時間:2022-03-16 04:28:07
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇關于中秋節的詞語范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
目窮淮海滿如銀,萬道虹光育蚌珍。天上若無修月戶,桂枝撐損向西輪。
中秋月·中秋月----[明]徐有貞
中秋月。月到中秋偏皎潔。偏皎潔,知他多少,陰晴圓缺。陰晴圓缺都休說,且喜人間好時節。好時節,愿得年年,常見中秋月。
中秋------[唐]司空圖
閑吟秋景外,萬事覺悠悠。此夜若無月,一年虛過秋。
滿江紅·小住京華------[清]秋瑾
小住京華,早又是,中秋佳節。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風味徒思浙。苦將儂,強派作娥眉,殊未屑!身不得,男兒列。心卻比,男兒烈!算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!
水調歌頭·細數十年事------[宋]范成大
細數十年事,十處過中秋。今年新夢,忽到黃鶴舊山頭。老子個中不淺,此會天教重見,今古一南樓。星漢淡無色,玉鏡獨空浮。斂秦煙,收楚霧,熨江流。關河離合、南北依舊照清愁。想見_娥冷眼,應笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲。
水調歌頭(明月幾時有)-------[宋]蘇軾
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
齊天樂·中秋宿真定驛------[宋]史達祖
西風來勸涼云去,天東放開金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲境。有客躊躇,古庭空自吊孤影。江南朋舊在許,也能憐天際,詩思誰領。夢斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對風鵲殘枝,露_荒井。斟酌嫦娥,九秋宮殿冷。
醉落魄·丙寅中秋-------[宋]郭應祥
瓊樓玉宇。分明不受人間暑。尋常豈是無三五。惟有今宵,皓彩皆同普。素娥閱盡今和古。何妨小駐聽吾語。當年弄影婆娑舞。妙曲雖傳,畢竟人何許。
滿江紅·中秋寄遠-----[宋]辛棄疾
快上西樓,怕天放、浮云遮月。但喚取、玉纖橫笛,一聲吹裂。誰做冰壺浮世界,最憐玉斧修時節。問常娥、孤冷有愁無。應華發。云液滿,瓊杯滑。長袖起,清歌咽。嘆十常八九,欲磨還缺。若得長圓如此夜,人情未必看承別。把從前、離恨總成歡,歸時說。
洞仙歌·中秋------[宋]向子湮
碧天如水,一洗秋容凈。何處飛來大明鏡。誰道斫卻桂,應更光輝,無遺照,瀉出山河倒影。人猶苦余熱,肺腑生塵,移我超然到三境。問姮娥、緣底事,乃有盈虧,煩玉斧、運風重整。教夜夜、人世十分圓,待拚卻長年,醉了還醒。
望月懷遠 / 望月懷古-----[唐]張九齡
海上生明月,天涯共此時。情人怨遙夜,竟夕起相思。滅燭憐光滿,披衣覺露滋。不堪盈手贈,還寢夢佳期。
八月十五夜桃源玩月-----[唐]劉禹錫
塵中見月心亦閑,況是清秋仙府間。凝光悠悠寒露墜,此時立在最高山。碧虛無云風不起,山上長松山下水。群動悠然一顧中,天高地平千萬里。少君引我升玉壇,禮空遙請真仙官。云拼欲下星斗動,天樂一聲肌骨寒。金霞昕昕漸東上,輪欹影促猶頻望。絕景良時難再并,他年此日應惆悵。
中秋夜洞庭湖對月歌------[清]查慎行
長風霾云莽千里,云氣蓬蓬天冒水。風收云散波乍平,倒轉青天作湖底。初看落日沉波紅,素月欲升天斂容。舟人回首盡東望,吞吐故在馮夷宮。須臾忽自波心上,鏡面橫開十余丈。月光浸水水浸天,一派空明互回蕩。此時驪龍潛最深,目炫不得銜珠吟。巨魚無知作騰踔,鱗甲一動千黃金。人間此境知難必,快意翻從偶然得。遙聞漁父唱歌來,始覺中秋是今夕。
送魏八------[唐]高適
更沽淇上酒,還泛驛前舟。為惜故人去,復憐嘶馬愁。云山行處合,風雨興中秋。此路無知己,明珠莫暗投。
癸未八月十四日至十六夜月色皆佳------[宋]曾幾
年年歲歲望中秋,歲歲年年霧雨愁。涼月風光三夜好,老夫懷抱一生休。明時諒費銀河洗,缺處應須玉斧修。京洛胡塵滿人眼,不知能似浙江不。
木蘭花慢·可憐今夕月-----[宋]辛棄疾
中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月無送月者,因用《天問》體賦。可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外。空汗漫,但長風浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?謂經海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?
折桂令·中秋-----[元]張養浩
一輪飛鏡誰磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無波,比常夜清光更多,盡無礙桂影婆娑。老子高歌,為問嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?
嫦娥-------[唐]李商隱
云母屏風燭影深,長河漸落曉星沉。嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
八月十五夜贈張功曹------[唐]韓愈
纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。十生九死到官所,幽居默默如藏逃。下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。同時輩流多上道,天路幽險難追攀。...
中秋玩月------[明]佚名
團團離海角,漸漸入云衢。此夜一輪滿,清光何處無!
中秋月------[宋]晏殊
十輪霜影轉庭梧,此夕羈人獨向隅。未必素娥無悵恨,玉蟾清冷桂花孤。
中秋對月------[唐]曹松
無云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。直到天頭天盡處,不曾私照一人家。
陽關曲·中秋月------[宋]蘇軾
中秋作本名小秦王,入腔即陽關曲暮云收盡溢清寒。銀漢無聲轉玉盤。此生此夜不長好,明月明年何處看。
菩薩蠻·何須急管吹云暝------[宋]高觀國
何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。桂花香霧冷,梧葉西風影。客醉倚河橋,清光愁玉簫。
琵琶仙·中秋-------[清]納蘭性德
碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?吹到一片秋香,清輝了如雪。愁中看、好天良夜,知道盡成悲咽。只影而今,那堪重對,舊時明月。花徑里、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉。記否輕紈小扇,又幾番涼熱,。只落得,填膺百感,總茫茫、不關離別。一任紫玉無情,夜寒吹裂。
洞仙歌·泗州中秋作------[宋]晁補之
青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時、零亂多少寒螀,神京遠,惟有藍橋路近。水晶簾不下,云母屏開,冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。
水調歌頭·中秋-----[宋]米芾
砧聲送風急,蟠蟀思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽醁,倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌。可愛一天風物,遍倚闌干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。
《春江花月夜》
唐·張若虛
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。
《靜夜思》
唐·李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
《把酒問月》
唐·李白
青天有月來幾時?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向云間沒?
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿當歌對酒時,月光長照金樽里。
《中秋月》
唐·白居易
萬里清光不可思,添愁益恨繞天涯。
誰人隴外久征戍?何處庭前新別離?
失寵故姬歸院夜,沒蕃老將上樓時。
照他幾許人腸斷,玉兔銀蟾遠不知。
《八月十五夜玩月》
唐·劉禹錫
天將今夜月,一遍洗寰瀛。
暑退九霄凈,秋澄萬景清。
星辰讓光彩,風露發晶英。
能變人間世,攸然是玉京。
《嫦娥》
唐·李商隱
云母屏風燭影深,長河漸落曉星沉。
嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
《南齋玩月》
王昌齡
高臥南齋時,開帷月初吐。
清輝淡水木,演漾在窗戶。
苒苒幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里其如何,微風吹蘭杜。
《八月十五日夜禁中獨直,對月憶元九》
唐·白居易
銀臺金闕夕沈沈,獨宿相思在翰林。
三五夜中新月色,二千里外故人心。
渚宮東面煙波冷,浴殿西頭鐘漏深。
猶恐清光不同見,江陵卑濕足秋陰。
《采桑子·恨君不似江樓月》
宋·呂本中
恨君不似江樓月,南北東西。
南北東西。只有相隨無別離。
恨君卻似江樓月,暫滿還虧。
暫滿還虧。待得團團是幾時。
《聞王昌齡左遷龍標,遙有此寄》
唐·李白
楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。
我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。
《月夜憶舍弟》
唐·杜甫
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不避,況乃未休兵。
《宿府》
唐·杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中庭月色好誰看。
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
《卜算子·缺月掛疏桐》
宋·蘇軾
缺月掛疏桐,漏斷人初靜。
時見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。
驚起卻回頭,有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
《雨霖鈴·寒蟬凄切》
宋·柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!
今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說?
《蘇幕遮·碧云天》
宋·范仲淹
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。
明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。
《月》
唐·杜甫
四更山吐月,殘夜水明樓。
塵匣元開鏡,風簾自上鉤。
兔應疑鶴發,蟾亦戀貂裘。
斟酌姮娥寡,天寒奈九秋。
《竹里館》
唐·王維
獨坐幽篁里,彈琴復長嘯。
深林人不知,明月來相照。
《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》
宋·李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。
云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
《中秋》
明·王陽明
去年中秋陰復晴,今年中秋陰復陰。
百年好景不多遇,況乃白發相侵尋。
吾心自有光明月,千古團圓永無缺。
山河大地擁清輝,賞心何必中秋節。
《琵琶仙·中秋》
清·納蘭性德
碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?
吹到一片秋香,清輝了如雪。
愁中看、好天良夜,知道盡成悲咽。
只影而今,那堪重對,舊時明月。
花徑里、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉。
記否輕紈小扇,又幾番涼熱。
只落得,填膺百感,總茫茫、不關離別。
一任紫玉無情,夜寒吹裂。
《金陵五題·石頭城》
唐·劉禹錫
山圍故國周遭在,
潮打空城寂寞回。
淮水東邊舊時月,
夜深還過女墻來。
《憶揚州》
唐·徐凝
蕭娘臉薄難勝淚,
桃葉眉尖易得愁。
天下三分明月夜,
二分無賴是揚州。
望月懷遠
作者:張九齡(唐)
為你讀詩:周巖|中國常德
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
中秋作者:戴石屏(宋)為你讀詩:計銘鴻|加拿大多倫多
把酒冰壺接勝游,
今年喜不負中秋。
故人心似中秋月,
肯為狂夫照白頭。
十五夜望月作者:王建(唐)為你讀詩:支玉思|中國北京
中庭地白樹棲鴉,
冷露無聲濕桂花。
今夜月明人盡望,
不知秋思落誰家。
(注:秋思(sì),秋天的情思,這里指懷人的思緒。)
水調歌頭作者:蘇軾(宋)為你讀詩:卜一哲|中國西安
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間!
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
關于中秋節的好句:
1、但愿人長久,千里共嬋娟。
2、舉頭望明月,低頭思故鄉。
3、舉杯邀明月,對影成三人。
一、前奏
一年一度的促銷大好機會中秋節即將到來,因此,能否搞好本次活動,對是否能達到整年度的銷售目標等都顯得尤為重要,同時抓住消費者的消費心理,在中秋佳節最大限度的提高人流量、提升人氣、擴大店鋪的銷售額,勢必提高企業知名度。
二、活動主題;相聚金秋
三、活動廣告語;金喜不斷金彩連連
四、活動對象:消費者
五、活動時間;201x年8月23日至201x年9月22日
六、活動目的:
1,中秋節、中國傳統三大節日之一,以中秋節為契機,通過策劃一系列活動,進一步宣傳企業的整體形象,提高企業美譽度
2,借助中秋節節日的到來,策劃實施一系列大型促銷活動,刺激消費群,吸引目標消費群及潛在的消費群,最大限度地擴大銷售額
七、活動方式
第一重;消費有禮
活動期間,首飾金購物滿500元或投資金條購物滿50克,送一個帶有月亮的鑰匙扣,月亮鑰匙扣形狀多樣,制作精美,最好上面有中秋快樂,健康長壽,平安是福等祝福語
操作說明
鑰匙扣由店里根據預期銷售定做,每個成本控制到兩元。鑰匙扣上最好要有品牌。滿足條件的客戶憑商品保證單到禮品發放處領取,領取后在保證單上蓋章。
第二重;團團圓圓
首飾金購物滿1000元或投資金條購買滿100克憑保證單可拍7寸全家福照片一張,以作留念。
時間:中秋當天
地點:XX店內
協辦:XX影樓
操作說明
現場布景,營造中秋氣氛,或布置現代的團圓喜慶的場景,把店里的品牌融入,以后看到照片就可以想到中金。
第三重;夢圓十分大搶購
限時搶購,搶購時間為十分鐘,在搶購時間里,首飾金每克優惠兩元,以款臺結算時間為準,當店里特定音樂響起時,即是搶購開始,助您夢想成真!
操作說明
事先不告知具體搶購時間,保證現場秩序,設立搶購專區,并公示,金條類商品不參與此活動
第四重;順手牽羊
活動期間,首飾金購物滿1000元或投資金條購買滿100克,在專利特色喜洋洋與灰太狼卡通金專柜,選購任意一款一口價商品,均可享受優惠81.5
操作說明
八、會場布置及宣傳
1,外場布置
懸掛5盞籠燈,粘貼中秋對聯一對,擺放桌子一張,上面鋪放活動宣傳單,桌子兩側立放針對本活動的x展架一對,安排專人負責
2,內場布置
設立中秋節特色專柜,例如金月餅等,設立引導牌,采取多種方式陳列,給人以豐富感。
推出中秋商品組合套裝,(金條類),把產品分檔,如5000元,10000元,15000元等
在收銀臺處擺放商品禮盒及精美包裝紙(服務禮品客戶)
3,宣傳
在LED顯示屏上加入金秋活動內容,在店頭滾動屏處,循環播放活動詳情,邀約新老會員,傳達金秋活動,在活動前期的銷售中,營業員廣泛宣傳金秋活動,針對本次活動制作專屬的宣傳單頁,安排員工晚間在人流多的廣場派單加大宣傳力度,針對本次活動提前通過報刊或廣播預熱市場,火車站旁邊樓盤的策劃。
媒體宣傳內容
金秋特色商品上市(金月餅,中秋金郵票等)起銷
三圓金秋相關活動內容
九、活動預算
活動鑰匙扣待定,全家福照相7寸每張7元,燈籠5個待定,對聯一對待定,活動宣傳x展架一對70元(不要展架一對30),活動宣傳單頁待定,報刊或廣播待定。
中秋節活動方案2
(一)活動時間:中秋節當天
(二)活動地點:xx學校
(三)活動主題:弘揚中國傳統文化,豐富同學們的校園生活,促進同學們之間的交流和溝通,營造以校為家的溫馨情懷。
(四)活動意義:本次活動著重醞釀家的氛圍和格調,詮釋中秋的內涵和底蘊,弘揚中國傳統文化,激發同學們的愛國熱情,觸動同學們熱愛祖國博大精深的文化的共鳴,并使其能以最快和最自然的方式融入其中,深刻感受校園大家庭的溫暖與親情。
(五)活動內容:
1、假面舞會編排一段舞蹈作為開場節目,最好是中國傳統舞,演員在上臺前戴上自備的面具。舞蹈過后進入下一個環節天下誰人不識君。各位舞蹈演員繼續留在臺上,由臺下的觀眾來指出面具后的人是誰。其中一個規則就是指認對象不能是同寢室的,能猜出他班的異性者物質獎勵。最后摘下面具,亮出廬山真面目,以偽裝的最成功的也就是猜的過程最坎坷曲折的一位為勝出者,由主持人進行物質獎勵(可以是一個水果或是一個月餅,靈活掌握)。注:原則上由同學們自愿參加,并自備面具(可以是自己制作)。此節目既可以營造喜慶的氣氛,又可以弘揚中國傳統文化,同時增進同學們之間的相互交流與認識。
2、麥客瘋提前通知每位同學學會一首英文歌曲或是翻譯一首流行歌曲(只需要部分),兩個班展開K歌大戰,各班輪流派出參賽者上臺演唱,以參賽人數多的一個班為勝出者。主持人口頭嘉獎,給以特權歡呼一次。
3、假我的風采(話劇表演)話劇劇本編寫應是全英文版,以家庭或宿舍為背景,如《我愛我家》、《東北一家人》等,主題以突出學校也是我們的家為主,劇情應圍繞中秋晚上大家并不寂寞為中心,突出宿舍乃至整個班集體內的友情似親情的團結和諧的氣氛。其中最重要的是該話劇應是全英文版的,可以讓大家感受到其中的樂趣的同時,鍛煉大家的英語口語,以達到寓教于樂的目的。
4、IQ火拼(互動猜燈謎)。首先準備獎品(可以是水果,月餅,糖果等),將以下燈謎放入紙箱中,兩班來個對抗賽,各班派代表為對方抽取燈謎,各猜五個,以定勝負。如果平局就繼續進行,直到分出勝負為止。獎品由主持人頒發,每猜對一個燈謎都會得到相應嘉獎。最后給予勝方特權歡呼一次,作為勝方最值得自豪的戰利品。(燈謎附在后面)
5、偷天換日(詞語置換)準備一段話,讓參加者在朗讀時將其中某個字或詞換成中秋兩個字,同學們自愿參加,由主持人為每位參賽者計時,最快速度者為勝利者。例如一下一段話: 聞婧打電話過來的時候我正在床上睡得格外歡暢,左翻右跳地窮伸懶腰,覺得我的床就是全世界。其實我的床也的確很大。我只有兩個愛好,看電影和睡覺,如果有人在我累得要死的時候還不讓我睡覺那還不如一刀砍死我,那樣我一定心存感激。所以我理所當然地把床弄得往死里舒服,我曾經告訴我媽我哪天嫁人了我也得把這床給背過去。可以把其中的我和的字換成中秋來讀。
6、鬼吹燈按學號隨機挑取六個同學(最好是自愿參加),每兩人組成一組,每組兩個同學面對面站著,主持人點燃一根蠟燭,站在兩個參加者中間,這兩個同學開始英語情景對話,直到把蠟燭吹滅為止。例如put、apple等送氣音就能將蠟燭吹滅。節目進行時可以將舞臺燈光調暗,在黑暗里的一根蠟燭被吹滅更可以渲染恐怖的氣氛,因此此節目稱為鬼吹燈.(注意有一個同學專門負責燈光及時恢復)
7、每逢佳節倍思親按學號或其他方式隨機抽取四個同學,讓他們在眾目睽睽之下給家里打電話,說出他們此時最想說的話,送上他們對全家的最溫暖的問候和祝福。誰的話最能打動同學們誰勝出。考慮到兩個班不好評選,可以首先選出五個同學作為裁判。
8、經典對決兩個班進行拉歌,就像在軍訓期間一樣,選出對方班里的同學作為目標對其施加壓力迫使其上臺表演,為大家助興。有老師在場的話老師就是首當其沖的目標。
9、不能說的秘密主持人點燃一根蠟燭,象征中秋的月亮,熄滅教室里所有的燈,保持室內絕對安靜,大家對著月亮在內心為各自所愛的人和愛自己的人進行祈禱,時間大概控制在10到15秒。此活動在于培養大家的愛心,因是內心深處最神圣的祈禱和祝福,因此取名為不能說的秘密.
10、我們都是一家人以合唱的形式作為收尾的節目,唱出大家共同的心聲。主持人擬定幾首歌曲,如周華健的《朋友》、老狼的《同桌的你》等,最后由大家一起決定唱哪一首。合唱后主持人宣布晚會落幕。
中秋節
中秋節,又稱月夕、秋節、仲秋節、八月節、八月會、追月節、玩月節、拜月節、女兒節或團圓節,是流行于中國眾多民族與漢字文化圈諸國的傳統文化節日,時在農歷八月十五;因其恰值三秋之半,故名,也有些地方將中秋節定在八月十六。[1][2] 中秋節始于唐朝初年,盛行于宋朝,至明清時,已成為與春節齊名的中國主要節日之一。受中華文化的影響,中秋節也是東亞和東南亞一些國家尤其是當地的華人華僑的傳統節日。自20xx年起中秋節被列為國家法定節假日。20xx年5月20日,國務院列入首批國家級非物質文化遺產名錄。中秋節自古便有祭月、賞月、拜月、吃月餅、賞桂花、飲桂花酒、等習俗,流傳至今,經久不息。中秋節以月之圓兆人之團圓,為寄托思念故鄉,思念親人之情,祈盼豐收、幸福,成為豐富多彩、彌足珍貴的文化遺產。中秋節與端午節、春節、清明節并稱為中國四大傳統節日。
關于中秋節的起源,說法較多。中秋一詞,最早見于《周禮》,《禮記月令》上說:仲秋之月養衰老,行糜粥飲食。
一說它起源于古代帝王的祭祀活動。《禮記》上記載:天子春朝日,秋夕月,夕月就是祭月亮,說明早在春秋時代,帝王就已開始祭月、拜月了。后來貴族官吏和文人學士也相繼仿效,逐步傳到民間。
二是中秋節的起源和農業生產有關。秋天是收獲的季節。秋字的解釋是:莊稼成熟曰秋。八月中秋,農作物和各種果品陸續成熟,農民為了慶祝豐收,表達喜悅的心情,就以中秋這天作為節日。中秋就是秋天中間的意思,農歷的八月是秋季中間的一個月,十五日又是這個月中間的一天,所以中秋節可能是古人秋報遺傳下來的習俗。
也有歷史學家研究指出,中秋節起源應為隋末唐軍于大業十三年八月十五日,唐軍裴寂以圓月作為構思,成功發明月餅,并廣發軍中作為軍餉,成功解決因大量吸收反隋義軍而衍生之軍糧問題。
20xx年開始中國大陸將中秋節列為法定假期,如當天與周六周日重合,則在下周一補休一天。[3]
在臺灣,中秋節當天放假一天,若與周六、日重疊則不另外補假,但若與周休假期僅相隔一工作日者,該工作日則調為假期,并擇另一星期六補班補課。
香港的中秋節公眾假期定在農歷八月十六日(中秋節翌日)。如果碰上星期日,則在星期一補一天假;如果碰上星期六則沒有補假。
韓國把中秋節列為法定假期,放假3天。
根據中國的歷法,農歷八月在秋季中間,為秋季的第二個月,稱為仲秋,而八月十五又在仲秋之中,所以稱中秋。
2. 不計辛勤一硯寒,桃熟流丹,李熟枝殘。種花容易樹人難,幽谷飛香不一般詩滿人間,畫滿人間。英才濟濟笑開顏。祝全國中秋節日愉快!
3. 不說不表示不惦念,不見不表示不牽掛。不計辛勤一硯寒,桃熟流丹,李熟枝殘,種花容易樹人難。詩滿人間,畫滿人間,英才濟濟笑開顏。中秋節快樂!
4. 曾經的你站在講臺上,歡迎我們的到來。如今的你還是一如既往地歡迎一批又一批的新生,親愛的老師,在培養棟梁的時候也別忘了我們都掛念你的身體。老師們,中秋節快樂!
5. 成功源自您的栽培,優秀出自您的耕耘;為今天喝彩的同時,我們永遠銘記您當初的教誨和箴言!祝福您,老師:愿您桃李滿天下,春暉遍四方!
6. 讀萬卷書,讀懂了您高尚的情懷;行萬里路,明白了您無私的精神;老師,是人類靈魂的工程師!中秋節到了,讓我們祝老師節日快樂!
7. 多想為您拍去肩膀的粉筆塵,多想為您捧一杯濃濃的鐵觀音,多想親口對您說句對不起,多想親口對您說句謝謝您。您的學生時刻把您牽掛,祝您中秋節快樂!
8. 年少時不懂的珍惜,有這么好的一位老師在我面前,如果時間能夠倒退我會說:我一定要學好!明天就中秋節了,提前祝您節日快樂!
9. 十年寒窗,昨日沙場,點兵授將,奔向前方;傳道授業,排除迷茫,不辭辛勞,恩在四方。感激之情,不在紙上,老師安康!
10. 縱使人不見聲不聞,思念相伴;縱使風不動水不流,短信常依;誠摯的祝福,不常有,卻意義非凡;快樂的心聲,輕輕地呼喚:老師,節日快樂!
11. 祝福是真誠的浪漫的溫馨的,老師是敬愛的親愛的心愛的,落款有學生的情人的親人的,內容可長可短但心愿是統一的:中秋節到了,祝老師們節日快樂!
12. 您是一朵花,美麗無比,芳香四溢;您還是朵智慧之花,同學們都為您著迷。在中秋節來臨之際,愿您這朵花越開越好,香飄萬里,惠澤神州大地!
13. 在這特別的日子,沒有人比您更值得我們感激,是您用自己的生命之光,照亮了我們的前程。謹向您致以節日的問候。謝謝您,親愛的老師,祝您中秋節快樂!
14. 忙碌了一年,親愛的老師,您的節日又到了,感謝您對我的幫助與關懷,感謝您為我們所做的一切。無論何時何地,您永遠是我的好老師!祝您中秋節快樂!
15. 發一條短信送祝福,每一個字都帶有我深深的關懷,綿綿的問候,款款的相思,殷殷的惦念。愿月夜與快樂結伴,點綴你絢麗多彩的人生,祝你中秋節快樂!
16. 快樂如風吹拂著四面八方,快樂似雪閃著耀眼的光芒,快樂像陽撫摸著世界的每個角落,快樂是細雨灑落在柔和的秋天,愿快樂伴您到老,祝您中秋節快樂!
17. 因為有了你,生活才如此精彩紛呈;因為有了你,世界才如此美麗動人。您是人類靈魂的工程師!您的教導如細雨潤物般悠遠。感謝您!衷心祝您中秋節快樂!
18. 匆匆的歲月從指間劃去,斑白了您雙鬢的青絲。桃李天下,是您最欣慰的表達,也是您最宏大的夢想。在這個屬于您的日子里,我給您送上深深的祝福,也許您已把我忘卻,而您的 形象卻和歲月一樣永恒。老師,中秋節快樂,您辛苦了。
19. 放飛的思念情懷中,真心連接著真心,穿越時空的距離。教師節,銘記師恩,中秋節,遙寄祝福,愿合璧的雙節,為您帶來雙倍的喜悅,一路桃李芬芳,永遠花好月圓。
20. 風習習,月皎皎;雨綿綿,葉蕭蕭;思切切,情裊裊;問候遙遙,祝福悄悄。金黃的季節迎來您的節日,祝中秋節快樂,桃李滿天下。
21. 感念的季節,風吹過我的眼眸,雨落在心中,幾番幕起又幕落,復又憶起校園往事。中秋節到了,就讓這小小的微信送上我悄悄的深深的問候!
22. 三尺講臺是您無私奉獻的見證,書本作業將您夜晚陪伴。關心的話語讓我們心中充滿溫暖,您的教誨讓我們受益匪淺。中秋節到了,愿您健康幸福!
23. 中秋節,又來到,我送老師三個寶:一向老師敬個禮,老師就有好身體;二向老師彎彎腰,老師生活更美好;三向老師鞠個躬,老師心想事就成!中秋節到了,祝老師節日快樂!
24. 恩師情,記心頭;授業恩,永難忘;解疑惑,啟明智;育思想,融入心;樹品德,變高尚;傳教誨,成棟梁;中秋節,獻祝福;祝恩師,享幸福!
25. 敬愛的老師,在你們的教導下,知識豐滿著我們的羽毛,理想編織著我們的心巢,明天我們會和風兒一道,飛遍祖國需要的山涯海角。中秋節,送上誠摯的問候:你們辛苦了,祝你們節日快樂,身體健康!
26. 感謝老師的知識之恩,為之我感謝!感謝同學的兒伴之恩,為之我感謝!感謝同事的關照之恩,為之我感謝!感謝朋友的厚愛之恩,為之我感謝!
27. 高山在于不動,河水在于流動,生命在于運動,愛心在于傳動,老師您帶給我太多感動,中秋節到了。祝福老師您幸福快樂!
28. 給您一條小小的微信,為這屬于您的日子。愿所有的美好幸福與您相伴,讓每一天都充滿歡樂收獲和滿足。感謝老師教誨,祝您中秋節快樂。
29. 愿這一聲祝福化作一杯清茶,滋潤您發干的喉嚨。化作一盞燈,亮在您的辦公桌上。化作一束鮮花,帶給您一絲芬芳。祝老師中秋節快樂,您辛苦了!
30. 您的教誨,太陽一般溫暖,春風一般和煦,清泉一般甘甜。您的愛,比父愛嚴厲,比母愛細膩,比友愛厚重。感謝老師對我的教誨,祝您中秋節快樂!
31. 親情是血濃于水;友情是彼此安慰;愛情是相依相偎;師生情如同親朋,關愛教誨;中秋節到了,雖不能探望老師,但掛念之心常在。愿您生活美滿,身體康泰!
32. 多年前,講臺上的粉筆是您揮灑的激情;作業本上的紅字是您書寫的箴育。可如今,粉筆染上了您的雙鬢,紅色也成了您雙眼中的血絲。老師,您辛苦了!
33. 老師您好,您用心點亮了我的情,您用情培育了我的愛,您用愛滋潤了我的路,您的路指引我走向成功的方向,中秋節,老師您辛苦了!
34. 一顆愛心,把文明之火傳遞;一支粉筆,用知識的源泉澆灌;一生無悔,默默燃燒著自己;一句謝謝,感謝師恩大過天;謝謝你老師,祝你節日快樂!
35. 當年恩師您到來,歡聲笑語處處在;言傳身教如父愛,教我做人清又白;不求回報寬胸海,學生如今仍感慨;當年恩情記腦海,殷殷敬意短信載。
36. 桃李不言下自成蹊,默默耕耘功不可沒。親愛的老師,今天是您的節日。就讓遠方的學子給您捎上一份祝福,委托吉祥的信鴿,帶到您身邊,祝福老師身體安康,節日快樂!
37. 園丁,那是辛勤者的心靈。牽掛,那是思念者的心話。祝福,那是祈禱者的傾注。又一年中秋節,祝愿你在這個秋天幸福無比,快樂無邊,中秋節咱也樂樂。
38. 有一種愛無法忘記,有一種情刻骨銘心,那就是老師的教誨。有人說老師是燃燒的蠟燭,其實您更像我們心中永不落的太陽。感謝您,親愛的老師,節日快樂!
39. 在三尺講臺,你用粉筆揮舞著您的人生,感謝人生旅途中有您的教誨。對您付出的辛苦,我無以為報,真誠地道一聲謝謝,老師,您辛苦了!
40. 用心編寫條溫情短信,因為您用一生詮釋這個名詞--奉獻;用溫暖渲染這個偉大節日,因為,老師您辛苦了!中秋節到,祝您永遠年輕,幸福安康!
41. 走在人生的道路上,任憑時光之泉水慢慢流淌,追溯著源頭您慈祥的目光,依稀回味著過去的模樣,您的教誨永生難忘,中秋節,祝愿你快樂健康,幸福滿堂。
42. 尊敬的老師你們好,感謝你們傳授知識,感謝你們辛辛苦苦的教導,感謝你們辛勤的勞動!在這中秋節來臨之際,讓我真真切切的說一句:老師,您辛苦了!老師,中秋節快樂!
43. 在一個入秋的日子,我把劍蘭花的懷念,百合花的純潔,康乃馨的溫馨,滿天星的喜悅,金的超脫,糅合成祝福的香味,送給牽掛的你,祝你中秋節擁抱美好。
44. 您用黑板擦凈化了我心靈,您用粉筆為我增添了智慧,您把知識灑向大地,您把幼苗辛勤培育,您是偉大的園丁,您是天底下最慈祥的媽媽,中秋節到了,衷心祝福您幸福永遠!
45. 欣賞著校園里獨特的青春,吟唱著心中不悔的歌謠,你站在歲月的箭頭,撐一支向上的長篙,在知識的海洋里,帶領我們向更深處漫溯。親愛的老師,中秋節快樂。
46. 愿這聲祝福,化作一杯茶,滋潤您發干的喉嚨;化作一盞燈,照亮您下班回家的路;化作一束鮮花,帶給您一份清香和美麗;祝老師中秋節快樂,工作順利!
47. 不曾忘我犯錯時你嚴厲的教鞭,不曾忘我認真時你欣慰的笑臉,還記得你工作時的專注,還記得你課堂上的謹嚴,親愛的老師,祝您節日快樂!
48. 講臺上,粉筆染白發;書桌邊,責任壓兩肩;澆花朵育桃李,桃李遍天下;絞腦汁灑心血,學生青勝于藍;像蠟燭像春蠶,奉獻赤誠一片。祝老師節日快樂!
49. 想用黑板擦擦去你的皺紋,想用粉筆畫回你挺拔的青春,想給你窗前掛到很晚的燈深情一吻,想建一所別墅安放你疲憊的眼神。中秋節,衷心祝你幸福快樂,事事順心。
50. 在這美好的節日里,我要用老師教我寫的字,用老師教我的美好詞語,為您發一條最美的信息,在這個特殊的日子里,祝您中秋節節日快樂。
51. 春天里 你用愛心,給我信心;你用耐心,給我恒心;你用細心,給我開心;你用關心,給我決心;你用真心,給我善心。中秋節到了,愿快樂對你癡心,健康讓你放心,溫馨和你知心,幸福永遠不變心!
52. 在您關懷的目光之下,給予了我無盡的信心和勇氣!您是我永遠的老師!衷心祝您健康幸福! 在中秋節到來之際,祝我親愛的老師 ,身體健康!永遠快樂!
53. 坎坎坷坷的道路上,有你就有光亮;跌跌撞撞的前行中,有你就有方向。你用汗水,澆灌出稻谷金黃;你用知識,催開了桃李芬芳。中秋節,祝老師快樂安康!
54. 值九月,中秋節,桃李心,雀躍然,念師恩,感師情,學生意,無以送,只祝愿,老師您,露笑顏,身體健,牙口好,胃口開,精神飽,樂開懷!
中秋節活動燈謎11、謎語題目:一輪明月照窗前(打一禮貌用語)
謎語解析及答案:光臨舍下。謎面可理解為有光照在居住的地方,因此是光臨舍下。
2、謎語題目:都在望明月(打一禮貌用語)
謎語解析及答案:大家賞光。“都”指所有人,因此扣“大家”;“望明月”扣“賞光”。
3、謎語題目:卻叫明月送將來(打一字)
謎語解析及答案:腳。“卻”“月”明企,“送將來”是放在該字的首位。該字表示人和某些動物身體最下部接觸地面的部分,是人體重要的負重器官和運動器官。
4、謎語題目:舉頭望明月(打四字常用語)
謎語解析及答案:面上有光。謎面可引申為有月光照在臉上,因此是面上有光。
5、謎語題目:明月一出照園中(打一貨幣)
謎語解析及答案:日元。“明”字的“月”出走只余“日”;“園中”扣“元”。日元是日本的官方的貨幣,于1871年制定。
6、謎語題目:明月隱高樹(打一字)
謎語解析及答案:杳。“明月隱”還剩“日”;“高樹”是指“樹”字的.最上面,扣“木”。該字表示無影無聲:x無音信。x然無聲。x如黃鶴(喻人或物全無蹤影)。
7、謎語題目:半江明月畫中陳(打一字)
謎語解析及答案:渭。“江”字的一半“氵”,“畫”字的中間“田”,月明企,合起來就是“渭”字。該字表示〔x河〕水名,源出中國甘肅省,流入陜西省,會涇水入黃河。
8、謎語題目:明月當頭天馬行(打一字)
謎語解析及答案:騰。“明月”扣“月”,添上“天”“馬”和“當”字的頭合成騰字。該字在漢語中常表示奔跑,跳躍:x驤。奔x。歡x。x躍。x越。
9、謎語題目:西江月懷古(打一字)
謎語解析及答案:湖。“江”字的西邊乃“氵”,添上“月”“古”二字,合成“湖”字。古人把陸地中的封閉水域稱為湖泊,其中湖指水面長滿胡子般水草的封閉水域。
10、謎語題目:欲上月宮折桂枝(打一成語)
謎語解析及答案:高不可攀。月宮以及月宮上的桂花樹都是高得無法攀登的地方。該成語常形容人高高在上,使人難接近。
中秋節活動燈謎21、十五的月亮(打成語)———正大光明
2、舉頭望明月(打電影演員)———高圓圓
3、敢上九天攬月(打汽車名牌)———凌志
4、得月樓前先得月(打一字)———棚
5、云破眉月倚西樓(打一字)———私
6、明月松間照(打攝影名詞)———黑白顯影
7、月落日出雁陣業(打一字)———胭
8、九月初三月似弓(打飲料)———珍珠露
9、節日晚會露一手(打一字)———挽
10、新婚度蜜月,中秋游異邦(成語一)———喜出望外
11、清風拂面中秋夜(四字常用語一)———發揚光大
12、中秋別后重團圓(影目一)———火種
13、中秋朗月,賓主共賞(成語二)———正大光明
14、時逢中秋產于滬(五言唐詩句一)———海上生明月
15、中秋月餅(電腦名詞一)———節點
16、八月望洞庭,千帆過眼簾(宋詩目三)———中秋湖上泛舟
17、外圓正割垂直線,積分開方斜角邊(節日一)———中秋
18、十里空山外,千行雁陣南(節日一)———中秋
19、八月十五共清輝(五代詩目一)———中秋月
中秋節活動燈謎1、謎語:金環銀環猜一《水滸傳》人物綽號答案:【兩頭蛇】
2、【中秋謎語】時逢中秋產于滬五言唐詩句一【答案】:海上生明月
3、【中秋謎語】月有陰晴圓缺打經濟學名詞【答案】:自負盈虧
4、謎語:當年也曾風光過猜歌手謎底/答案:【陳紅】
5、謎語:黃昏猜一中國地名答案:【洛陽】
6、謎語:“主公大權,不可委托他人”五字廣告語答案:【要爽由自我】
7、謎語:彼此摟緊,吻了又吻猜四常二答案:【互相體貼,親上加親】
8、【中秋謎語】長安一片月打《水滸》人物名【答案】:秦明
9、【中秋謎語】月是故鄉明打一農業名詞【答案】:光照
10、【中秋謎語】中秋月餅電腦名詞一【答案】:節點
11、謎語:阿哥妄稱大猜四字常言答案:【君子自重】
12、【中秋謎語】月落日出雁陣業打一字【答案】:胭
13、【中秋謎語】中秋月夜座談會打一氣象用語【答案】:明晚多云
14、【中秋謎語】明月松間照打攝影名詞【答案】:黑白顯影
15、【中秋謎語】中秋歸來打一詞牌名【答案】:八歸
16、字謎:到塞北后再落腳猜字一答案:【蹇】
17、【中秋謎語】十五的月亮打成語【答案】:正大光明
18、謎語:半推半就答案:【掠】
19、【中秋謎語】明天日全食打一字【答案】:月
20、【中秋謎語】中秋菊開打一成語【答案】:花好月圓
21、謎語:九只鳥猜一字謎答案:【鳩】
22、【中秋謎語】舉杯邀明月打一禮貌用語【答案】:賞光
23、謎語:“鄉音無改鬢毛衰”卷簾格猜韓國電視劇名答案:【大長今】
24、謎語:瑛猜花名一答案:【霸王花】
25、【中秋謎語】心已決斷不宜遲打一字【答案】:快
26、謎語:此去蘇北淮安,對方一向不見猜江蘇地名答案:【灌云】
27、【中秋謎語】中秋望月打一《紅樓夢》詩名【答案】:賈語村的,《對月寓懷》:時逢三五便團圓,滿把晴光護玉欄天上一輪才捧出,人間萬姓仰頭看。
28、【中秋謎語】中秋過后又重陽打一鄭板橋詩句【答案】:一節復一節
29、【中秋謎語】八月望洞庭,千帆過眼簾宋詩目三【答案】:中秋湖上泛舟
30、謎語:毀掉土壤大開林,錯上加錯猜歷史名城一答案:【襄樊】
31、【中秋謎語】敢上九天攬月打汽車名牌【答案】:凌志
32、謎語:雨霽云散猜詞謂一,二字答案:【開朗】
33、謎語:人稱小霸王,名列郡縣中猜江蘇地名答案:【通州】
34、謎語:兒童執扇追黃蝶猜一體育詞語答案:【少年相撲】
35、謎語:俏麗若三春之桃,清素若九秋之菊猜體育項目省略語答案:【女子花樣】
36、謎語:需要一半,留下一半猜一字答案:【雷】
37、謎語:高高興興看日出猜四常答案:【歡迎光臨】
38、謎語:山,刺破青天鍔未殘猜一體育詞語答案:【凌空一頂,出界】
39、燈謎:又見潮水落堤頭猜宗教詞答案:【朝圣】
40、【中秋謎語】中秋度蜜月打一成語【答案】:花好月圓
41、【中秋謎語】八月十五共清輝五代詩目一【答案】:中秋月
42、【中秋謎語】二月平打一字【答案】:朋
43、謎語:禾薪入門打《水滸傳》人名一答案:【柴進】
44、字謎:借光復習又解難猜字一答案:【耀】
45、謎語:達板城娶親猜一人名答案:【馬拉多納】
46、謎語:舉頭望明月猜一外國地名答案:【仰光】
47、謎語:淮安點心暢銷西部猜影視演員答案:【湯唯】
48、【中秋謎語】舉頭望明月打一中藥名【答案】:當歸
1引言
近年來,我國英語教學出現了可喜的變化,即文化教學越來越受到教育者和大學英語教師的認可。但這主要體現在學生可以較好地使用英語來表達英語國家文化,卻難于用英語表達中國傳統文化。英語課堂教學中,只重視目的語文化,而忽視了母語文化教學。跨文化交際要求學生既能夠了解西方文化,更重要的是了解中國優秀傳統文化并且弘揚中國文化[1]。因此,本文主要研究問題為在大學英語教學過程中,如何把中國傳統文化教學和英語國家文化教學更好地銜接起來,圍繞目的語的學習,同時又兼顧本民族文化的理解和學習,培養大學生跨文化意識和跨文化交際能力。
2英語教學中大學生民族文化意識現狀
大學生能較為容易地使用英語來介紹西方節日,如情人節、感恩節、萬圣節、圣誕節等并且熟知其英語來源。但是耳聞能詳的中國傳統佳節,如春節、清明、端午以及中秋等節日,學生卻不能用英語熟練表達。筆者做過調查,最近幾年的大學英語四六級關于節日的翻譯題目,學生常常感到較為困難。學生熟知《圣經》里的故事,卻不能流利地背誦一段《論語》中的語句。根據這種情況,筆者選取了濟寧學院、曲阜師范大學200名大一、大二非英語專業大學生作為研究對象,其中文科生70名、理科生70名、藝術生60名。通過測試試卷及訪談的形式分析了其民族文化意識的現狀。具體研究設計如下:
2.1研究問題
本研究圍繞以下三個問題展開。1)在詞匯和書面表達方面,大學生中國傳統文化的英語表達能力如何?2)大學英語教學中中國傳統文化教學的現狀是什么?3)大學生對在英語教學中加入中國文化的態度是什么?
2.2數據收集
此次調查共發放200份測試卷,進行了3次訪談。測試后收回有效測試卷191份,回收率為95.5%,代表性好。在研究方法上,采用定量和定性相結合。定量研究的調查工具是“對大學生中國文化知識了解的測試卷”。定性研究采用了和學生面對面訪談的方式進行。定量研究中,筆者設計的“測試卷”主要測試的是學生使用英語表達中國文化的能力。該測試包含16個中國文化詞匯翻譯及7個中國文化的翻譯解釋題目。內容涉及較為廣泛,包含了中國文化的多個方面,如政治、經濟、飲食、節日以及文學和名勝古跡等。任意找詞匯,隨機考學生,要求學生不參考資料,45分鐘內獨立完成。運用SPSS11.0軟件,對數據進行描述性統計[2]。在定性研究中,50名同學被分類型選出,對他們進行了每人10分鐘左右的訪談,采用漢語交流,使用筆錄,不進行錄音,這種半結構化的訪談形式,也打消了學生的緊張和焦慮情緒。在實施過程中,一是讓被訪者自由表達對于中國文化學習的看法,并評價大學英語教學。二是就事先設定的大學英語教學中的文化教學方面的問題對學生進行訪談,記錄學生答案。
2.3結果與討論
2.3.1對母語文化知識了解程度測試試卷的分析
表1是“對非英語專業大學生中國文化知識了解的測試卷”,筆者收集的數據如下。在傳統文化的測試中,排在前四位測試正確的詞語分別是餃子、孔子、功夫和中秋節,學生的正確率分別為85.9%、81.7%、62.3%和50.3%。遺憾的是,雖然在山東曲阜,數據顯示只有很少一部分同學可以正確翻譯出“三孔”,即孔府、孔廟、孔林。能正確無誤地翻譯出測試的16個中國文化詞匯的同學沒有一個,只有20%的同學能正確地翻譯其中5個詞匯。在7個中國文化的翻譯解釋題目中,相當一部分學生就像翻譯軟件一樣按照漢語順序直接進行了翻譯,更有意思的是,部分被測學生在翻譯時還使用了拼音。這種翻譯,根本不能體現我們中國文化的真正內涵。數據表明,學生運用英語表達中國文化的能力非常薄弱,在跨文化交際中,這種對于母語文化積累的缺失勢必造成學生的民族文化意識的薄弱。
2.3.2訪談結果分析
經過前期的測試問卷之后,筆者選取了50名學生進行了訪談。該訪談的目的是了解學生對于用英語表達中國文化的掌握程度以及將中國文化融入外語教學的態度。在訪談中,筆者設定了一些開放性問題,學生們做了解答。就訪談結果,筆者進行了如下分析:第一,必要性。大部分學生都認為非常有必要向全世界傳播中國文化,以迎合全球化發展的要求。我們要讓世界其他國家更好地了解中國,讓中國文化真正走出去,進而逐步提高中國作為世界大國在全球的影響力。第二,局限性。作為傳播中國文化的工具—英語在跨文化交際中起著至關重要的作用,部分受訪者認為自己雖然有一定的語言基礎,但長期以來受到中國傳統教學影響,重視書面,而在表達上還存在很大的不足。特別是跟外國人交流時,常常感覺不知所措,總會“大腦一片空白”、“找不到英語中合適的單詞和漢語相對應”、“自己也存在對中國文化不是很清楚的情況”。這些回答一方面說明學生對于對外交流的心理準備還不足,另一方面,語言交際能力相對較為薄弱。
3大學生民族文化意識的培養策略
在大學英語教學中,加強西方文化教學是必要的。但在漢語語境下,介入中國文化教學和學習,這種雙向文化同時進行更是一種必須[3]。弘揚中國優秀傳統文化的重要途徑之一就是在當前的大學英語教學中通過中國文化教學來增強學生的民族文化意識,提高學生的民族文化認同,保持學生穩定的文化身份。跨文化教學有利于培養學生的跨文化交際能力,提高國際競爭力。對于大學英語教學中如何更好地弘揚和融入中國優秀的傳統文化,筆者提出以下幾點建議。
3.1英語教材中增加關于中國文化元素的內容
據了解,目前本科院校的大學英語教材主要有以下幾種:外語教學與研究出版社出版的《新視野大學英語》、《新標準大學英語》,上海外語教育出版社出版的《大學英語綜合教程》、《新世紀大學英語視聽說教程》等幾種。筆者通過認真分析這幾部教材的特點,得出結論:這些教材在傳統上還是注重培養學生的聽說讀寫能力,雖然各種教材會有不同的側重角度,但教材中涉及到的大部分還是西方文化,中國文化內容非常少。為此,筆者建議,在內容上,大學英語教材應該每隔一兩個單元適當編排含有中國文化內容的課文,讓學生在學習的時候一是有課文學習的新鮮感,二是有一種學習中國傳統文化的親切感。在教學方式上,教師在講授西方文化時,要采用對比教學法,例如在講解西方的圣誕節,可以對比中國的春節;講解感恩節可以對比中國的中秋節。這樣,學生在學好西方文化以及英語的同時,又能夠較好地用英語掌握中國文化方面的內容。兩種文化的介入,有利于學生民族文化意識的培養。
3.2增設用英文講解的中國傳統文化選修課
目前,本科院校中普遍開設了選修課程,在這些選修課程中,介紹中國傳統文化的選修課也不乏少數。但是這些課程都以漢語為講解語言,幾乎沒有用英語講解中國傳統文化的課程。究其原因,主要還是此類雙語課程對老師的語言要求較高,開設起來難度較大。筆者認為,作為大學英語教師,應該在精通英語的基礎之上,豐富自己的文化知識,爭取把這類雙語課程開設起來。這樣既增加了學生的學習興趣,又豐富了選修課的內容。在高校中用英語講解中國傳統文化的選修課是可行的,大學英語教師應該大膽實踐,不斷創新。
3.3在學生校園文化生活中增添中西文化體驗活動
課堂學習是學習中國文化的主要方式之一,但是,作為隱性課程的校園更能夠起到弘揚中國傳統文化的作用。當前校園生活豐富多彩,大學生社團多種多樣。在這些課外活動和組織中適當添加中國傳統文化元素的體驗活動,是弘揚中國傳統文化的有效方式之一。例如在特定的節日,像中秋節,學生社團可以組織相應的英語活動,讓參與者用英語介紹中秋節的來歷、意義以及通過品嘗月餅等形式來增加學生之間的情感交流,同時,學生在訓練英語表達能力時可以更好地掌握中國傳統文化。
3.4加強含有民族文化內容的英語考試
長期以來,聽力、閱讀、寫作和翻譯等內容一直為英語考試等主要測試題型,目的在于考察學生的基礎能力。可喜的是,筆者在進行最近幾年的大學英語四六級輔導中看到在四六級翻譯題型中,多次考到了中國傳統文化,其中涉及的內容主要有火藥、中秋節、端午節、茶葉等傳統文化話題[4]。這種考試很好地引導了大學英語教學改革,同時在大學英語教學方面也提出了要求。基于這種新變化,大學英語教師一方面在課堂上應加強中國傳統文化教學,另一方面,應引導學生積極準備四六級翻譯新題型的考試。學生要首先掌握好相關傳統文化詞匯,然后了解內涵,多做此方面練習。通過這種方式,學生們可以意識到學習中國文化的重要性。除此之外,我們在平時口語測試、期末考試中也應該增加中國傳統文化測試內容。這樣,學生會自覺加強民族文化學習,無形中形成一種文化氛圍,也間接傳播了中國傳統文化。
3.5培養學生用英語傳播民族文化的意識
跨文化交際是英語教學中的重要內容,掌握不同文化內涵是提高學生跨文化能力的基本條件。當前,學生英語表達能力逐步得到了提高,英語基礎能力也得到了加強,對英語國家的文化也越來越熟悉。伴隨著改革開放和全球化趨勢的進一步加強,讓中國文化走出去的呼聲愈來愈高,并且愈來愈強。這樣,學生這一作為傳播中國文化的主要載體,運用英語來介紹和傳播中國文化是十分必要的。英語是一種手段,而不是目標,因此,我們要利用好這個手段去更好地傳播中國文化。學生走向工作崗位,也會接觸許多與英語相關的工作,如接待外籍客戶,簽署涉外合同,甚至是做英語導游等等。這些活動都會涉及到許多中國文化內容。跨文化交際活動的本質就是兩種文化的交流與傳播。同志說:“中華優秀傳統文化是中華民族的突出優勢,是我們最深厚的文化軟實力。”[5]的一系列關于中國優秀傳統文化的重要講話為大學英語教學指明了方向,中國文化是瑰寶,既要繼承,又要傳承。把中國傳統文化融入到我們的英語教學中,是我們大學英語教學的一個嶄新的起點。我們要在英語教學中把本民族優秀傳統文化植入英語課堂,讓學生既能學好英語,又能學好中國文化,進而通過英語這一媒介把中國文化特別是優秀傳統文化傳向世界。
4結語
大學英語教學中,加強目的語文化教學,而忽視母語文化,只能片面地學習英語,缺乏英語學習的完整性,容易導致大學生習得目的語時的母語文化基礎的缺失。中國文化教學在當前英語教學中已經是必不可少的內容,加強中國文化教學對英語學習有著極其重要的積極意義。面對全球化以及國家間交流的日益興盛,高校作為國際化人才的培養基地,更應該擔當起培養擁有較高水平跨文化交際能力、具有獨立文化人格以及懷有深厚民族文化的復合型、全方位、高層次人才的重任[6]。因此,傳統的教學理念即在大學英語教學中單純培養學生的基礎語言技能的老觀念應該徹底改變。通過在課堂上交互講解中國文化和西方文化,使目的語文化和母語文化在大學英語教學中得到平衡,逐漸培養學生的跨文化意識,培養學生的民族文化的自尊心和自豪感。在跨文化交際過程中,一方面加強中國文化對外交流,另一方面,應更好地促進英語和漢語的融合。在多元化的文化時代背景下,大學英語教師應從課堂做起,從自身做起,這樣才能使中國文化特別是中國優秀傳統文化得到傳承和發展。
作者:陳靜 單位:濟寧學院
參考文獻:
[1]LuoDM.AphasiaofChineseCultureinSeniorHighSchoolEng-lishTeaching-TakenaKeyMiddleSchoolinKunmingastheExample[J].ScientificResearch,2011,2(3):279-287.
[2]邵翠紅,高山林,孫素霞.SPSS11.0軟件用于方差分析中的數據轉換[J].電腦開發與應用.2005,(2):60.
[3]郭燕,徐錦芬.非英語專業大學生英語學習焦慮多維度研究[J].外語界.2014,(4):2-11.
一、引言
諸家對新詞中“新”的時間節點認識不同,有的把時間節點定在改革開放后,有的定在21世紀后,有的把未收入《現代漢語大辭典》的詞作為新詞。本文認為新詞是現有的詞匯中,沒有的詞語及產生了新義的舊詞。新詞往往來源于新造的詞語、附有新義的舊詞、本土化了的外來詞、使用區域擴大化的方言詞、泛化使用的行業用詞。
關于漢語新詞日譯,中日兩國已出版了9部詞典,此外,還有《北辭郎》等網上辭典。相對于詞典翻譯、編撰,關于新詞日譯的論著、論文相對偏少,目前國內只有吳侃(2013)主編的論文集和零星論文。該論文集對新詞作了界定,根據新詞的來源作了分類研究。關于功能主義翻譯理論的研究成果主要集中于漢譯英領域,漢譯日的相關研究還極為鮮見。
近年來,網絡新聞以其迅速、便利的優點在對日宣傳中被廣泛采用。但是,怎樣向日本人發出中國的聲音卻仍然是一個問題。據日本非營利組織“言論NPO”和《中國日報》共同實施的輿論調查結果(2013年8月5日在東京公布),90.1%的日本人和92.8%的中國人對對方國家“印象不好”,日中兩國從國內媒體獲取對方國家的相關信息比例分別為95.0%和89.1%。只有25%的日本人認為日本媒體客觀公正地報道了中日關系(人民網,2013年8月6日)。那么,日本人如果能經常看到像“人民網”那樣的日文版中國媒體,就可能改變對中國的印象。本文認為只有站在受眾的立場去翻譯,譯文才能為讀者所接受,讀者才愿意接受中國媒體的信息,從而實現有效交際。
我國對日宣傳的日文版媒體很多,主要有:人民網、新華網、中國網、人民中國、中國畫報、北京周報、國際廣播電臺、東方網、大使館主頁、政府門戶網站及企業網站等。作為本文分析對象的“人民網”是人民日報社于1998年12月1日開設的、較有影響力的新聞網。從上述調查數據可知,日本人從中國的媒體獲取信息十分有限,我們需要從功能主義翻譯理論的受眾意識出發,使網站信息符合日本人的閱讀習慣,達到外宣目的。
功能主義翻譯理論于20世紀70年代后期在德國形成,80年代其翻譯理論研究的中心從以原文文本(Source Text=ST)為導向的翻譯理論研究轉變為以譯文文本(Target Text=TT)為導向的翻譯理論研究,從“等價”轉向“功能”,從語碼轉換轉向跨文化交際,強調翻譯的目的和功能。功能學派的代表人物弗米爾(Vermeer,1996)提出了“目的論”(skopos theory),認為決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾,翻譯是在目的語情景中為某種目的及目標受眾而產生的語篇。后來諾德(Nord,2005)發展了翻譯類型學理論,提出“功能加忠誠”的原則。他們在翻譯的類型學、方法、策略、功能、倫理學上提出了比較完善的理論。
本文選取“人民網”(日語版)日語報道中的新詞翻譯作為研究對象,從功能主義的角度分析在“TT”中體現的翻譯目的、功能問題,分析新詞在“TT”中的異化和歸化翻譯,探討把功能主義翻譯理論納入外宣工作的可能性,以及目的論對譯者選擇翻譯策略的影響及其在譯文中的表現。
二、異化翻譯
“異化”和“歸化”是韋努蒂(Venuti,1995:20)提出的翻譯術語。韋努蒂認為異化法則是“接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情景”。異化翻譯時,譯者盡量向原作者靠攏,保留原文的語言文化特色,給譯入語讀者帶來具有異國情調的譯文。異化翻譯的策略有移植、音譯、借用、逐字譯等。
(一)移植
“移植”本是植物學中的概念,指整株植物的異地栽培;后來為醫學借用,如“臟器移植”。在翻譯實踐中,如果ST中的一些文化負載詞在TT中缺失,這種文化空缺詞可以采用移植的方法來翻譯。漢語中大量存在的“壽司、刺身、便當、人氣、賣萌、寫真、宅男宅女”等都是從日語中移植過來的;日語中的漢字基本上都是日本人從中國移植的。這里說的“文化負載詞”是指蘊含社會文化意義的詞語,社會賦予了它以引申義、聯想義、比喻義、象征義等,它與民族心理、風俗習慣和社會變革等密切相關。在譯入語中無對應的文化負載詞時,可使用移植法。如:
(1)中秋の名月に當たる中國の的行事「中秋(舊8月15日、今年は9月30日)までまだ半月あるが、中國のネット上では早くも、中秋に欠かせない的子「月(げっぺい)の合が始まっている。中國の通大手「淘寶(タオバオ)の月ギフト券?月ギフトセットの上は今月10-16日の1で3500萬元(43750萬)を超え、前年同期比で200%伸びた。(「月商が早くも幕け 今年はりが人 中國 「人民日本版2012-09-20)
這是“人民網”從《羊城晚報》上翻譯過來的報道,譯文中對具有中國文化、社會背景的詞“中秋節、月餅、淘寶”采用了移植法來翻譯,以實現翻譯的等價原則。雖然“中秋節”“月餅”不是新詞,但為了便于日本讀者理解,譯者在這些文化詞前加上了解釋性的詞語,在“月餅”“淘寶”后還加上了讀音。
(二)音譯、外來詞
漢譯日時,音譯是用與漢字音近似的日語片假名來標記地名、專用名詞等的翻譯策略。此外,有些詞語可用音譯日語外來詞翻譯。例如:
(2)中國國院(政府)新弁公室は……上半期、料メッセンジャ「微信(ウィチャット)のユザが4人を超え、インタネットのトラフィック入56.8%につながったという。中國工?情化部のチフエンジニアである朱宏任?道官は、「微博(ウェイボ?ミニブログ)だけでなく、微信も利用していなかったら、代れと子供に言われたことを明らかにした。(きょうの人民日「微博--アジアカップ男子、中國と國が引き分ける 「人民日本版2013.07.25)
在“人民網”的日語版中,“微博”的翻譯有“微博、公式微博、微博(ウェイボ)、中國版ツイッタ「微博(ウェイボ)”等。“人民網”對“微信”一詞的翻譯也尚不固定,有的是加括號注釋,有的是在“微信”前加說明性的短語,有以下幾種譯法:WeChat、ポタルサイト大手「(テレセント)がしたスマトフォン(多能攜)向けチャットアプリ、ウィチャット、WeChat?中國版LINE、スマホ向け料メッセンジャアプリ、テンセントの料メッセンジャアプリ、テンセントの料メッセンジャアプリ「微信、スマトフォン向けチャットアプリ、チャットアプリ、テンセントの提供するスマトフォン向けコミュニケションアプリ……
新詞的翻譯在譯入語中很難找到現成的對應詞,不同的譯者或者同一譯者在不同的時間所翻譯的新詞也不一樣。網站管理者或者翻譯工作者協會、中央編譯局等組織也不可能馬上對新詞做出規范統一的翻譯。這樣,一個新詞就會導致上述多種譯詞出現的現象。隨著時間的推移,譯學界會自然而然地趨向于使用統一的譯詞。
(三)借用
“借用翻譯法”指譯者借用目的語中相似的習語來套譯源語中的習語的方法。中日兩國在翻譯西方語言中的抽象概念時都曾使用漢籍古典中的舊詞或重新組合詞語來表達新含義,如:“自由、文學、經濟、哲學、電腦”等曾經都是利用“借用翻譯法”譯出的詞語。通過借用翻譯法傳入現代漢語中的詞語有:hot line熱線、hot dog熱狗、yellow pages黃頁、secondhand二手、black box黑匣子、handbook手冊、watermark水印、Microsoft微軟、bluetooth藍牙、keyboard鍵盤等。這種借用翻譯法在“人民網”的日語版中也得到充分了體現。如:
(3)在の體制改革の深化は、トップダウンと全體畫を重する他、政府體制?獨占界?所得分配?金融體制?政および稅制體制などの重點分野の改革を著に推する必要がある。(會がもなく幕 5つの要素に注目 「人民日本版2013.03.28)
“頂層設計”是系統工程學中的概念,本義為“自高端開始的總體構想”,是指介于價值理念與操作實踐之間的藍圖。這一概念運用到社會改革領域,就是要加強對改革全局的整體戰略謀劃。“人民網”在2010~2011年時把它譯作“グランドデザイン”,在2012年時譯作“(國家理念および造を再する、略的政策立案を指す)”,在2009~2013年間有時譯作“トップレベルデザイン”,在2013年時譯作“トップダウン”,這是英語“Top-down Design”的借用,強調自上而下的設計,有基層的參與,而“トップレベルデザイン”意為“高水平的、高層的設計”,并無“民間參與”的意思。
(四)逐字譯
逐字譯是不顧譯入語的語法和表達習慣,翻譯時以詞為單位進行思考,追求譯文與原文每個詞的對應。
(4)ST:房奴、卡奴、車奴、孩奴與節奴,少不了壓力。
TT:「房奴(マイホム地)、「カド奴(カド地)、「奴(マイカ地)、「孩奴(子育て地)、「奴(祭日地)などが少なからぬプレッシャをもたらしている。(中國人は世界で最もせかせかしているか?「人民日本版2010-07-22)
這里基本上采用了原文的語序來翻譯,最后加了個日語動詞。這種逐字譯可以說是日本人翻譯中文的最早的譯法,出現于佛經、古典著作、漢詩的日譯中。
譯文是文化交流的載體。由上可知,異化翻譯可以在達到交際目的的同時不失漢語文化的特性,可以體現文化的多樣性。在語言層面,特別是在翻譯人名、地名、政府單位、文化負載詞時,譯者常采用異化翻譯法。
三、歸化翻譯
歸化是要把原文本土化,以譯文或譯文讀者為歸宿,采取譯文讀者習慣的表達方式來傳達原文的內容。歸化翻譯要求譯者向譯文的讀者靠攏,以便讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性和欣賞性。歸化翻譯的策略有意譯、同化、省略、加譯、注釋等。
(一)意譯
意譯是相對于直譯、音譯而言的,指根據原文的大意來翻譯,通常用于翻譯句子或詞組。意譯的譯文容易理解,簡潔明了,少歧義。意譯不等于歸化翻譯,它關注的是語言文字,而歸化關注的是文化。
(5)ST:現場聊到為何現在越來越多的“女漢子”以及范爺是否覺得自己是女漢子時,一向強勢的范爺表示其實自己在感情中也是一枚“軟妹子”……。
TT:會ではなぜ在「おやじ女子が加しているのかについてが及び、范冰冰にしても「自分をおやじ女子だと感じることがあるか?というが向けられた。これまでなイメジをもたれている范冰冰だが、「は自分は戀において非常にやかでしい女性であり、……と主した。(映畫「一夜喜は、8月9日から中國全國でロドショ予定。「人民日本版2013-07-24)
這是2013年7月21日,喜劇《一夜驚喜》在北京舉行主題曲MV的會時范冰冰與李治廷的談話。范冰冰素有“范爺”之稱,這里把“女漢子”譯作“おやじ女子”是合適的。
“女漢子”通常用來形容那些“外表是女的但是性格純爺們”的姑娘,她們的性格特點是:不拘小節;什么都能干;總認為自己是最棒的;不容易認輸,卻常犯些小錯誤;說話直率,大大咧咧……。漢語中的“女漢子”強調女子的男性化,而日語的“おやじ女子”在強調女子的“大叔化”,語感稍有不同。
日語的「おやじ義為“老爹、老爺子、老頭兒”,主要用在關系親密者的對話中。《北辭郎》把“女漢子”譯作“オヤジギャル”。它源自日本周刊雜志《SPA》上連載的『スイト?スポット中的言語,指像大叔一樣行動的年輕女子。而“おやじ女子”指頭發稀少、長有胡子的具有某些男性體貌特征的女子,她們對男性、服飾不感興趣,喝酒豪爽,是男性化的女子。2013年4月日本富士電視臺播放了以“おやじ女子”為主人公的電視連續劇《ラスト?シンデレラ》,使“おやじ女子”成為流行語。
(二)省略
省略翻譯法指在不同語言的轉換過程中,刪去一些有累贅的詞語或違背譯文語言習慣的詞語。
(6)ST:不少“血拼”達人選擇自由組合假期,飛赴日本淘寶。
TT:休暇をみ合わせて日本にい物に出かけようというきが盛んになっている。(ビザ和で日本へのい物ブム到來か?「人民日本版2010-06-24)
“血拼”“達人”“淘寶”都是新詞,但這則日語譯文采用了意譯法,省略了這三個新詞。“血拼”是英語“shopping”的音譯,日語有對應詞“ショッピング”,中文的諧音字“血”包含了花錢購物后心疼的意思,錢包出血了;“拼”字含有人民生活水平提高后熱衷于購物的含義。這個音義結合的詞語,即使用日語對應詞“ショッピング”來翻譯,也譯不出其背后的社會文化含義,所以,譯者只能省略后意譯,但仍然沒有原文那么生動形象。
(三)加譯
為了準確地表達原文的信息內容,譯者可以用加譯的方法把句子中隱含的意義或句子成分用顯性的語言表達出來。加譯不能隨意增減原文的信息內容。
(7)ST:近年來我國屢次發生涉及瘦肉精的食品安全事件。
TT:中國では近年、豚肉の赤身をやす果のある法料添加物「肉精(酸クレンブテロル)の混入事件が後をたない。(「肉精の 3分で可能に 「人民日本版2012-03-01)
例(7)是注釋性加譯,因為日本讀者并不知道“瘦肉精”,所以,譯者在其前面做了注釋,把譯文寫在后面的括號內,這樣保留的中文原字“瘦肉精”既保留了異國情調,反映了中國的食品安全問題,又便于讀者便于理解。
(四)解釋
新詞往往反映最新的社會文化事件,它們往往不存在于譯入語中。由于原文與譯入語之間存在一些異質性的社會文化差異,所以,譯者在無法找到合適的對應詞時,只能采用解釋翻譯法來闡釋原文,使文化背景不同的譯入語讀者能夠更好地理解譯文,達到跨文化交際的目的。
(8)ST:在剛剛結束的“雙11”促銷中,優衣庫的5000張優惠券在半小時內被一搶而空。
TT:11月11日(獨身の日)の激安セルにおいて、ユニクロは30分內にクポン券5000枚の配布を完了した。(凡客品 中國での上がユニクロを上回る 「人民日本版2012-11-19)
11月11日這一天有四個形似光棍的“1”,所以叫光棍節。這種流傳于中國年輕人中間的娛樂性節日并沒有傳到日本,因為日語中并沒有“1棍子光棍(單身)”的隱喻聯想。所以,譯者在譯文中用括號加了注釋。
從以上譯文可知,異化和歸化不是截然分開的,不是矛盾的,兩者往往同時存在于“TT”(譯文)中。譯者選用什么策略來翻譯,要由翻譯的目的、譯者的經驗、譯文讀者的文化背景等來決定。
四、結語
通過以上分析,可以得出以下結論:在實際翻譯中,異化和歸化是互為補充的。譯文難免會帶有濃厚的異國情調,這就要采用異化翻譯法;同時譯者又要考慮到跨文化交際、讀者的理解及原文的順暢,這就要采用歸化翻譯法。我們不能選取一種翻譯策略而排除另一種策略,異化翻譯時譯文也要通便,歸化翻譯時也要盡量保留原文的韻味。總的來說,為了實現有效交際,以達到外宣目的,應盡量用歸化的策略處理語言形式,用異化的策略處理文化因素;但是,一些與日本文化關系較遠的新詞,為了便于理解,應多采用意譯、加譯、解釋等歸化翻譯策略。
參考文獻:
[1]吳侃.漢語新詞日譯研究[M].大連:大連理工大學出版社,
2013.
[2]Vermeer,Hans J.A Skopos Theory of Translation[M].
TEXTconTEXT,1996.
[3]張美芳.諾德譯有所為――功能翻譯理論闡釋[M].王克非譯.北
京:外語教學與研究出版社,2005.
[4]Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility:A
History of Translation[M].London:Routledge,1995.
[5]藤文子.翻行と文化コミュニケション[M].みすず
語言是文化的表現形式。英語是現在國際通用語言之一,在跨國際文化交流過程中有很大的作用。新課程標準要求,在英語課堂教學中,讓學生了解中西方的文化差異,認識世界開闊視野,培養學生的愛國精神,塑造正確的人生觀,為未來人生發展奠定基礎。在英語教學實踐中,部分教師過分注重英語基本技能的培養,忽略了英語國家文化知識的講述,把語言和文化分裂開來。
一、初中英語文化教學的現狀
首先,很多教師受到應試教育的影響,在教學中注重英語考試范圍的學習,講授大量的詞匯和語法知識,導致學生對英語文化背景了解甚少。其次,有些教師在教學過程中意識到文化教W的重要性,但是在教學中知識講述一些潛在的基礎常識,缺少深入的去挖掘。最后,英語教學過程中課堂內容知識繁多,詞匯量較多,不少學生在學習過程中很難掌握而且閱讀能力差,在英語閱讀的過程中,感受不到其中的英語文化信息,缺乏英語學習興趣。
二、初中英語文化教學的策略
首先,利用教材資源,進行文化教育。每個國家都有著自己的習俗文化,是一個國家傳統文化的組成部分,是一個民族在特定的地理環境中經過歷史的發展,不斷的文化積淀而傳承下來的,它貫穿于人的日常生活當中。比如,在初中英語牛津版Starter這本書中,更注重于學生掌握英語日常交際用語。如英語中的名字一般是由三個部分組成:fistname,surname,family name.在日常生活中,人們習慣使用firstname。或者在family name前面使用Mr,Miss,Mrs。這和我們國家的姓名很不一樣。中國人在去做客的時候出于禮貌會在盤中留下少許,而西方人更喜歡吃掉所有的盤中食物,用來表達自己對食物的喜歡。當別人問道你是否在要寫吃的的時候,西方人會用到some而不是any,“Would you like something to eat/drink?”西方人更喜歡聽到對方肯定的回答。如果需要西方人會回答“Yes,please”,反之就是“No,thanks”。在中國這樣的情況,我們會客氣的拒絕,這是由于中西方兩種不同的風格所致。在牛津版的英語教材內容中,有很多日常用語差異的地方,教師可以根據教學內容采用靈活多樣的方式培養學生對英語文化的敏感力,增強文化意識,讓學生深入了解和融入新的文化環境,對比中西方文化差異。
其次,多樣化的教學方式,深入學習西方文化知識。在英語課堂教學的內容中,西方傳統節日是課堂教學的重要內容,教師在課堂教學活動中,應當深入發掘西方傳統節日的文化內涵,吸引學生的注意力。在對學生進行西方傳統節日的教學過程中,教師可以通過多媒體的形式,向學生展示節日圖片或者視頻,讓學生加深對西方國家傳統節日文化的了解。在牛津版英語教材七年級上冊第三單元的教學中,教材內容是圍繞西方節日展開的,教師在教學中可以進行分類比較學習,把節日分為三類:中國傳統節日(端午節、中秋節、春節等),國際性的節日(元旦、勞動節、兒童節等),西方傳統節日(萬圣節、圣誕節、復活節等)。教師可以利用多樣化的方式,讓學生掌握節日的發音和名字。由于學生對于西方傳統節日的了解還只是停留在最初的認識上,而相關的節日文化和內涵學生還不夠了解,教師在教學中利用學生的好奇心,通過播放西方人慶祝節日的視頻,讓學生進一步了解西方文化。同時還可以組織學生進行表演、對話等形式去感受西方節日,了解西方節日的習俗風情。
最后,利用中西方文化差異性,滲透文化教學。在中國傳統文化中會有很多的成語、諺語和典故等,在西方國家也有許多的傳統文化詞語。教師在學習的過程中,可以巧妙的引入課堂,吸引學生學習興趣。例如,“black tea”的真正含義是“紅茶”而不是表面意思的“黑茶”;“a white lie”是指小孩子的說的一些童言無忌的言語;“a black sheep”往往會理解為一只黑色的羊,如果在文章語句和語境中,就能明白,是“敗家子”的意思。在西方國家,狗被認為是人類忠誠的朋友,“dog”在英語中代表忠誠的伙伴,含有褒義色彩。中國傳統文化中,狗是一種卑微的動物,有很大的貶義色彩。例如,在英語的學習中,西方人會常常以狗來比喻人,“You are a lucky dog.(你是一個幸運的人)”“Every dog has his day.(人人都有自己得意的一天)”等。在牛津版英語九年級上冊2單元講述是關于顏色的含義。由于中西方文化差異,教師在教學中引導學生了解中西方國家在顏色認識的差異,在西方白色代表純潔和高貴,西方國家在婚禮上穿白色禮服。黑色代表莊重,西方國家在葬禮時穿黑色禮服來表示哀悼。在中國,穿白戴孝來表達對逝者的懷念。
三、結語
在教學活動中注重文化的滲透,能夠開闊學生的事業,培養學生的興趣,讓學生去積極的探索未知的國外文化,享受探知過程中的樂趣,促進英語水平和綜合素養的提高,了解西方文化內涵,同時可以對學生進行愛國主義教育。在教學活動中注重對學生進行文化教育,讓學生了解國外文化,為未來的發展奠定基礎。
引言
詞語的意義對于理解語言起著十分重要的作用。G.. Leech在語義學中將意義分為七種:概念意義,內涵意義,社會意義,情感意義,反映意義,搭配意義以及詞干意義。情感意義是可以表達說話人和作者感情和態度的意義(胡壯麟,2001:23)。Cruce則將意義劃分為四類:命題意義,情感意義,預設意義以及聯想意義(Baker,2000:14)。在本文中采用后一個分類標準。由于英語和漢語在情感意義方面有很大的差異,在從漢語翻譯到英語中存在很多的困難。Nida在翻譯過程中尤其強調情感意義的重要性。因此,在翻譯中很有必要關注情感意義這個影響翻譯的重要因素。我們都知道意義的各個種類之間是相互聯系的,所以,本文借助于意義之間的關系對情感意義進行分類。命題意義和聯想意義與情感意義的關系最為密切。情感意義分為兩種:一種是以理解命題意義為前提,之后可以理解情感意義,且稱之為直接情感意義。另一種是以理解聯想意義為前提,才可以理解情感意義,稱之為間接情感意義。又由于不同的文化對同一事物有著不同的聯想意義,所以第二類又可分為兩種:一種是在源語和譯入語對一個事物有不同的聯想意義,但在譯入語中有相應的對等詞;另一種是在源語和譯入語對一個事物有不同的聯想意義,且在譯入語中沒有相應的對等詞。本文將通過例子分析在翻譯情感意義時的差異。
1. 直接情感意義
例1:你真笨!
You are an ass!
例2:你很美!
You are so beautiful!
正是因為人類的思維模式有相似性,才使得有不同文化背景的人們相互交流成為可能。作為對外部世界的反映,人們創造了語言和概念來表達他們的感情,而且在每一種語言中都有一些共同的詞匯,例如都有描繪美與丑、聰明與愚笨的詞匯。所以,我們可以在英語中找到“笨,美”的對等詞,在翻譯過程中直接運用對等詞來表達情感意義。
在這一類中,只要理解了源語中詞語的命題意義,就可以理解情感意義。人們在翻譯中只要在譯入語中找到恰當的對等詞,關注詞語的形式,就可以表達出情感意義,也達到成功翻譯的目的。
1.1 間接情感意義
1.1.1 在譯入語中有對等詞
例3
《靜夜思》
李 白
床前明月光,
疑是地上霜,
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
Version 1
In the Quite Night
LiBai
So bright a gleam on the foot of my bed
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look,I found that it was moonlight
Sinking back again,I thought suddenly of home.
(trans. Witter Bynner)
Version 2
The Moon Shines Everywhere
LiBai
Seeing the moon before my couch so bright.
I thought hoar frost had fallen from the night
On her clear face gaze with lifted eyes;
Then hide them full of Youth’s sweet memories.
(trans.W.J.B.Fletcher)
這首詩對于中國人來說太熟悉,也太具魅力,所以每當人們聽到或者閱讀這首詩的時候,思鄉之情會油然而生。這首詩已經深入到中國人的意識當中,并且能引發人們的諸多想象。就拿月亮這一事物來說,它的命題意義是一個圍繞地球旋轉的一顆衛星。但是英語和漢語對于月亮有不同的聯想意義。在我國的文化中,月亮代表著家人團聚,和家鄉以及愛聯系在一起。比如中國的傳統節日中秋節,在這個特殊的節日里,人們都要吃月餅,賞月來象征一家團聚。
然而,月亮在英語文化中則會引發完全不同的感情,人們常用月亮指那些難以實現的承諾。例子盡管在英語中有月亮的對等詞“moon”,但是如果僅僅是用譯入語的對等詞代替源語,是遠遠不能把情感意義譯出的。
例4
《聲聲慢》
李清照
尋尋覓覓,
冷冷清清,
凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時,
最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵他曉來風急。
雁過也,
正傷心,
卻是舊時相識。
滿地黃花堆積。
憔悴損,
如今有誰堪摘?
守著窗兒獨自,
怎生得黑!
梧桐更兼細雨,
到黃昏點點滴滴。
這次第,
怎一個愁字了得!
What a day ――To the tune of shengshengman
Li Qingzhao
Searching,seeking,endlessly,
Alone,lonely,
Moody,gloomy,
I am,at this most unrestful moment
Of the day-now warm,then cold.
Wine,two or three cups.
How can it hold
Off the biting gusts at dawn!
Overhead ,a heart-rending line.
Sound-bound wild geese at morn
Yet old acquaintances of mine.
Massing chrysanthemums,everywhere
Yet languid and grief-worn,
Who could be out there
Buoyant in gathering mood?
I sit,in solitude,waiting,
At the windowsill,
Yet dusk is so far off still!
In a drizzle so light
Dripping dropping into the oncoming night,
In the garden wutong trees stand blurred
What a day,
How can you pack it away
In a single word
DISMAY?(中國翻譯,2002)
在原詩中的“三杯兩盞淡酒”蘊涵著濃厚的中國的酒之情。在許多詩句中都有所體現,例如,“葡萄美酒夜光杯”,“何以解憂,唯有杜康”,充分表達了詩人對酒的著迷。酒已經被看作是詩歌靈感的源泉和痛苦的象征。例如,“借酒澆愁愁更愁,抽刀斷水水更流。”而在原詩的“三,兩,淡”都突出了這一感情。然而在英語中的對等詞卻無法表達這種感情,同樣也無法在英語國家的讀者心中引起類似的情感。“雁”,“梧桐”在中國文化中預示著秋天就要來了,而這一聯想意義唯獨存在于中國文化中。所以即使譯者能在英語中找到對等詞,如果只是對等翻譯,也達不到令人滿意的效果。我們都知道,在秋天“雁”為了生存總是從北方飛到南方,而“梧桐”則是在這個季節落葉。由于中國人的想象思維模式,人們總是把這些事物和秋天和痛苦聯系起來。在其他詩句也有反映,例如,杜甫“鴻雁幾時到?江湖秋水多。”準確而生動地表達了這種感情。總之,這些現象在中國人的心目中都會引起一種愁緒和傷感。說英語的人們的思維模式是邏輯性的,理性的,他們關注的個人而不是集體。因此,漢語注重種概念而英語注重屬概念(汪德華,2003)。在英語中,有眾多的酒的下義詞,如“wine,beer,spirit”但沒有上坐標詞。在漢語中,既有下義詞又有上坐標詞,如酒,果子酒,白酒。由于思維模式的差異,中國人在原詩可以體會到的愁緒,是無法通過對等詞傳遞給外國讀者的。
對于這類情感意義的翻譯,譯者不僅應當在譯入語中找到對等詞,而且應該在他們的譯文中加入對情感意義的解釋。在上面的兩個例子中,應補充上中國人對月亮,酒,雁,梧桐的幾個事物的情感意義。只有運用這種方式,英語國家的讀者才能了解真正的異域文化,開闊視野。
1.1.2 在譯入語中無對等詞
例5 我雖不及司馬相如 Although I’m not the good lutist,
姐你莫非倒是一位文君 she may be a lute-lover
這是關于一對男女相愛的故事。在這個例子中提及了兩個人物:司馬相如和卓文君。關于司馬相如和卓文君相愛的故事是:司馬相如通過一首曲子“鳳求凰”贏得了卓文君的芳心,從此兩人相愛直到永久。因為這個是中國的一個典故,所以不了解中國的歷史和文化的外國人是不能體會到其中的深厚的涵義的。盡管上面的譯文較好,但是缺陷是沒能靠近源語,突出外國文化。應當在譯文中加入源語的特有的文化,這樣才達到翻譯旨在傳遞信息的目的。
例6 范進因沒有盤費,走去向丈人商議,被胡屠夫一口唾在臉上,罵了個狗血噴頭道:“不要失了你的時了!你這只覺得中了個相公,就‘癩蛤蟆想吃天鵝肉’來!我聽見人說,就是中相公時,也不是你的文章,還是宗師看見你老,不過意舍與你的。如今就想中起老爺來!這些中老爺的都是天上的文曲星!你看不見城里張府上那些老爺,都有萬貫家私,一個個方面大耳。想你這尖嘴猴腮,也該撒泡尿自己照照!不三不四,就想天鵝屁吃!趁早收了這心……”(《儒林外史》:68,70)
He had no money for the journey. He went to ask his father-in-law to help.
Butcher Hu spat in his face,and poured out a torrent of abuse. “Don’t be fool!” He roared. Just Passing one examination has turned your head completely――you’re like a toad trying to swallow a swan! And I hear that you scraped through not because of your essay,but because the examiner pitied you for being so old. Now,like a fool,you want to pass the higher examination and become an official. But do you know who those official are? They are all stars in heaven. Look at the Zhang family in the city. All those have pots of money,dignified faces and big ears. But your mouth sticks out and you’ve a chin like an ape’s. You should piss on the ground and look at your face in the puddle! You look like a monkey,yet you want to become an official. Come off it.”(The Scholars:69,71)
《儒林外史》反映了清朝儒士的各個方面,抨擊了清朝科舉制度對儒士造成的傷害。而這一制度是中國獨有的社會現象,所以將漢語翻譯成英語注定是耗費精力的工作,也會有信息的丟失。那么在翻譯中則應對這種特殊的社會制度加以說明。由于漢語的思維模式是想象的,中國人用“狗血噴頭”生動地描述出當一個人受到責罵時,他內心的感情,在讀者面前展現出一幅生動的畫面。然而譯文“poured out a torrent of abuse”卻不能像源語那樣達到同樣的效果。再來比較一下“文曲星”的譯文,我們中國人都非常熟悉這個富含文化意義的詞,它是源自于一個傳說,文曲星被認為是天上最博識的一位神。而譯文“stars in heaven”只是讓讀者理解了表層意思,但卻丟失了深層信息。同樣,在源語中,“相公,宗師”在中國文化中也是特有的,因此無法直接翻譯到英語中。因為擁有共同的文化和背景知識,所以當我們一聽到“文曲星”,“相公”,“宗師”,立即產生一種崇拜的感情,而聽到“狗血噴頭”就有種沮喪的心情。在翻譯過程中,詞匯和句子可以轉化成另一種語言形式,但是在人們心中引起的感情是無法轉化的,在這一過程,情感意義是不能表達完全的。由此,我們了解文化和語言有著十分密切的關系。“文化包含語言并且影響語言,而語言是文化主要的組成部分,也是保有、反映和交流文化的必不可少的工具。”(劉重德,2000:16)
在翻譯流派中有兩個主流,一個是靠近源語,一個是靠近譯入語。靠近譯入語在意思理解方面有其優勢,但是翻譯的目的在于促進不同文化的交流,使得人們了解不同的文化和背景知識。要是從這個目的出發,靠近譯入語則不能滿足這個要求。在本文所提供的譯文當中,均側重于靠近譯入語,而本文認為如果采用靠近源語的表達方式會更好些。也就是說,對于那些富含文化的詞匯,如果譯文采用源語的表達方式,然后對源語的表達加以解釋,效果會更好。例如:司馬相如和卓文君,直接運用拼音,然后加以解釋。Xiangru Sima 和Wenjun Zhuo(Xiangru Sima won the heart of Wenjun Zhuo by a lyrics of “Feng is pursuing Huang”. From then on,they loved each other forever.) 。再如,將《儒林外史》“這些中老爺的都是天上的文曲星”譯為they are all ‘WEN QU XING’(a Chinese word which refers to the god who is the most knowledgeable in the heaven)。
2. 結論
翻譯在文化交流中起著重要的作用,其主要任務是在譯入語中找到恰當的形式以表達源語的意思。既然語言的一個功能是表達感情,而感情是深深嵌入在意義里,因此,在最大的程度上,翻譯情感意義則成為譯者的主要任務之一。情感意義是最微妙最復雜的意義,所以對它的翻譯必然涉及到不同的文化、傳統和歷史。情感意義是由命題意義表達出來的,我們只需運用譯入語的對等詞即可。情感意義是通過聯想意義表達的,如果在譯入語中有對等詞,譯者應當運用對等詞并且對特有的文化加以解釋,如果在譯入語中無對等詞,那么我們則運用源語的語言形式,并且對文化進行解釋。
由于文化的差異,譯文不可避免地會丟失一些信息,所以情感意義的可譯性也是相對的。就像譯者都非常熟悉的那句話所描述的:翻譯就是帶著腳鐐跳舞,譯者在翻譯過程中會受到各種各樣的束縛。然而人是有能動性和創造力的,譯者可以通過各種方式來最大程度地彌補所丟失的信息。
參考文獻:
[1]Baker Mona. In Other Words:A Course book on Translation [M]. Beijing :Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001:23.
[3]李菡.欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜――許淵沖英譯《西廂記》的藝術成就[J].中國翻譯,2002.2.66.
[4]劉重德.從翻譯的定義談起[A].英漢文化對比與跨文化交際[C].沈陽:遼寧人民出版社,2000:16.
[5]施佳勝.情感意義的移譯與丟失[J].外語學刊,2002.2:89.