時間:2022-04-04 03:31:17
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦一篇語料庫在英語翻譯教學的運用范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
語料庫是隨著信息技術的發展,生成的新型教學模式。針對當前英語翻譯教學現狀,將語料庫運用到英語翻譯教學中,不僅能帶動學生學習積極性,使課堂教學主體發生變化,更能促進學生學好英語翻譯知識,進而提升學生英語翻譯能力。因此,在英語翻譯教學中,教師應有效運用語料庫,以學生為教學主體,教師以問題為導向,發散學生思維,讓學生通過觀察語料,與他人形成合作關系討論語料,知曉問題形成的背景,進而解決語料問題。可見,將語料庫運用到英語翻譯教學中,既是英語課程改革的需要,也是學生學會英語知識的需要。
一、語料庫的英語翻譯教學概述
(一)語料庫的概述
語料庫是一個文檔的集合,通過先進的互聯網技術,以“因學而學”的學習方式,提升學習者自主學習能力。將語料庫運用到英語翻譯教學中,充分體現出學生的創造性、自主性,不僅能提升學生英語翻譯能力,還能培養學生英語專業文化素養,進而促進國際文化的傳播。語料庫是對傳統英語翻譯教學的一種補充,打破傳統教育的局限性,豐富英語翻譯教學內容,進而促進學生更好地學習英語翻譯課程。
(二)語料庫的英語翻譯教學模式
在英語翻譯教學中,運用語料庫,需要借助其他學科知識的輔助,如計算機技術。在實際教學中,教師運用語料庫,引導學生進行語料觀察,發現學生思維,學生通過與教師、學生交流,進而在語料教學中收獲成長與知識。將語料庫運用到英語翻譯教學中,提倡學生為教學主體,教師發揮引導,讓學生主動觀察語料、主動發現語料、主動討論語料,學生根據自身學習特點,合理的運用英語知識表達自身想法,分層次、分階段的提升學生英語翻譯能力,進而促進學生全面發展。
(三)語料庫與傳統教育的比較
首先,相比較傳統翻譯教學模式,語料庫英語翻譯教學模式,借助真實的物體,對學生進行有效的刺激,激發學生學習動力,進而增強學生主動翻譯意識。其次,語料庫教學的生成,打破了傳統教育模式,語料庫將所描寫的英語因素融入到翻譯教學中,通過學生觀察語料,對語料進行全面了解,進而加深學生對英語翻譯知識的理解。再次,將語料庫運用到英語翻譯教學中,提倡學生為教學主體,教師以問題為導向,發散學生思維,讓學生通過觀察語料,與他人形成合作關系討論語料,知曉問題形成的背景,進而解決語料問題。最后,傳統的英語課堂教學,只是單一的聽說讀寫教學內容,而語料庫教學,能引導學生將類似課文進行比較,增強學生對英語知識的理解,進而采取有效的方法進行翻譯英語文本。
二、英語翻譯教學現狀
(一)教學模式單一
在當前英語翻譯課堂教學中,部分教師還是沿用傳統教育模式為學生授課,注重翻譯技巧、理論知識的講解,之后讓學生仿照實例,鞏固翻譯知識理論與技巧,很少融入師生互動教學環節,導致學生只能夠被動學習翻譯知識、被動翻譯英語文本。這種教學方法,不能夠讓學生將翻譯理論知識與技巧,合理地運用到英語翻譯實踐教學中,導致使英語翻譯實踐能力培養不佳。
(二)英語翻譯教學成效不佳
受到英語師資力量的限制,國內部分教育機構,還是采取大班教學模式,每一個班級都具有30~40人之上,面對大班授課模式,教師顯得力不從心,只能夠采取統一的教學模式為學生授課,忽視學生差異性指導模式,無法保證英語翻譯教學成效,導致部分學生英語翻譯能力培養不佳。相比較這種教學模式,語料庫提倡學生為教學主體,能進一步彌補傳統教育的不足現象。
三、語料庫的英語翻譯教學策略
(一)構建語料庫
要想將語料庫運用到英語翻譯教學中,首先需要構建科學、有效的語料庫,進而促進語料庫在英語翻譯教學中的運用。語料的選擇需要考慮英語翻譯教學的可行性、實用性,為了提升學生英語翻譯能力,在構建語料庫中可分為三個庫:其一,英語翻譯真題庫;其二,英語翻譯模擬題庫;其三,英語翻譯練習庫。同時教師將英語翻譯知識整合,將英語翻譯知識歸納到語料庫中,為學生提供英語翻譯學習平臺,使學生借助互聯網平臺,隨時隨地學習語料庫,進而提升學生英語翻譯水平。此外,借助互聯網平臺,實現教師與學生英語翻譯信息快速傳遞、共享,一方面,激發學生自主學習動力,使學生借助語料庫更好的學習英語翻譯內容。另一方面,便于教師更好的了解學生,對學生學習動態進行指導、監督,掌握學生學習情況,教師根據學生學習情況,調整翻譯教學內容,進而實現英語翻譯教學線上線下學習模式。
(二)語料庫在英語翻譯教學中的運用
將語料庫運用到英語翻譯教學中,是對傳統教育的一種補充,有助于培養學生翻譯能力。對此,本論文以英語翻譯教學為研究對象,構建語料英語翻譯教學模式,進而促進語料庫在英語翻譯教學中的合理運用。首先,課前教學。在課堂教學之前,教師應做好備課準備工作,明確教學目標,根據學生實際情況,為學生設置語料庫教學模式,讓學生通過語料庫對英語翻譯知識有所掌握,之后根據學生對英語翻譯知識掌握情況,設置英語課堂教學活動。其次,學生方面。在課堂教學之前,學生應根據教師指引,在語料庫中學習相關知識內容,翻譯相關的英語文本,之后將翻譯文件進行保存,上傳到互聯網平臺中,教師觀看學生翻譯文件,給予學生針對性的評價,使學生完成課前準備工作,之后教師在眾多翻譯文件中,選取典型案例,調整教學活動,進而為課堂教學開展做好準備工作。再次,課堂教學。在英語翻譯課堂教學中,教師為學生展示語料庫,讓學生觀看語料庫,加強學生對翻譯知識的掌握,之后教師為學生展示典型的翻譯資源,將學生分成小組合作模式,引導學生發現問題,讓學生結合知識英語知識水平,與他人探討語料庫,鍛煉學生英語口語能力,讓學生在小組合作中進行思維的碰撞,對英語翻譯知識生成新的想法,之后教師讓學生翻譯英語文本,引導小組成員將英語文本合理分配,使每一名學生手中都有任務,進而促進語料英語翻譯教學的有序開展。最后,課后教學。等小組成員翻譯完英語文本之后,各個小組派一名代表闡述小組討論成果與翻譯成果,教師在一旁認真聽取,等學生闡述完小組想法之后,教師給予針對性的建議,將翻譯技巧、理論知識滲透到學生,引導學生進行教學反思,使學生在課下時間借助語料庫,再次學習知識,并且在語料庫中再次開展討論活動,增強學生對英語翻譯知識的進一步掌握,進而實現語料庫在英語翻譯教學中的運用價值。
四、結語
綜上所述,語料庫是通過先進的互聯網技術,以“因學而學”的學習方式,提升學習者自主學習能力。因此,在英語翻譯教學中,教師合理地運用語料庫,根據學生發展需要,結合英語翻譯內容,構建英語翻譯語料庫,培養學生運用語料庫意識,進而提升英語翻譯教學質量。
參考文獻:
[1]羅亞君.移動學習在大學英語翻譯課外學習中的應用———分布式認知理論角度的審視[J].湖北函授大學學報,2018,(18):170.
[2]余靜,晏麗.基于漢英雙語平行語料庫的中醫英語翻譯教學模式研究[J].中國多媒體與網絡教學學報,2018,(09):56.
[3]賀娜娜,徐江雁,李盼盼,朱劍飛.基于語料庫的《黃帝內經》腦系病名規范化翻譯[J].中華中醫藥雜志,2018,(05):1958
作者:駱煥玲 單位:河南護理職業學院