證據法》,例如《南非1983年計算機證據法》、《菲律賓電子證據規則》、《加拿大1998年統一電子證據法》等。為了適應我國電子商務發展的需要,我們應當適時創建新的電子商務規范。

參考文獻:

[1]胡玫艷:電子商務教程[M].廣州:華南理工大學出版社2003

[2]田文英宋亞明王曉燕:[M].電子商務法概論.西安:西安交通大學出版社,2000

[3]梅紹祖范小華黎希寧:電子商務法律規范[M].北京:清華大學出版社,2000

[4]吳偉光:電子商務法[M].北京:清華大學出版社,2004

[5]闞凱力張楚:外國電子商務法[M].北京:北京郵電大學出版社,2000

[6]張楚王祥歐奎:電子商務法案例分析[M].北京:中國人民大學出版社,2002

上一篇: 企業財務共享 下一篇: 倉庫主管每周工作計劃
相關精選
相關期刊
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
制服丝袜国产激情在线 | 天堂视频中文字幕一区 | 在线观看AV官网 | 无遮挡国产精品网站 | 中文少妇按摩久久高潮 | 最新国产清清在线视频 |